diff --git a/translations/ar.po b/translations/ar.po new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c243e5c21e63bf28b4d224bc49a8260e44ebc6d7 --- /dev/null +++ b/translations/ar.po @@ -0,0 +1,22056 @@ +# Arabic translation of Uber Publisher +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-17 15:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-17 15:59+0300\n" +"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +msgid "1 min" +msgid_plural "@count min" +msgstr[0] "دقيقة واØدة" +msgstr[1] "أقل من دقيقة" + +msgid "1 hour" +msgid_plural "@count hours" +msgstr[0] "ساعة واØدة" +msgstr[1] "أقل من ساعة" + +msgid "1 day" +msgid_plural "@count days" +msgstr[0] "يوم واØد" +msgstr[1] "أقل من يوم" + +msgid "1 week" +msgid_plural "@count weeks" +msgstr[0] "أسبوع واØد" +msgstr[1] "أقل من أسبوع" + +msgid "Custom block type" +msgstr "نوع صندوق المخصص" + +msgid "Comment type" +msgstr "نوع التعليق" + +msgid "Content type" +msgstr "نوع المØتوى" + +msgid "1 sec" +msgid_plural "@count sec" +msgstr[0] "ثانية واØدة" +msgstr[1] "أقل من ثانية" + +msgid "Completed @current of @total." +msgstr "تم @current من @total." + +msgid "Installed %module module." +msgstr "تم تثبيت الوØدة %module." + +msgid "Thumbnail" +msgstr "النسخة المصغرة" + +msgid "Vocabulary" +msgstr "المعجم" + +msgid "Token" +msgstr "رمز" + +msgid "Share this" +msgstr "شارك هذا" + +msgid "Refresh feeds" +msgstr "تØديث تغذيات الراجعة" + +msgid "Default cron handler" +msgstr "" +msgid "Store the maximum possible comments per thread" +msgstr "" +msgid "Purges deleted Field API data" +msgstr "" +msgid "Deletes temporary files" +msgstr "Øذ٠الملÙات المؤقتة" + +msgid "Deletes history" +msgstr "Øذ٠السجل القديمة" + +msgid "Mark old nodes as read" +msgstr "" +msgid "Cleanup (caches, batch, flood, temp-files, etc.)" +msgstr "" +"تنظي٠(ذاكرات التخزين المؤقتة، دÙعة، " +"floodØŒ ملÙات مؤقتة، الخ)" + +msgid "Update tracker index" +msgstr "" +msgid "Runs internal cleanup operations" +msgstr "" +msgid "Update indexes" +msgstr "تØديث المؤشرات" + +msgid "Add the @label role to the selected users" +msgstr "أض٠دور @label إلى المستخدمين المØددين" + +msgid "Remove the @label role from the selected users" +msgstr "إزالة دور @label من المستخدمين المØددين" + +msgid "Description" +msgstr "الوصÙ" + +msgid "Aggregator feed" +msgstr "التغذية الراجعة" + +msgid "Aggregator feed item" +msgstr "العنصر التغذية الراجعة" + +msgid "Custom block" +msgstr "" +msgid "Comment" +msgstr "التعليق" + +msgid "Crop" +msgstr "الاقتصاص" + +msgid "Entity subqueue" +msgstr "" +msgid "File" +msgstr "ملÙ" + +msgid "Media" +msgstr "ميديا" + +msgid "Content" +msgstr "المØتوى" + +msgid "Shortcut link" +msgstr "اختصار الرابط" + +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Ù…ØµØ·Ù„Ø ØªØµÙ†ÙŠÙ" + +msgid "User" +msgstr "المستخدم" + +msgid "Custom menu link" +msgstr "" +msgid "Add content" +msgstr "إضاÙØ© Ù…Øتوى" + +msgid "All content" +msgstr "" +msgid "All media" +msgstr "" +msgid "Taxonomy" +msgstr "التصنيÙ" + +msgid "Permissions" +msgstr "الصلاØيات" + +msgid "author" +msgstr "مؤلÙ" + +msgid "File usage" +msgstr "" +msgid "Initializing." +msgstr "التجهيز." + +msgid "Error importing translation files" +msgstr "خطأ ÙÙŠ استيراد ملÙات الترجمة" + +msgid "Please continue to <a href=\":error_url\">the error page</a>" +msgstr "" +msgid "Updating translations." +msgstr "يجري تØديث الترجمات." + +msgid "Skip to main content" +msgstr "تجاوز إلى المØتوى الرئيسي" + +msgid "Installation tasks" +msgstr "" +msgid "Choose language" +msgstr "اختيار اللغة" + +msgid "done" +msgstr "تم" + +msgid "Verify requirements" +msgstr "التØقق من المتطلبات" + +msgid "Set up database" +msgstr "ضبط قاعدة البيانات" + +msgid "Install site" +msgstr "تثبيت الموقع" + +msgid "Set up translations" +msgstr "ضبط الترجمات" + +msgid "active" +msgstr "نشط" + +msgid "Configure site" +msgstr "ضبط الموقع" + +msgid "Development tools" +msgstr "" +msgid "Assemble development tools" +msgstr "" +msgid "Extra components" +msgstr "" +msgid "Assemble extra components" +msgstr "" +msgid "Finish translations" +msgstr "إكمال الترجمات" + +msgid "An AJAX HTTP error occurred." +msgstr "Øدث خطأ أجاكس HTTP." + +msgid "HTTP Result Code: !status" +msgstr "نتيجة كود PHP: !status" + +msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally." +msgstr "تم إنهاء طلب AJAX HTTP بشكل غير عادي." + +msgid "Debugging information follows." +msgstr "يليه معلومات التنقيØ." + +msgid "Path: !uri" +msgstr "المسار: !uri" + +msgid "StatusText: !statusText" +msgstr "نص الØالة: !statusText" + +msgid "ResponseText: !responseText" +msgstr "ResponseText: !responseText" + +msgid "ReadyState: !readyState" +msgstr "ReadyState: !readyState" + +msgid "CustomMessage: !customMessage" +msgstr "" +msgid "Please wait..." +msgstr "يرجى الانتظار..." + +msgid "The response failed verification so will not be processed." +msgstr "" +msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url" +msgstr "" +msgid "Changed" +msgstr "تغيرت" + +msgid "Forms" +msgstr "الاستمارات" + +msgid "Home" +msgstr "الرئيسية" + +msgid "User interface" +msgstr "واجهة المستخدم" + +msgid "Title" +msgstr "العنوان" + +msgid "Body" +msgstr "النصّ" + +msgid "Next" +msgstr "التالي" + +msgid "Pages" +msgstr "الصÙØات" + +msgid "Save configuration" +msgstr "ØÙظ الإعدادات" + +msgid "delete" +msgstr "ØØ°Ù" + +msgid "Status" +msgstr "الØالة" + +msgid "Create a new user account." +msgstr "أنشئ Øساب مستخدم جديد." + +msgid "Prefix" +msgstr "سابقة" + +msgid "Suffix" +msgstr "لاØقة" + +msgid "Approve" +msgstr "المواÙقة" + +msgid "Delete" +msgstr "ØØ°Ù" + +msgid "Submit" +msgstr "إضاÙØ©" + +msgid "Operations" +msgstr "عمليات" + +msgid "Attribute" +msgstr "الخاصية" + +msgid "Value" +msgstr "القيمة" + +msgid "Username" +msgstr "اسم المستخدم" + +msgid "Email address" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" + +msgid "Development" +msgstr "التطوير" + +msgid "Groups" +msgstr "مجموعات" + +msgid "Group" +msgstr "المجموعة" + +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +msgid "Author" +msgstr "المؤلÙ" + +msgid "Replies" +msgstr "الردود" + +msgid "Closed" +msgstr "مغلق" + +msgid "yes" +msgstr "نعم" + +msgid "List" +msgstr "لائØØ©" + +msgid "Subject" +msgstr "الموضوع" + +msgid "closed" +msgstr "مغلق" + +msgid "Actions" +msgstr "الإجراءات" + +msgid "disabled" +msgstr "معطَّل" + +msgid "Confirm" +msgstr "تأكيد" + +msgid "Cancel" +msgstr "إلغاء" + +msgid "Remove" +msgstr "ØØ°Ù" + +msgid "Last comment" +msgstr "آخر تعليق" + +msgid "Language" +msgstr "اللغة" + +msgid "more" +msgstr "" +msgid "Enable" +msgstr "تÙعيل" + +msgid "Disable" +msgstr "تعطيل" + +msgid "Explanation or submission guidelines" +msgstr "Ø§Ù„Ø´Ø±Ø Ø£Ùˆ توجيهات الإرسال" + +msgid "Email settings" +msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني" + +msgid "Disabled" +msgstr "معطل" + +msgid "Enabled" +msgstr "Ù…Ùعل" + +msgid "Administration" +msgstr "الإدارة" + +msgid "footer" +msgstr "تذييل" + +msgid "Comments" +msgstr "التعليقات" + +msgid "More" +msgstr "المزيد" + +msgid "not verified" +msgstr "لم يتم التØقق" + +msgid "Action" +msgstr "إجراء" + +msgid "Last updated" +msgstr "آخر تØديث" + +msgid "On" +msgstr "ÙÙŠ" + +msgid "new" +msgstr "جديد" + +msgid "Tags" +msgstr "كلمات المÙتاØية" + +msgid "Block title" +msgstr "عنوان الصندوق" + +msgid "The title of the block as shown to the user." +msgstr "عنوان الصندوق كما يظهر للمستخدم." + +msgid "Yes" +msgstr "نعم" + +msgid "No" +msgstr "لا" + +msgid "Content types" +msgstr "أنواع المØتوى" + +msgid "Homepage" +msgstr "الصÙØØ© الرئيسية" + +msgid "Home page" +msgstr "الصÙØØ© الرئيسية" + +msgid "Download" +msgstr "تØميل" + +msgid "Version" +msgstr "النسخة" + +msgid "view" +msgstr "عرض" + +msgid "updated" +msgstr "التØديث" + +msgid "Overview" +msgstr "نظرة عامة" + +msgid "File information" +msgstr "معلومات الملÙ" + +msgid "Advanced options" +msgstr "الخيارات المتقدمة" + +msgid "Release notes" +msgstr "ملاØظات النسخة" + +msgid "Edit" +msgstr "تØرير" + +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" + +msgid "Size" +msgstr "الØجم" + +msgid "Links" +msgstr "روابط" + +msgid "Search" +msgstr "بØØ«" + +msgid "Reset" +msgstr "إعادة الضبط" + +msgid "Daily" +msgstr "يوميًا" + +msgid "Weekly" +msgstr "أسبوعيًا" + +msgid "None" +msgstr "لا شيء" + +msgid "Display settings" +msgstr "إعدادات العرض" + +msgid "This action cannot be undone." +msgstr "لا يمكن التراجع عن هذة العملية." + +msgid "Test" +msgstr "الاختبار" + +msgid "Number" +msgstr "رقم" + +msgid "Message" +msgstr "الرسالة" + +msgid "No log messages available." +msgstr "لا توجد رسائل سجل." + +msgid "Password" +msgstr "كلمة المرور" + +msgid "Block settings" +msgstr "إعدادات الصناديق" + +msgid "- None -" +msgstr "- لا شيء -" + +msgid "Country" +msgstr "الدولة" + +msgid "Weight" +msgstr "الوزن" + +msgid "The configuration options have been saved." +msgstr "تم ØÙظ خيارات الضبط." + +msgid "Link" +msgstr "رابط" + +msgid "Image" +msgstr "الصورة" + +msgid "Center" +msgstr "المركز" + +msgid "Help text" +msgstr "نص المساعدة" + +msgid "Types" +msgstr "الأنواع" + +msgid "Hierarchy" +msgstr "التدرج" + +msgid "Multiple" +msgstr "متعدد" + +msgid "Required" +msgstr "ضروري" + +msgid "root" +msgstr "جذر" + +msgid "Parent" +msgstr "الأب" + +msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title." +msgstr "" +"الصÙØات ÙÙŠ مستو واØد ترتب بالوزن أولا، " +"ثم بالعنوان." + +msgid "Depth" +msgstr "العمق" + +msgid "Category" +msgstr "التصنيÙ" + +msgid "Add container" +msgstr "أض٠Øاوية" + +msgid "Settings" +msgstr "الإعدادات" + +msgid "Feed" +msgstr "التلقيمة" + +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +msgid "edit container" +msgstr "تØرير الØاوية" + +msgid "edit" +msgstr "تØرير" + +msgid "Go to previous page" +msgstr "الذهاب إلى الصÙØØ© السابقة" + +msgid "Go to parent page" +msgstr "الذهاب إلى الصÙØØ© الأم" + +msgid "Go to next page" +msgstr "الذهاب إلى الصÙØØ© التالية" + +msgid "Import" +msgstr "استيراد" + +msgid "Book" +msgstr "الوثيقة" + +msgid "Export" +msgstr "تصدير" + +msgid "settings" +msgstr "إعدادات" + +msgid "Node ID" +msgstr "معر٠العقدة" + +msgid "Field" +msgstr "الØقل" + +msgid "Outline" +msgstr "الهيكل" + +msgid "header" +msgstr "ترويسة" + +msgid "Label" +msgstr "التسمية" + +msgid "Preview" +msgstr "معاينة" + +msgid "Save" +msgstr "ØÙظ" + +msgid "Session opened for %name." +msgstr "تم ÙØªØ Ø¬Ù„Ø³Ø© لـ%name." + +msgid "Help" +msgstr "المساعدة" + +msgid "Image settings" +msgstr "إعدادات الصورة" + +msgid "True" +msgstr "صØÙŠØ" + +msgid "False" +msgstr "خطأ" + +msgid "Default" +msgstr "الاÙتراضي" + +msgid "Summary" +msgstr "الملخص" + +msgid "Update" +msgstr "تØديث" + +msgid "Open" +msgstr "Ù…ÙتوØ" + +msgid "Sunday" +msgstr "الأØد" + +msgid "Monday" +msgstr "الاثنين" + +msgid "Tuesday" +msgstr "الثلاثاء" + +msgid "Wednesday" +msgstr "الأربعاء" + +msgid "Thursday" +msgstr "الخميس" + +msgid "Friday" +msgstr "الجمعة" + +msgid "Saturday" +msgstr "السبت" + +msgid "Core" +msgstr "النواة" + +msgid "Icon" +msgstr "أيقونة" + +msgid "Time" +msgstr "الوقت" + +msgid "Views" +msgstr "الرؤى" + +msgid "Add" +msgstr "إضاÙØ©" + +msgid "View" +msgstr "عرض" + +msgid "Length" +msgstr "الطول" + +msgid "Format" +msgstr "التنسيق" + +msgid "History" +msgstr "الأرشيÙ" + +msgid "URL" +msgstr "العنوان URL" + +msgid "Path" +msgstr "المسار" + +msgid "Filename" +msgstr "اسم الملÙ" + +msgid "Vocabularies" +msgstr "المعاجم" + +msgid "Modules" +msgstr "الوØدات" + +msgid "Clear index" +msgstr "Ø§Ù…Ø³Ø Ø§Ù„Ùهرس" + +msgid "General discussion" +msgstr "النقاش العام" + +msgid "edit forum" +msgstr "تØرير المنتدى" + +msgid "Forum name" +msgstr "اسم المنتدى" + +msgid "forum" +msgstr "منتدى" + +msgid "Manage" +msgstr "تسيير" + +msgid "Refresh" +msgstr "تØديث" + +msgid "Region" +msgstr "المنطقة" + +msgid "Anchor" +msgstr "المرساة" + +msgid "Display" +msgstr "العرض" + +msgid "Node type" +msgstr "نوع العقدة" + +msgid "Menu" +msgstr "القائمة" + +msgid "Advanced settings" +msgstr "إعدادات متقدمة" + +msgid "Teaser" +msgstr "موجز" + +msgid "never" +msgstr "أبدا" + +msgid "Updated" +msgstr "التØديث" + +msgid "Text" +msgstr "نص" + +msgid "Theme" +msgstr "Øلة" + +msgid "aggregator" +msgstr "مجمع" + +msgid "Update interval" +msgstr "معدل التØديث" + +msgid "The fully-qualified URL of the feed." +msgstr "مسار التلقيمة بالكامل." + +msgid "Add forum" +msgstr "أض٠منتدى" + +msgid "Add term" +msgstr "إضاÙØ© مصطلØ" + +msgid "Timestamp" +msgstr "الختم الزمني" + +msgid "Keywords" +msgstr "الكلمات المÙتاØية" + +msgid "Preview comment" +msgstr "معاينة التعليق" + +msgid "ID" +msgstr "المعر٠ID" + +msgid "Statistics" +msgstr "الإØصائيات" + +msgid "Advanced search" +msgstr "البØØ« المتقدم" + +msgid "You are not authorized to access this page." +msgstr "غير Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ù„Ùƒ بالوصول إلى هذه الصÙØØ©." + +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروÙ" + +msgid "Attachment" +msgstr "المرÙÙ‚" + +msgid "n/a" +msgstr "غير متوÙر" + +msgid "Upload" +msgstr "رÙع" + +msgid "Picture" +msgstr "الصورة" + +msgid "Mail" +msgstr "البريد الإلكتروني" + +msgid "Database type" +msgstr "نوع قاعدة البيانات" + +msgid "Continue" +msgstr "متابعة" + +msgid "@message (@percent%)." +msgstr "" +msgid "Importing translation for %project." +msgstr "استيراد ترجمة %project." + +msgid "Email" +msgstr "البريد الإلكتروني" + +msgid "Files" +msgstr "الملÙات" + +msgid "User ID" +msgstr "معر٠المستخدم" + +msgid "Error" +msgstr "خطأ" + +msgid "Options" +msgstr "الخيارات" + +msgid "Contact" +msgstr "اتصل" + +msgid "no" +msgstr "لا" + +msgid "New user: %name %email." +msgstr "مستخدم جديد: %name %email." + +msgid "Created" +msgstr "الإنشاء" + +msgid "Node" +msgstr "العقدة" + +msgid "Sent email to %recipient" +msgstr "Ø£Ùرسل البريد إلى %recipient" + +msgid "Unable to send email to %recipient" +msgstr "تعذّر إرسال البريد إلى %recipient" + +msgid "The subject of the message." +msgstr "موضوع الرسالة." + +msgid "Create" +msgstr "أنشئ" + +msgid "Exclude" +msgstr "إقصاء" + +msgid "term" +msgstr "مصطلØ" + +msgid "Expanded" +msgstr "موسع" + +msgid "Parent item" +msgstr "رابط أم" + +msgid "Add child page" +msgstr "أض٠صÙØØ© Ùرعية" + +msgid "Printer-friendly version" +msgstr "نسخة للطباعة" + +msgid "Content type for child pages" +msgstr "نوع المØتوى للصÙØات الÙرعية" + +msgid "Update options" +msgstr "خيارات التØديث" + +msgid "Remove from outline" +msgstr "اØذ٠من هيكل الوثيقة" + +msgid "Unknown export format." +msgstr "صيغة تصدير غير معروÙØ©." + +msgid "All" +msgstr "الكل" + +msgid "Active" +msgstr "نشط" + +msgid "Done" +msgstr "تمّ" + +msgid "Last post" +msgstr "آخر موضوع" + +msgid "Access denied" +msgstr "الوصول مرÙوض" + +msgid "Year" +msgstr "السنة" + +msgid "Date format" +msgstr "تنسيق التاريخ" + +msgid "Page title" +msgstr "عنوان الصÙØØ©" + +msgid "Block" +msgstr "الصندوق" + +msgid "Override title" +msgstr "تجاوز العنوان" + +msgid "Page" +msgstr "الصÙØØ©" + +msgid "Configuration saved." +msgstr "تم ØÙظ الإعدادات." + +msgid "Taxonomy terms" +msgstr "مصطلØات التصنيÙ" + +msgid "Logo" +msgstr "الشعار" + +msgid "Site name" +msgstr "اسم الموقع" + +msgid "Site slogan" +msgstr "شعار الموقع" + +msgid "Good" +msgstr "جيد" + +msgid "User settings" +msgstr "إعدادات المستخدم" + +msgid "Drupal" +msgstr "Uber Publisher" + +msgid "Not found" +msgstr "غير موجود" + +msgid "PHP" +msgstr "PHP" + +msgid "Off" +msgstr "إيقاÙ" + +msgid "Host" +msgstr "المستضيÙ" + +msgid "PostgreSQL" +msgstr "PostgreSQL" + +msgid "Available updates" +msgstr "التØديثات المتوÙرة" + +msgid "Manual update check" +msgstr "التماس يدوي للتØديثات" + +msgid "Never" +msgstr "أبدا" + +msgid "Check manually" +msgstr "التØقق يدوياً" + +msgid "Up to date" +msgstr "Ù…Øَدَّث" + +msgid "Update available" +msgstr "يوجد تØديث" + +msgid "Drupal core update status" +msgstr "Øالة تØديث قلب دروبال" + +msgid "Out of date" +msgstr "قديم" + +msgid "Header" +msgstr "الترويسة" + +msgid "Left sidebar" +msgstr "العمود الجانبي اﻷيسر" + +msgid "Right sidebar" +msgstr "العمود الجانبي اﻷيمن" + +msgid "Footer" +msgstr "التذييل" + +msgid "Inline" +msgstr "داخل المØتوى" + +msgid "Recipients" +msgstr "المتسلمون" + +msgid "Selected" +msgstr "Ù…Øدد" + +msgid "Your name" +msgstr "اسمك" + +msgid "Menu link" +msgstr "رابط القائمة" + +msgid "To" +msgstr "إلى" + +msgid "Feed description" +msgstr "وص٠التلقيم" + +msgid "Custom" +msgstr "مخصص" + +msgid "Visibility" +msgstr "الرؤية" + +msgid "Roles" +msgstr "الأدوار" + +msgid "Revision ID" +msgstr "معر٠المراجعة" + +msgid "Comment ID" +msgstr "معر٠التعليق" + +msgid "Hostname" +msgstr "اسم المستضيÙ" + +msgid "Published" +msgstr "منشور" + +msgid "Signature" +msgstr "التوقيع" + +msgid "Filter" +msgstr "انتقاء" + +msgid "Location" +msgstr "الموضع" + +msgid "Locale" +msgstr "المØليات" + +msgid "Title field label" +msgstr "لاÙتة Øقل العنوان" + +msgid "Promoted to front page" +msgstr "مرقّى إلى الصÙØØ© الرئيسية" + +msgid "Sticky at top of lists" +msgstr "Ù…Ùثَبَّت أعلى القوائم" + +msgid "Revisions" +msgstr "المراجعات" + +msgid "Log message" +msgstr "رسالة السجل" + +msgid "URL alias" +msgstr "بديل المسار" + +msgid "File ID" +msgstr "معر٠الملÙ" + +msgid "File name" +msgstr "اسم الملÙ" + +msgid "File size" +msgstr "Øجم الملÙ" + +msgid "Vocabulary ID" +msgstr "المعر٠ID للمعجم" + +msgid "Vocabulary name" +msgstr "اسم المعجم" + +msgid "Term" +msgstr "المصطلØ" + +msgid "Term ID" +msgstr "معر٠الوسم" + +msgid "Role name" +msgstr "اسم الدور" + +msgid "Last access" +msgstr "آخر تسجيل دخول" + +msgid "Last login" +msgstr "آخر تسجيل للدخول" + +msgid "Time zone" +msgstr "النطاق الزمني" + +msgid "Severity" +msgstr "الØدة" + +msgid "Field name" +msgstr "اسم الØقل" + +msgid "Field type" +msgstr "نوع الØقل" + +msgid "Global settings" +msgstr "إعدادات عامة" + +msgid "Fields" +msgstr "الØقول" + +msgid "Widget type" +msgstr "نوع الويدجة" + +msgid "Contains" +msgstr "ÙŠØتوي" + +msgid "Count" +msgstr "العدد" + +msgid "Set name" +msgstr "اسم المجموعة" + +msgid "Original image" +msgstr "الصورة الأصلية" + +msgid "Heading" +msgstr "الترويسة" + +msgid "Search settings" +msgstr "إعدادات البØØ«" + +msgid "Mode" +msgstr "النمط" + +msgid "Warning" +msgstr "تØذير" + +msgid "blocked" +msgstr "ممنوع" + +msgid "N/A" +msgstr "غير موجود" + +msgid "OK" +msgstr "مواÙÙ‚" + +msgid "Number of news items in block" +msgstr "عدد عناصر الأخبار ÙÙŠ الصندوق" + +msgid "View this feed's recent news." +msgstr "اعرض آخر أخبار هذه التلقيمة." + +msgid "Feed overview" +msgstr "عرض عام للتلقيمات" + +msgid "Items" +msgstr "العدد" + +msgid "Last update" +msgstr "آخر تØديث" + +msgid "Next update" +msgstr "التØديث القادم" + +msgid "%time ago" +msgstr "منذ %time" + +msgid "%time left" +msgstr "باقي %time" + +msgid "Nodes" +msgstr "العقد" + +msgid "Authored by" +msgstr "ألّÙÙ‡" + +msgid "Advanced" +msgstr "متقدم" + +msgid "The feed %feed has been updated." +msgstr "تم تØديث تلقيمة %feed." + +msgid "Feed %feed added." +msgstr "تمت إضاÙØ© تلقيمة %feed." + +msgid "The feed %feed has been added." +msgstr "تمت إضاÙØ© تلقيمة %feed." + +msgid "Sort order" +msgstr "الترتيب" + +msgid "Up" +msgstr "اعلى" + +msgid "Performance" +msgstr "الأداء" + +msgid "Width" +msgstr "العرض" + +msgid "Height" +msgstr "الارتÙاع" + +msgid "Textfield" +msgstr "Øقل نص" + +msgid "Maximum" +msgstr "أقصى قيمة" + +msgid "Scale" +msgstr "توسيع النطاق" + +msgid "Plain text" +msgstr "نص عادي" + +msgid "Caching" +msgstr "التخزين المؤقت" + +msgid "Month" +msgstr "بالشهر" + +msgid "Details" +msgstr "التÙاصيل" + +msgid "Widget" +msgstr "ودجة" + +msgid "Last reply" +msgstr "آخر رد" + +msgid "Prev" +msgstr "السابق" + +msgid "System" +msgstr "النظام" + +msgid "Domain" +msgstr "النطاق" + +msgid "Processors" +msgstr "المعالجات" + +msgid "Unlimited" +msgstr "غير Ù…Øدود" + +msgid "Desc" +msgstr "تنازلي" + +msgid "Enter a valid username." +msgstr "أدخل اسم مستخدم صØÙŠØ." + +msgid "Owner" +msgstr "المالك" + +msgid "Recipient" +msgstr "المتسلم" + +msgid "OR" +msgstr "أو" + +msgid "Add a role to the selected users" +msgstr "أض٠دورا إلى المستخدمين المختارين" + +msgid "Remove a role from the selected users" +msgstr "اØذ٠دورا من المستخدمين المختارين" + +msgid "node" +msgstr "عقدة" + +msgid "Administer content" +msgstr "إدارة المØتوى" + +msgid "General" +msgstr "عام" + +msgid "Method" +msgstr "الطريقة" + +msgid "Egypt" +msgstr "مصر" + +msgid "Namibia" +msgstr "ناميبيا" + +msgid "Israel" +msgstr "إسرائيل" + +msgid "Iran" +msgstr "إيران" + +msgid "New Zealand" +msgstr "نيوزيلندا" + +msgid "Tonga" +msgstr "تونجا" + +msgid "Cuba" +msgstr "كوبا" + +msgid "Brazil" +msgstr "البرازيل" + +msgid "Chile" +msgstr "تشيلي" + +msgid "Paraguay" +msgstr "باراجواي" + +msgid "Jamaica" +msgstr "جامايكا" + +msgid "Japan" +msgstr "اليابان" + +msgid "Libya" +msgstr "ليبيا" + +msgid "Poland" +msgstr "بولندا" + +msgid "Portugal" +msgstr "البرتغال" + +msgid "Singapore" +msgstr "سنغاÙورة" + +msgid "Turkey" +msgstr "تركيا" + +msgid "Day" +msgstr "باليوم" + +msgid "Table" +msgstr "جدول" + +msgid "Mon" +msgstr "اثنين" + +msgid "Tue" +msgstr "ثلاثاء" + +msgid "Wed" +msgstr "أربعاء" + +msgid "Thu" +msgstr "خميس" + +msgid "Fri" +msgstr "جمعة" + +msgid "Sat" +msgstr "سبت" + +msgid "Sun" +msgstr "Ø£Øد" + +msgid "May" +msgstr "مايو" + +msgid "am" +msgstr "ص" + +msgid "pm" +msgstr "Ù…" + +msgid "Start date" +msgstr "تاريخ البداية." + +msgid "End date" +msgstr "تاريخ النهاية." + +msgid "Forum" +msgstr "المنتدى" + +msgid "Configuration" +msgstr "الإعدادات" + +msgid "Other" +msgstr "آخر" + +msgid "Display title" +msgstr "عرض العنوان" + +msgid "Background color" +msgstr "لون الخلÙية" + +msgid "Navigation" +msgstr "الإبØار" + +msgid "Color" +msgstr "اللون" + +msgid "Appearance" +msgstr "المظهر" + +msgid "Role" +msgstr "الدور" + +msgid "Allow" +msgstr "اسمØ" + +msgid "Ignore" +msgstr "تجاهل" + +msgid "User login" +msgstr "" +msgid "Log in" +msgstr "تسجيل الدخول" + +msgid "Updated URL for feed %title to %url." +msgstr "تم تØديث مسار تلقيمة %title إلى %url." + +msgid "Add new comment" +msgstr "إضاÙØ© تعليق جديد" + +msgid "String" +msgstr "المقطع" + +msgid "Case" +msgstr "شكل الØروÙ" + +msgid "External" +msgstr "خارجي" + +msgid "Users" +msgstr "المستخدمين" + +msgid "Not installed" +msgstr "غير مركب" + +msgid "Referrer" +msgstr "Ø£Øال إليه" + +msgid "Default front page" +msgstr "الصÙØØ© الرئيسية الاÙتراضية" + +msgid "Maximum length" +msgstr "أقصى طول" + +msgid "Rows" +msgstr "صÙÙˆÙ" + +msgid "Cache" +msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت" + +msgid "Provider" +msgstr "المزود" + +msgid "Uninstall" +msgstr "إزالة" + +msgid "Install" +msgstr "تثبيت" + +msgid "Tools" +msgstr "الأدوات" + +msgid "Ascending" +msgstr "تصاعديا" + +msgid "Descending" +msgstr "تنازليا" + +msgid "Option" +msgstr "خيار" + +msgid "Arguments" +msgstr "المتغيرات" + +msgid "Operator" +msgstr "العامل" + +msgid "Filters" +msgstr "المرشØات" + +msgid "Optional" +msgstr "اختياري" + +msgid "Random" +msgstr "عشوائي" + +msgid "Uncategorized" +msgstr "غير مصنÙ" + +msgid "Position" +msgstr "الوضع" + +msgid "Integer" +msgstr "عدد صØÙŠØ" + +msgid "IP Address" +msgstr "العنوان IP" + +msgid "Pattern" +msgstr "النموذج" + +msgid "The comment and all its replies have been deleted." +msgstr "تم Øذ٠التعليق Ùˆ كل الردود عليه." + +msgid "Preformatted" +msgstr "منسق مسبقا" + +msgid "Anonymous users" +msgstr "المستخدمون المجهولون" + +msgid "Clear cache" +msgstr "Ù…Ø³Ø Ø°Ø§ÙƒØ±Ø© التخزين المؤقتة" + +msgid "Close" +msgstr "إغلاق" + +msgid "fields" +msgstr "خانات" + +msgid "Save settings" +msgstr "ØÙظ الإعدادات" + +msgid "Session closed for %name." +msgstr "انتهت جلسة %name." + +msgid "Tracker" +msgstr "المتتبع" + +msgid "Defaults" +msgstr "الوضعيات الاÙتراضية" + +msgid "Germany" +msgstr "ألمانيا" + +msgid "Sort by" +msgstr "الترتيب Øسب" + +msgid "1 new" +msgid_plural "@count new" +msgstr[0] "واØد جديد" +msgstr[1] "لا جديد" +msgstr[2] "اثنان جديدان" +msgstr[3] "@count جدد" +msgstr[4] "@count جديدا" +msgstr[5] "@count جديد" + +msgid "Default language" +msgstr "اللغة الاÙتراضية" + +msgid "Condition" +msgstr "شرط" + +msgid "Afghanistan" +msgstr "Ø£Ùغانستان" + +msgid "Albania" +msgstr "ألبانيا" + +msgid "Algeria" +msgstr "الجزائر" + +msgid "American Samoa" +msgstr "ساموا الأمريكية" + +msgid "Andorra" +msgstr "أندورا" + +msgid "Angola" +msgstr "أنغولا" + +msgid "Anguilla" +msgstr "أنغويلا" + +msgid "Antarctica" +msgstr "القطب الجنوبي" + +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "أنتيغوا وبربودا" + +msgid "Argentina" +msgstr "الأرجنتين" + +msgid "Armenia" +msgstr "أرمينيا" + +msgid "Aruba" +msgstr "أروبا" + +msgid "Australia" +msgstr "أستراليا" + +msgid "Austria" +msgstr "النمسا" + +msgid "Azerbaijan" +msgstr "أذربيجان" + +msgid "Bahamas" +msgstr "الباهامس" + +msgid "Bahrain" +msgstr "البØرين" + +msgid "Bangladesh" +msgstr "بنغلادش" + +msgid "Barbados" +msgstr "باربادوس" + +msgid "Belarus" +msgstr "بيلاروسيا" + +msgid "Belgium" +msgstr "بلجيكا" + +msgid "Belize" +msgstr "بيليز" + +msgid "Benin" +msgstr "بينين" + +msgid "Bermuda" +msgstr "برمودا" + +msgid "Bhutan" +msgstr "بوتان" + +msgid "Bolivia" +msgstr "بوليÙيا" + +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "البوسنة والهرسك" + +msgid "Botswana" +msgstr "بوتسوانا" + +msgid "Bouvet Island" +msgstr "جزيرة بوÙيه" + +msgid "Brunei" +msgstr "بروناي" + +msgid "Bulgaria" +msgstr "بلغاريا" + +msgid "Burkina Faso" +msgstr "بوركينا Ùاسو" + +msgid "Burundi" +msgstr "بوروندي" + +msgid "Cambodia" +msgstr "كمبوديا" + +msgid "Cameroon" +msgstr "الكاميرون" + +msgid "Canada" +msgstr "كندا" + +msgid "Cape Verde" +msgstr "الرأس الأخضر" + +msgid "Cayman Islands" +msgstr "جزر الكايمان" + +msgid "Central African Republic" +msgstr "جمهورية Ø¥Ùريقيا الوسطى" + +msgid "Chad" +msgstr "تشاد" + +msgid "China" +msgstr "الصين" + +msgid "Christmas Island" +msgstr "جزيرة الكريسماس" + +msgid "Colombia" +msgstr "كولومبيا" + +msgid "Comoros" +msgstr "جزر القمر" + +msgid "Cook Islands" +msgstr "جزر كووك" + +msgid "Costa Rica" +msgstr "كوستاريكا" + +msgid "Cyprus" +msgstr "قبرص" + +msgid "Czech Republic" +msgstr "جمهورية التشيك" + +msgid "Denmark" +msgstr "الدانمارك" + +msgid "Djibouti" +msgstr "جيبوتي" + +msgid "Dominica" +msgstr "دومينيكا" + +msgid "Dominican Republic" +msgstr "جمهورية الدومينيكان" + +msgid "Ecuador" +msgstr "الإكوادور" + +msgid "El Salvador" +msgstr "السلÙادور" + +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "غينيا الإستوائية" + +msgid "Eritrea" +msgstr "اريتريا" + +msgid "Estonia" +msgstr "إستونيا" + +msgid "Ethiopia" +msgstr "إثيوبيا" + +msgid "Faroe Islands" +msgstr "جزر Ùارو" + +msgid "Finland" +msgstr "Ùنلندا" + +msgid "France" +msgstr "Ùرنسا" + +msgid "French Guiana" +msgstr "غويانا الÙرنسية" + +msgid "French Polynesia" +msgstr "بولينيزيا الÙرنسية" + +msgid "Gabon" +msgstr "الغابون" + +msgid "Gambia" +msgstr "غامبيا" + +msgid "Georgia" +msgstr "جورجيا" + +msgid "Ghana" +msgstr "غانا" + +msgid "Gibraltar" +msgstr "جبل طارق" + +msgid "Greece" +msgstr "اليونان" + +msgid "Greenland" +msgstr "غرينلاند" + +msgid "Grenada" +msgstr "غرينادا" + +msgid "Guadeloupe" +msgstr "غواديلوب" + +msgid "Guam" +msgstr "غوام" + +msgid "Guatemala" +msgstr "غواتيمالا" + +msgid "Guinea" +msgstr "غينيا" + +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "غينيا-بيساو" + +msgid "Guyana" +msgstr "غوايانا" + +msgid "Haiti" +msgstr "هاييتي" + +msgid "Heard Island and McDonald Islands" +msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" + +msgid "Honduras" +msgstr "الهندوراس" + +msgid "Hungary" +msgstr "هنغاريا" + +msgid "Iceland" +msgstr "آيسلندا" + +msgid "India" +msgstr "الهند" + +msgid "Indonesia" +msgstr "أندونيسيا" + +msgid "Iraq" +msgstr "العراق" + +msgid "Ireland" +msgstr "ايرلندا" + +msgid "Italy" +msgstr "إيطاليا" + +msgid "Jordan" +msgstr "الأردن" + +msgid "Kazakhstan" +msgstr "كازاخستان" + +msgid "Kenya" +msgstr "كينيا" + +msgid "Kiribati" +msgstr "كيريباتي" + +msgid "Kuwait" +msgstr "الكويت" + +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "قيرغيزستان" + +msgid "Laos" +msgstr "لاوس" + +msgid "Latvia" +msgstr "لاتÙيا" + +msgid "Lebanon" +msgstr "لبنان" + +msgid "Lesotho" +msgstr "ليسوتو" + +msgid "Liberia" +msgstr "ليبيريا" + +msgid "Liechtenstein" +msgstr "ليختنشتاين" + +msgid "Lithuania" +msgstr "ليتوانيا" + +msgid "Luxembourg" +msgstr "لكسمبورغ" + +msgid "Madagascar" +msgstr "مدغشقر" + +msgid "Malawi" +msgstr "الملاوي" + +msgid "Malaysia" +msgstr "ماليزيا" + +msgid "Maldives" +msgstr "المالديÙ" + +msgid "Mali" +msgstr "مالي" + +msgid "Malta" +msgstr "مالطا" + +msgid "Marshall Islands" +msgstr "جزر مارشال" + +msgid "Martinique" +msgstr "المارتينيك" + +msgid "Mauritania" +msgstr "موريتانيا" + +msgid "Mauritius" +msgstr "موريشيوس" + +msgid "Mayotte" +msgstr "مايوت" + +msgid "Mexico" +msgstr "المكسيك" + +msgid "Micronesia" +msgstr "ميكرونيزيا" + +msgid "Moldova" +msgstr "مولدوÙا" + +msgid "Monaco" +msgstr "موناكو" + +msgid "Mongolia" +msgstr "منغوليا" + +msgid "Montserrat" +msgstr "مونتسيرات" + +msgid "Morocco" +msgstr "المغرب" + +msgid "Mozambique" +msgstr "موزمبيق" + +msgid "Nauru" +msgstr "ناورو" + +msgid "Nepal" +msgstr "نيبال" + +msgid "Netherlands" +msgstr "هولندا" + +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" + +msgid "New Caledonia" +msgstr "كاليدونيا الجديدة" + +msgid "Nicaragua" +msgstr "نيكاراغوا" + +msgid "Niger" +msgstr "النيجر" + +msgid "Nigeria" +msgstr "نيجيريا" + +msgid "Niue" +msgstr "نيوي" + +msgid "Norfolk Island" +msgstr "جزيرة نورÙولك" + +msgid "North Korea" +msgstr "كوريا الشمالية" + +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "جزر ماريانا الشمالية" + +msgid "Norway" +msgstr "النرويج" + +msgid "Oman" +msgstr "عمان" + +msgid "Pakistan" +msgstr "باكستان" + +msgid "Palau" +msgstr "بالاو" + +msgid "Panama" +msgstr "بنما" + +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "بابوا غينيا الجديدة" + +msgid "Peru" +msgstr "البيرو" + +msgid "Philippines" +msgstr "الÙليبين" + +msgid "Puerto Rico" +msgstr "بورتو ريكو" + +msgid "Qatar" +msgstr "قطر" + +msgid "Romania" +msgstr "رومانيا" + +msgid "Russia" +msgstr "روسيا" + +msgid "Rwanda" +msgstr "رواندا" + +msgid "Samoa" +msgstr "ساموا" + +msgid "San Marino" +msgstr "سان مارينو" + +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "المملكة العربية السعودية" + +msgid "Senegal" +msgstr "السنغال" + +msgid "Sierra Leone" +msgstr "سيراليون" + +msgid "Slovakia" +msgstr "سلوÙاكيا" + +msgid "Slovenia" +msgstr "سلوÙينيا" + +msgid "Solomon Islands" +msgstr "جزر سليمان" + +msgid "Somalia" +msgstr "الصومال" + +msgid "South Africa" +msgstr "جنوب Ø£Ùريقيا" + +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "" +"جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش " +"الجنوبية" + +msgid "Spain" +msgstr "إسبانيا" + +msgid "Sri Lanka" +msgstr "سيريلانكا" + +msgid "Sudan" +msgstr "السودان" + +msgid "Suriname" +msgstr "سورينام" + +msgid "Svalbard and Jan Mayen" +msgstr "سÙالبارد وجان ماين" + +msgid "Swaziland" +msgstr "سوازيلاند" + +msgid "Sweden" +msgstr "السويد" + +msgid "Switzerland" +msgstr "سويسرا" + +msgid "Syria" +msgstr "سوريا" + +msgid "Taiwan" +msgstr "تايوان" + +msgid "Tajikistan" +msgstr "طاجكستان" + +msgid "Tanzania" +msgstr "تنزانيا" + +msgid "Thailand" +msgstr "تايلاند" + +msgid "Togo" +msgstr "توغو" + +msgid "Tokelau" +msgstr "توكيلاو" + +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "ترينيداد وتوباغو" + +msgid "Tunisia" +msgstr "تونس" + +msgid "Turkmenistan" +msgstr "تركمانستان" + +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "جزر تيركس وكايكوس" + +msgid "Tuvalu" +msgstr "توÙالو" + +msgid "Uganda" +msgstr "أوغندا" + +msgid "Ukraine" +msgstr "أوكرانيا" + +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "الإمارات العربية المتØدة" + +msgid "United Kingdom" +msgstr "المملكة المتØدة" + +msgid "United States" +msgstr "الولايات المتØدة الأمريكية" + +msgid "Uruguay" +msgstr "أوروغواي" + +msgid "Uzbekistan" +msgstr "أوزبكستان" + +msgid "Vanuatu" +msgstr "Ùانواتو" + +msgid "Venezuela" +msgstr "Ùنزويلا" + +msgid "Wallis and Futuna" +msgstr "واليس ÙˆÙوتونا" + +msgid "Yemen" +msgstr "اليمن" + +msgid "Zambia" +msgstr "زامبيا" + +msgid "Zimbabwe" +msgstr "زيمبابوي" + +msgid "Database username" +msgstr "اسم مستخدم قاعدة البيانات" + +msgid "Database password" +msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" + +msgid "Database name" +msgstr "اسم قاعدة البيانات" + +msgid "Add user" +msgstr "أض٠مستخدما" + +msgid "Port" +msgstr "منÙØ°" + +msgid "Size of textfield" +msgstr "Øجم Øقل النص" + +msgid "Authoring information" +msgstr "معلومات التاليÙ" + +msgid "Authored on" +msgstr "Ø£ÙنشÙئ يوم" + +msgid "Leave blank for %anonymous." +msgstr "دعها Ùارغة Ù„%anonymous." + +msgid "Hidden" +msgstr "مخÙÙŠ" + +msgid "Undefined" +msgstr "غير معرÙ" + +msgid "Show" +msgstr "عرض" + +msgid "Syslog" +msgstr "سجل النظام" + +msgid "Key" +msgstr "المÙتاØ" + +msgid "Edit term" +msgstr "تعديل المصطلØ" + +msgid "Import OPML" +msgstr "استيراد OPML" + +msgid "OPML File" +msgstr "مل٠OPML" + +msgid "Allowed HTML tags" +msgstr "HTML tags Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§" + +msgid "1 item" +msgid_plural "@count items" +msgstr[0] "خبر واØد" +msgstr[1] "لا أخبار" +msgstr[2] "خبران" +msgstr[3] "@count أخبار" +msgstr[4] "@count خبرا" +msgstr[5] "@count خبر" + +msgid "Add menu" +msgstr "أض٠قائمة" + +msgid "No items selected." +msgstr "لم يتم تØديد أيّة عناصر." + +msgid "The update has been performed." +msgstr "تم إجراء التØديث." + +msgid "Browser" +msgstr "المتصÙÙ‘Ø" + +msgid "View user profile." +msgstr "عرض مل٠المستخدم." + +msgid "Titles only" +msgstr "العناوين Ùقط" + +msgid "Full text" +msgstr "كامل المتن" + +msgid "published" +msgstr "منشور" + +msgid "The changes have been saved." +msgstr "تم ØÙظ التغييرات." + +msgid "Undo" +msgstr "تراجع" + +msgid "Member for" +msgstr "مسجل بالموقع منذ" + +msgid "@time ago" +msgstr "منذ @time" + +msgid "No users selected." +msgstr "لا مستخدمين مختارين." + +msgid "Select all rows in this table" +msgstr "اختر كل الصÙÙˆÙ ÙÙŠ هذا الجدول" + +msgid "Deselect all rows in this table" +msgstr "ألغ اختيار كل الصÙÙˆÙ ÙÙŠ هذا الجدول" + +msgid "Search results" +msgstr "نتائج البØØ«" + +msgid "Please enter some keywords." +msgstr "من Ùضلك أدخل بعض الكلمات المÙتاØية." + +msgid "Front page" +msgstr "الصÙØØ© الرئيسية" + +msgid "Replacement patterns" +msgstr "نماذج الاستبدال" + +msgid "Deleted" +msgstr "Ù…ØذوÙ" + +msgid "Languages" +msgstr "اللغات" + +msgid "Topics" +msgstr "المناقشات" + +msgid "Topic" +msgstr "المناقشة" + +msgid "Definition" +msgstr "تعريÙ" + +msgid "Allowed values list" +msgstr "قائمة القيم Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§" + +msgid "Textfield size" +msgstr "Øجم Øقل النص" + +msgid "Today" +msgstr "اليوم" + +msgid "Edit menu" +msgstr "تعديل القائمة" + +msgid "Delete menu" +msgstr "اØذ٠القائمة" + +msgid "Publishing options" +msgstr "خيارات النشر" + +msgid "Create new revision" +msgstr "أنشئ نسخة جديدة" + +msgid "Minimum height" +msgstr "أقل ارتÙاع" + +msgid "Minimum width" +msgstr "أقل عرض" + +msgid "Locale settings" +msgstr "إعدادات المØلية" + +msgid "Configure block" +msgstr "ضبط الصندوق" + +msgid "How many content items to display in \"day\" list." +msgstr "" +"عدد العناصر التي ستعرض ÙÙŠ قائمة " +"\"اليوم\"." + +msgid "Jan" +msgstr "يناير" + +msgid "Feb" +msgstr "Ùبراير" + +msgid "Mar" +msgstr "مارس" + +msgid "Apr" +msgstr "أبريل" + +msgid "Jun" +msgstr "يونيو" + +msgid "Jul" +msgstr "يوليو" + +msgid "Aug" +msgstr "أغسطس" + +msgid "Sep" +msgstr "سبتمبر" + +msgid "Oct" +msgstr "أكتوبر" + +msgid "Nov" +msgstr "نوÙمبر" + +msgid "Dec" +msgstr "ديسمبر" + +msgid "Hour" +msgstr "الساعة" + +msgid "Select list" +msgstr "لائØØ© الخيارات" + +msgid "Text field" +msgstr "خانة نصية" + +msgid "Granularity" +msgstr "النعومة" + +msgid "Posts" +msgstr "المØتوى" + +msgid "Alignment" +msgstr "المØاذاة" + +msgid "Configure permissions" +msgstr "ضبط الصلاØيات" + +msgid "Workflow" +msgstr "سيرة العمل" + +msgid "Randomize" +msgstr "عشوائي" + +msgid "Entity" +msgstr "الكيان" + +msgid "AND" +msgstr "Ùˆ" + +msgid "Revert" +msgstr "استرجع" + +msgid "Negate" +msgstr "Ù†ÙÙŠ" + +msgid "Empty" +msgstr "Ùارغ" + +msgid "Existing system path" +msgstr "مسار نظام موجود سابقا" + +msgid "Path alias" +msgstr "مسار بديل" + +msgid "Greater than" +msgstr "أكبر من" + +msgid "Less than" +msgstr "أصغر من" + +msgid "Notice" +msgstr "إعلام" + +msgid "Log out" +msgstr "خروج" + +msgid "Number of day's top views to display" +msgstr "عدد أشهر ما عرض اليوم" + +msgid "Number of all time views to display" +msgstr "عدد أشهر ما عرض ÙÙŠ عمر الموقع" + +msgid "Number of most recent views to display" +msgstr "عدد Ø£Øدث ما عرض" + +msgid "Extend" +msgstr "تمديد" + +msgid "characters" +msgstr "الأØرÙ" + +msgid "Su" +msgstr "الأØد" + +msgid "Mo" +msgstr "الإثنين" + +msgid "Tu" +msgstr "الثلاثاء" + +msgid "We" +msgstr "الأربعاء" + +msgid "Th" +msgstr "الخميس" + +msgid "Fr" +msgstr "الجمعة" + +msgid "Sa" +msgstr "السبت" + +msgid "First day of week" +msgstr "أول يوم ÙÙŠ الأسبوع" + +msgid "Left" +msgstr "اليسار" + +msgid "Right" +msgstr "اليمين" + +msgid "Create new account" +msgstr "إنشاء Øساب جديد" + +msgid "Info" +msgstr "معلومات" + +msgid "People" +msgstr "الأشخاص" + +msgid "Created new term %term." +msgstr "Ø£Ùنشأت المÙردة الجديدة %term." + +msgid "Deleted term %name." +msgstr "تم ØØ°Ù Ø§Ù„Ù…ØµØ·Ù„Ø %name." + +msgid "Site information" +msgstr "معلومات الموقع" + +msgid "Blocked" +msgstr "ممنوع" + +msgid "Enabled filters" +msgstr "المرشØات المÙعلة" + +msgid "or" +msgstr "أو" + +msgid "Convert" +msgstr "تØويل" + +msgid "List terms" +msgstr "اسرد المÙردات" + +msgid "" +"Deleting a term will delete all its children if there are any. This " +"action cannot be undone." +msgstr "" +"ØØ°Ù Ù…Ùردة ÙŠØذ٠كل المÙردات تØتها. لا " +"يمكن الرجوع عن هذا العمل." + +msgid "Parent term" +msgstr "Ù…Ùردة أم" + +msgid "Parent terms" +msgstr "Ù…Ùردات أم" + +msgid "Syndicate" +msgstr "تلقيم" + +msgid "Books" +msgstr "الوثائق" + +msgid "Forums" +msgstr "المنتديات" + +msgid "Superscript" +msgstr "نص علوي" + +msgid "Revisions for %title" +msgstr "مراجعات %title" + +msgid "Revision" +msgstr "مراجعة" + +msgid "The specified passwords do not match." +msgstr "كلمتا السر غير متطابقين." + +msgid "Session" +msgstr "الجلسة" + +msgid "No forums defined" +msgstr "لا منتديات معرÙØ©" + +msgid "This topic has been moved" +msgstr "تم نقل المناقشة" + +msgid "Your settings have been saved." +msgstr "تم ØÙظ إعداداتك." + +msgid "Cron" +msgstr "مجدول الأعمال (كرون)" + +msgid "Installed" +msgstr "مثبت" + +msgid "Display label" +msgstr "عرض اللاÙتة" + +msgid "Date created" +msgstr "تاريخ الإنشاء" + +msgid "Testing" +msgstr "جار الاختبار" + +msgid "Standard" +msgstr "معياري" + +msgid "Fiji" +msgstr "Ùيجية" + +msgid "Falkland Islands" +msgstr "جزر الÙوكلاند" + +msgid "Saint Kitts and Nevis" +msgstr "سانت كيتس ونيÙيس" + +msgid "South Korea" +msgstr "كوريا الجنوبية" + +msgid "Saint Lucia" +msgstr "سانت لوسيا" + +msgid "Saint Helena" +msgstr "سانت هيلينا" + +msgid "French Southern Territories" +msgstr "مناطق Ùرنسا الجنوبية" + +msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +msgstr "سان Ùنسنت وغريناديس" + +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "الجزر العذراء البريطانية" + +msgid "U.S. Virgin Islands" +msgstr "الجزر العذراء الأمريكية" + +msgid "Vietnam" +msgstr "Ùيتنام" + +msgid "Guernsey" +msgstr "غيرنسي" + +msgid "Jersey" +msgstr "جيرسي" + +msgid "Not published" +msgstr "لم ينشر" + +msgid "File settings" +msgstr "إعدادات الملÙات" + +msgid "Menu settings" +msgstr "إعدادات القائمة" + +msgid "Color scheme" +msgstr "خطة الألوان" + +msgid "Unformatted" +msgstr "غير منسق" + +msgid "Formats" +msgstr "تنسيقات" + +msgid "@type: deleted %title." +msgstr "@type: %title ØÙØ°Ù." + +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "لواØÙ‚ الملÙات Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§" + +msgid "New comments" +msgstr "تعليقات جديدة" + +msgid "New" +msgstr "جديد" + +msgid "Redirect to URL" +msgstr "وجّه إلى مسار" + +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "الاسم %name غير Ù…Ùعل أو ممنوع." + +msgid "Login attempt failed for %user." +msgstr "لقد Ùشلت Ù…Øاولة دخول %user." + +msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership." +msgstr "" +"اسم المستخدم الذي تريد نسبة الموضوع " +"إليه." + +msgid "The action has been successfully saved." +msgstr "تم ØÙظ الإجراء بنجاØ." + +msgid "Themes" +msgstr "الØلل" + +msgid "JPEG quality" +msgstr "جودة JPEG" + +msgid "%" +msgstr "%" + +msgid "comment" +msgstr "تعليق" + +msgid "Delete comments" +msgstr "اØذ٠التعليقات" + +msgid "not published" +msgstr "غير منشور" + +msgid "Published comments" +msgstr "تعليقات منشورة" + +msgid "Loading..." +msgstr "تØميل..." + +msgid "Protected" +msgstr "Ù…Øمي" + +msgid "Comment settings" +msgstr "إعدادات التعليق" + +msgid "Default options" +msgstr "الخيارات الاÙتراضية" + +msgid "Contact settings" +msgstr "إعدادات الاتصال" + +msgid "Reset password" +msgstr "إعادة ضبط كلمة المرور" + +msgid "Processing" +msgstr "قيد المعالجة" + +msgid "Output format" +msgstr "نسق الخروج" + +msgid "Temporary directory" +msgstr "الدليل المؤقت" + +msgid "File upload error. Could not move uploaded file." +msgstr "" +"خطأ ÙÙŠ رÙع الملÙ. لم يمكن نقل المل٠" +"الذي تم رÙعه." + +msgid "Shortcuts" +msgstr "الاختصارات" + +msgid "Shortcut" +msgstr "اختصار" + +msgid "Default value" +msgstr "القيمة الاÙتراضية" + +msgid "Timezone" +msgstr "المنطقة الزمنية" + +msgid "Password strength:" +msgstr "درØØ© تعقيد كلمة المرور :" + +msgid "Passwords match:" +msgstr "تتطابق كلمتا السر:" + +msgid "Slogan" +msgstr "الشعار" + +msgid "The name used to indicate anonymous users." +msgstr "" +"الاسم المستخدم للإشارة إلى المستخدمين " +"المجهولين." + +msgid "Apply" +msgstr "تطبيق" + +msgid "Enabled modules" +msgstr "الوØدات المÙعلة" + +msgid "Not translated" +msgstr "غير مترجم" + +msgid "Translatable" +msgstr "قابل للترجمة" + +msgid "Location of comment submission form" +msgstr "موضع استمارة التعليق" + +msgid "Go to first page" +msgstr "الذهاب إلى الصÙØØ© الأولى" + +msgid "Go to last page" +msgstr "الذهاب إلى الصÙØØ© الأخيرة" + +msgid "Enter the terms you wish to search for." +msgstr "أدخل العبارات التي تريد البØØ« عنها." + +msgid "Underlined" +msgstr "مسطر" + +msgid "Tasks" +msgstr "المهام" + +msgid "Delete role" +msgstr "اØذ٠الدور" + +msgid "Basic configuration" +msgstr "اﻹعدادات الأساسية" + +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "إقليم المØيط الهندي البريطاني" + +msgid "Croatia" +msgstr "كرواتيا" + +msgid "Macedonia" +msgstr "" +msgid "Western Sahara" +msgstr "الصØراء الغربية" + +msgid "Language switcher" +msgstr "Ù…Øدد اللغات" + +msgid "Block description" +msgstr "وص٠الصندوق" + +msgid "Translation" +msgstr "الترجمة" + +msgid "Blocks" +msgstr "الصناديق" + +msgid "" +"Configure what block content appears in your site's sidebars and other " +"regions." +msgstr "" +"اضبط Ù…Øتويات الصناديق التي تظهر ÙÙŠ " +"الأعمدة الجانبية Ùˆ ÙÙŠ المناطق الأخرى " +"من موقعك." + +msgid "Delete block" +msgstr "اØذ٠الصندوق" + +msgid "Save blocks" +msgstr "ØÙظ الصناديق" + +msgid "The block settings have been updated." +msgstr "تم تØديث إعدادات الصندوق." + +msgid "Save block" +msgstr "ØÙظ الصندوق" + +msgid "The block configuration has been saved." +msgstr "تم ØÙظ إعدادات الصندوق." + +msgid "Menus" +msgstr "القوائم" + +msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." +msgstr "" +"أي تعديلات ستØØ°Ù. لا يمكن الرجوع عن هذا " +"الÙعل." + +msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu." +msgstr "" +"ØªØ³Ù…Ø Ù„Ù„Ø¥Ø¯Ø§Ø±ÙŠÙŠÙ† بتطويع قائمة تصÙØ " +"الموقع." + +msgid "Add vocabulary" +msgstr "إضاÙØ© معجم" + +msgid "Edit vocabulary" +msgstr "تØرير المعجم" + +msgid "Created new vocabulary %name." +msgstr "تم إنشاء المعجم %name." + +msgid "Updated vocabulary %name." +msgstr "تم تØديث المعجم %name." + +msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد Øذ٠المعجم %titleØŸ" + +msgid "" +"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action " +"cannot be undone." +msgstr "" +"Øذ٠معجم ÙŠØذ٠كل مصطلØاته. هذا الإجراء " +"غير قابل للإلغاء." + +msgid "Deleted vocabulary %name." +msgstr "تم Øذ٠المعجم %name." + +msgid "Above" +msgstr "أعلاه" + +msgid "Default time zone" +msgstr "المنطقة الزمنية الاÙتراضية" + +msgid "Add another item" +msgstr "أض٠عنصراً آخراً" + +msgid "Manage fields" +msgstr "تسيير الØقول" + +msgid "Add field" +msgstr "أض٠خانة" + +msgid "Trimmed" +msgstr "Ø´ÙØ°Ùب" + +msgid "Used in" +msgstr "مستخدمة ÙÙŠ" + +msgid "Save field settings" +msgstr "ØÙظ إعدادات الØقل" + +msgid "The update has encountered an error." +msgstr "Øدث خطأ أثناء التØديث." + +msgid "1 item successfully processed:" +msgid_plural "@count items successfully processed:" +msgstr[0] "تمت معالجة عنصر واØد:" +msgstr[1] "لم تÙعالج أي عناصر:" +msgstr[2] "تمت معالجة عنصرين:" +msgstr[3] "تمت معالجة @count عناصر:" +msgstr[4] "تمت معالجة @count عنصرا:" +msgstr[5] "تمت معالجة @count عنصر:" + +msgid "Decimal" +msgstr "عدد عشري" + +msgid "Float" +msgstr "عدد Øقيقي" + +msgid "Minimum" +msgstr "أقل قيمة" + +msgid "Precision" +msgstr "الدقة" + +msgid "" +"The total number of digits to store in the database, including those " +"to the right of the decimal." +msgstr "" +"العدد الإجمالي للأرقام التي يمكن " +"تخزينها ÙÙŠ قاعدة البيانات، بما ÙÙŠ ذلك " +"الأرقام على يمين الÙاصلة العشرية." + +msgid "The number of digits to the right of the decimal." +msgstr "عدد الأرقام بعد الÙاصلة." + +msgid "Decimal marker" +msgstr "الÙاصلة العشرية" + +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "خانات اختيار/مربعات التØديد" + +msgid "Single on/off checkbox" +msgstr "خانة اختيار نعم/لا ÙˆØيدة" + +msgid "" +"Defines selection, check box and radio button widgets for text and " +"numeric fields." +msgstr "" +"يعر٠ويدجات لقوائم الاختيار ومربعات " +"الاختيار وأزرار الانتقاء للØقول " +"النصية والعددية." + +msgid "Text area (multiple rows)" +msgstr "منطقة النص (عدة سطور)" + +msgid "Defines simple text field types." +msgstr "تعري٠أنواع Øقول نصية بسيطة." + +msgid "Index" +msgstr "الÙهرس" + +msgid "Permalink" +msgstr "الرابط الثابت" + +msgid "Theme-engine-specific settings" +msgstr "إعدادات خاصة بمØرك الØلة" + +msgid "Debug" +msgstr "تنقيØ" + +msgid "Exceptions" +msgstr "استثناءات" + +msgid "Publish" +msgstr "انشر" + +msgid "Permission" +msgstr "الصلاØية" + +msgid "@module module" +msgstr "ÙˆØدة @module" + +msgid "More information" +msgstr "المزيد من المعلومات" + +msgid "Grid" +msgstr "شبكة" + +msgid "Hide" +msgstr "إخÙاء" + +msgid "Anonymous commenting" +msgstr "تعليق مجهول الهوية" + +msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" +msgstr "" +"المستخدم المجهول لا يمكنه أن يدخل " +"بيانات الاتصال به" + +msgid "Anonymous posters may leave their contact information" +msgstr "" +"المستخدم المجهول يمكن أن يدخل بيانات " +"الاتصال به" + +msgid "Anonymous posters must leave their contact information" +msgstr "" +"المستخدم المجهول لابد أن يدخل بيانات " +"الاتصال به" + +msgid "Default comment setting" +msgstr "إعدادات التعليق المبدئية" + +msgid "" +"The content of this field is kept private and will not be shown " +"publicly." +msgstr "" +"Ù…Øتويات هذا الØقل سرية ولن تظهر " +"للآخرين." + +msgid "parent" +msgstr "الأم" + +msgid "Date - newest first" +msgstr "التاريخ - الأØدث أولا" + +msgid "Date - oldest first" +msgstr "التاريخ - الأقدم أولا" + +msgid "1 comment" +msgid_plural "@count comments" +msgstr[0] "تعليق واØد" +msgstr[1] "لا تعليقات" +msgstr[2] "تعليقان" +msgstr[3] "@count تعليقات" +msgstr[4] "@count تعليقا" +msgstr[5] "@count تعليق" + +msgid "1 new comment" +msgid_plural "@count new comments" +msgstr[0] "تعليق واØد جديد" +msgstr[1] "لا تعليقات جديدة" +msgstr[2] "تعليقان جديدان" +msgstr[3] "@count تعليقات جديدة" +msgstr[4] "@count تعليقا جديدا" +msgstr[5] "@count تعليق جديد" + +msgid "Save content type" +msgstr "ØÙظ نوع المØتوى" + +msgid "Show descriptions" +msgstr "عرض الأوصاÙ" + +msgid "Subtitle" +msgstr "عنوان ثان" + +msgid "Language code" +msgstr "رمز اللغة" + +msgid "Menu link title" +msgstr "عنوان رابط القائمة" + +msgid "" +"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to " +"it." +msgstr "" +"المسار '@link_path' إما غير صØÙŠØ Ø£Ùˆ لا تملك " +"صلاØية الوصول إليه." + +msgid "There was an error saving the menu link." +msgstr "خطأ أثناء ØÙظ رابط القائمة." + +msgid "Menu name" +msgstr "اسم القائمة" + +msgid "RDF" +msgstr "RDF" + +msgid "Edit container" +msgstr "تØرير الØاوية" + +msgid "Reply" +msgstr "رد" + +msgid "Hot topic threshold" +msgstr "عتبة المناقشات الساخنة" + +msgid "Topics per page" +msgstr "عدد المناقشات ÙÙŠ الصÙØØ©" + +msgid "Posts - most active first" +msgstr "المواضيع - الأكثر نشاطا أولا" + +msgid "Posts - least active first" +msgstr "المواضيع - الأقل نشاطا أولا" + +msgid "URL path settings" +msgstr "إعدادات المسار" + +msgid "Mapping" +msgstr "إقران" + +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك راغب ÙÙŠ Øذ٠مراجعة " +"%revision-dateØŸ" + +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك راغب ÙÙŠ Øذ٠مراجعة " +"%revision-dateØŸ" + +msgid "Maximum upload size" +msgstr "أكبر Øجم للمل٠المرÙوع" + +msgid "Space" +msgstr "Ùراغ" + +msgid "New forum topics" +msgstr "المناقشات الجديدة" + +msgid "@type: deleted %title revision %revision." +msgstr "@type: تم Øذ٠المراجعة %revision من %title." + +msgid "Page not found" +msgstr "الصÙØØ© غير موجودة" + +msgid "More help" +msgstr "المزيد من المساعدة" + +msgid "Account blocked" +msgstr "تم Øظر الØساب" + +msgid "Expand" +msgstr "توسيع" + +msgid "Resize" +msgstr "تغيير الØجم" + +msgid "The directory %directory does not exist." +msgstr "المجلد %directory غير موجود." + +msgid "Defines a file field type." +msgstr "يعرّ٠نوع الØقل ملÙ." + +msgid "No comments available." +msgstr "لا تعليقات." + +msgid "Rebuild permissions" +msgstr "أعد بناء الصلاØيات" + +msgid "@type: updated %title." +msgstr "@type: تم تØديث %title." + +msgid "@type: added %title." +msgstr "@type: تمت إضاÙØ© %title." + +msgid "Add role" +msgstr "أض٠دورا" + +msgid "Path to custom logo" +msgstr "مسار الشعار الطيع" + +msgid "Updated term %term." +msgstr "ØÙدّÙثت المÙردة %term." + +msgid "- None selected -" +msgstr "- لا شيء Ù…Øدد -" + +msgid "Parser" +msgstr "المØلل" + +msgid "Discard items older than" +msgstr "أهمل الأخبار الأقدم من" + +msgid "Aggregator" +msgstr "مجمع" + +msgid "There is no new syndicated content from %site." +msgstr "لا توجد Ù…Øتويات جديدة على %site." + +msgid "There is new syndicated content from %site." +msgstr "يوجد Ù…Øتوى جديد على %site." + +msgid "Alias" +msgstr "البديل" + +msgid "Account settings" +msgstr "إعدادات الØساب" + +msgid "Enter your keywords" +msgstr "أدخل كلمات البØØ«" + +msgid "Clean URLs" +msgstr "المسارات النظيÙØ©" + +msgid "My account" +msgstr "Øسابي" + +msgid "Number of topics" +msgstr "عدد المناقشات" + +msgid "Active forum topics" +msgstr "المناقشات النشطة" + +msgid "Read the latest forum topics." +msgstr "اقرأ Ø£Øدث المناقشات." + +msgid "HTTP authentication" +msgstr "مصادقة HTTP" + +msgid "GD library" +msgstr "مكتبة جي.دي" + +msgid "Context" +msgstr "السياق" + +msgid "Book navigation" +msgstr "تصÙØ Ø§Ù„ÙˆØ«ÙŠÙ‚Ø©" + +msgid "Pager" +msgstr "المتصÙØ" + +msgid "Identifier" +msgstr "المعرÙ" + +msgid "Taxonomy vocabulary" +msgstr "معجم التصنيÙ" + +msgid "1 year" +msgid_plural "@count years" +msgstr[0] "سنة واØدة" +msgstr[1] "أقل من سنة" +msgstr[2] "سنتان" +msgstr[3] "@count سنوات" +msgstr[4] "@count سنة" +msgstr[5] "@count سنة" + +msgid "Layout settings" +msgstr "إعداد النسق" + +msgid "No temporary directories to remove." +msgstr "لا دليل مؤقت Ù„ØØ°ÙÙ‡." + +msgid "Send message" +msgstr "إرسال رسالة" + +msgid "Machine name" +msgstr "الاسم الآلي" + +msgid "Allow Upscaling" +msgstr "Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ø¨Ø§Ù„ØªÙƒØ¨ÙŠØ±" + +msgid "Rotation angle" +msgstr "زاوية التدوير" + +msgid "" +"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers " +"are clockwise, negative are counter-clockwise." +msgstr "" +"عدد الدرجات لتدوير الصورة. الأرقام " +"الموجبة مع اتجاه عقارب الساعة، " +"الأرقام السالبة بعكس عقارب الساعة." + +msgid "" +"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above " +"is used as a maximum." +msgstr "" +"توليد عشوائي لزاوية التدوير لكل صورة. " +"الزاوية المØددة أعلاه تستخدم ÙƒØد أقصى." + +msgid "The file could not be created." +msgstr "لم يتم إنشاء الملÙ." + +msgid "Locked" +msgstr "مقÙÙ„" + +msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." +msgstr "" +"تم إرسال تعليمات إعادة ضبط كلمة المرور " +"إلى %name على البريد %email." + +msgid "types" +msgstr "أنواع" + +msgid "Data" +msgstr "المعطيات" + +msgid "Any" +msgstr "أي من" + +msgid "Check for updates" +msgstr "التمس التØديثات" + +msgid "All newer versions" +msgstr "كل الإصدارات الجديدة" + +msgid "Only security updates" +msgstr "التØديثات الأمنية Ùقط" + +msgid "No update data available" +msgstr "لا توجد تØديثات" + +msgid "Not secure!" +msgstr "ليس آمنا" + +msgid "Revoked!" +msgstr "منقوض" + +msgid "Unsupported release" +msgstr "نسخة غير مدعومة" + +msgid "Can not determine status" +msgstr "تعذّر تØديد الØالة" + +msgid "(version @version available)" +msgstr "(تتوÙر النسخة @version)" + +msgid "See the available updates page for more information:" +msgstr "" +"راجع صÙØØ© التØديثات المتوÙرة لمزيد من " +"المعلومات:" + +msgid "" +"There is a security update available for your version of Drupal. To " +"ensure the security of your server, you should update immediately!" +msgstr "" +"يوجد تØديث أمني لنسخة دروبال المركبة. " +"لضمان أمان موقعك يتعين عليك التØديث " +"Øالا." + +msgid "" +"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for " +"download. Upgrading is strongly recommended!" +msgstr "" +"لقد سÙØبت نسخة دروبال المركبة لديك ولم " +"تعد متاØØ© للتنزيل. ÙŠÙÙ†ØµØ Ø¨Ø§Ù„ØªØ±Ù‚ÙŠØ© " +"بشدة." + +msgid "" +"The installed version of at least one of your modules or themes has " +"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or " +"disabling is strongly recommended!" +msgstr "" +"لقد سÙØبت النسخة المركبة من واØد أو " +"أكثر من الوØدات أو السمات ولم تعد " +"متاØØ© للتنزيل. ÙŠÙÙ†ØµØ Ø¨Ø´Ø¯Ø© بترقيتها أو " +"تعطيلها." + +msgid "" +"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly " +"recommended!" +msgstr "" +"لم تعد النسخة المركبة من دروبال مدعوم. " +"ÙŠÙÙ†ØµØ Ø¨Ø§Ù„ØªØ±Ù‚ÙŠØ© بشدة." + +msgid "" +"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the " +"proper functioning of your site, you should update as soon as " +"possible." +msgstr "" +"توجد تØديثات للنسخة المركبة من دروبال. " +"لتضمن بقاء موقعك عاملا كما ينبغي علك " +"الترقية بأسرع وقت." + +msgid "Project not secure" +msgstr "المشروع غير آمن" + +msgid "Project revoked" +msgstr "المشروع مسØوب" + +msgid "" +"This project has been revoked, and is no longer available for " +"download. Disabling everything included by this project is strongly " +"recommended!" +msgstr "" +"لقد سÙØب هذا المشروع ولم ÙŠÙعد متاØا " +"للتنزيل. ÙŠÙÙ†ØµØ Ø¨Ø´Ø¯Ø© تعطيل كل شيء مدرج " +"ÙÙŠ هذا المشروع Øالا." + +msgid "Project not supported" +msgstr "المشروع غير مدعوم" + +msgid "" +"This project is no longer supported, and is no longer available for " +"download. Disabling everything included by this project is strongly " +"recommended!" +msgstr "" +"لقد توق٠دعم هذا المشروع ولم ÙŠÙعد " +"متاØا للتنزيل. ÙŠÙÙ†ØµØ Ø¨Ø´Ø¯Ø© تعطيل كل شيء " +"مدرج ÙÙŠ هذا المشروع Øالا." + +msgid "No available releases found" +msgstr "لا تتوÙر أي إصدارات" + +msgid "Release revoked" +msgstr "سÙØبت النسخة" + +msgid "" +"Your currently installed release has been revoked, and is no longer " +"available for download. Disabling everything included in this release " +"or upgrading is strongly recommended!" +msgstr "" +"لقد سÙØبت النسخة المركبة Øاليا ولم تعد " +"متاØØ© للتنزيل. ÙŠÙÙ†ØµØ Ø¨Ø´Ø¯Ø© تعطيل كل شيء " +"مدرج ÙÙŠ هذه النسخة أو الترقية." + +msgid "Release not supported" +msgstr "النسخة غير مدعومة" + +msgid "" +"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer " +"available for download. Disabling everything included in this release " +"or upgrading is strongly recommended!" +msgstr "" +"النسخة المركبة Øاليا غير مدعومة الآن، " +"ولم تعد متاØØ© للتنزيل. ÙŠÙÙ†ØµØ Ø¨Ø´Ø¯Ø© " +"تعطيل كل شيء مدرج ÙÙŠ هذه النسخة أو " +"الترقية." + +msgid "Invalid info" +msgstr "معلومات غير سليمة" + +msgid "Security update required!" +msgstr "تØديث أمني ضروري." + +msgid "Not supported!" +msgstr "غير مدعوم" + +msgid "Recommended version:" +msgstr "النسخة المزكاة:" + +msgid "Security update:" +msgstr "تØديث أمني:" + +msgid "Latest version:" +msgstr "آخر نسخة:" + +msgid "Development version:" +msgstr "النسخة التطويرية:" + +msgid "Also available:" +msgstr "يتوÙر أيضا:" + +msgid "Node count" +msgstr "عدد العقد" + +msgid "Field settings" +msgstr "إعدادات الØقل" + +msgid "Edit forum" +msgstr "تØرير المنتدى" + +msgid "Default order" +msgstr "الترتيب الاÙتراضي" + +msgid "" +"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary " +"options have been removed." +msgstr "" +"هذا معجم Ù…Ùردات المنتدى. تم إزالة بعض " +"المÙردات الطبيعية." + +msgid "Leave shadow copy" +msgstr "اترك نسخة ظل" + +msgid "" +"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the " +"new forum." +msgstr "" +"إذا نقلت المناقشة، يمكنك ترك رابط ÙÙŠ " +"المنتدى القديم يشير إلى الجديد." + +msgid "Container name" +msgstr "اسم الØاوية" + +msgid "forum container" +msgstr "Øاوية منتدى" + +msgid "Created new @type %term." +msgstr "أنشئ @type %term جديد." + +msgid "The @type %term has been updated." +msgstr "تم تØديث @type %term." + +msgid "Containing any of the words" +msgstr "تØتوي على أي من الكلمات" + +msgid "Containing the phrase" +msgstr "تØتوي على العبارة" + +msgid "Containing none of the words" +msgstr "لا تØتوي على الكلمات" + +msgid "Only of the type(s)" +msgstr "Ùقط من النوع" + +msgid "Content ranking" +msgstr "تقييم المØتوى" + +msgid "Keyword relevance" +msgstr "مدى مناسبة الكلمة المÙتاØية" + +msgid "Number of comments" +msgstr "عدد التعليقات" + +msgid "Number of views" +msgstr "عدد مرات العرض" + +msgid "Factor" +msgstr "المعامل" + +msgid "Expand layout to include descriptions." +msgstr "تمديد النسق ليتضمن الأوصاÙ." + +msgid "Hide descriptions" +msgstr "إخÙاء الأوصاÙ" + +msgid "Compress layout by hiding descriptions." +msgstr "ضغط النسق بإخÙاء الأوصاÙ." + +msgid "Or" +msgstr "أو" + +msgid "Color set" +msgstr "مجموعة الألوان" + +msgid "Content ID" +msgstr "معر٠المØتوى" + +msgid "About" +msgstr "Øول" + +msgid "Case sensitive" +msgstr "Øساس Ù„Øالة الأØرÙ" + +msgid "Maximum link text length" +msgstr "أقصى طول لنص الرابط" + +msgid "" +"URLs longer than this number of characters will be truncated to " +"prevent long strings that break formatting. The link itself will be " +"retained; just the text portion of the link will be truncated." +msgstr "" +"ستقطع المسارات التي عدد ØروÙها أكبر من " +"هذا الرقم، Ùˆ ذلك لمنع المقاطع الطويلة " +"التي تخرب العرض. سيظل الرابط Ù†Ùسه كما " +"هو، إلا أن الجزء النصي ÙÙŠ الرابط سيقطع." + +msgid "Reports" +msgstr "تقارير" + +msgid "Setting" +msgstr "إعداد" + +msgid "" +"If you don't have direct file access to the server, use this field to " +"upload your logo." +msgstr "" +"إذا لم بكن لديك وصول مباشر إلى الملÙات " +"على الخادم، استخدم هذا الØقل لرÙع " +"شعارك." + +msgid "Link class" +msgstr "صن٠الرابط" + +msgid "Install profile" +msgstr "لاØØ© التركيب" + +msgid "%percentage of the site has been indexed." +msgstr "أعيدت Ùهرسة %percentage من الموقع." + +msgid "File directory" +msgstr "دليل الملÙ" + +msgid "Default theme" +msgstr "الØلة الاÙتراضية" + +msgid "Web server" +msgstr "خادم ويب" + +msgid "There is 1 item left to index." +msgid_plural "There are @count items left to index." +msgstr[0] "هناك عنصر واØد لم ÙŠÙهرس بعد." +msgstr[1] "لا عناصر لم تÙهرس بعد." +msgstr[2] "هناك عنصران لم ÙŠÙهرسا بعد." +msgstr[3] "هناك @count عناصر لم تÙهرس بعد." +msgstr[4] "هناك @count عنصرا لم ÙŠÙهرسوا بعد." +msgstr[5] "هناك @count عنصر لم تÙهرس بعد." + +msgid "The content access permissions have been rebuilt." +msgstr "Ø£Ùعيد بناء صلاØيات الوصول للمØتوى." + +msgid "sort by @s" +msgstr "رتب Øسب @s" + +msgid "Manage actions" +msgstr "تسيير الإجراءات" + +msgid "Choose an advanced action" +msgstr "اختر إجراء متقدما" + +msgid "Action type" +msgstr "نوع الإجراء" + +msgid "Display a message to the user" +msgstr "اعرض رسالة للمستخدم" + +msgid "Unpublish comment" +msgstr "Unpublish comment" + +msgid "Unpublish comment containing keyword(s)" +msgstr "" +"تراجع عن نشر التعليق المØتوي الكلمة " +"المÙتاØية" + +msgid "- Select -" +msgstr "- اختر -" + +msgid "Enables the categorization of content." +msgstr "ØªØªÙŠØ ØªØµÙ†ÙŠÙ Ø§Ù„Ù…Øتوى." + +msgid "Path prefix" +msgstr "سابقة المسار" + +msgid "Auto-reply" +msgstr "رد آلي" + +msgid "" +"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user " +"an auto-reply message." +msgstr "" +"رد آلي اختياري. اتركه Ùارغا إذا لم تكن " +"ترغب ÙÙŠ إرسال ردود آلية للمستخدمين." + +msgid "field" +msgstr "Øقل" + +msgid "Some required modules must be enabled" +msgstr "يجب تÙعيل بعض الوØدات المطلوبة" + +msgid "New posts" +msgstr "مواضيع جديدة" + +msgid "mm/dd/yy" +msgstr "mm/dd/yy" + +msgid "Translate" +msgstr "ترجمة" + +msgid "File to import not found." +msgstr "المل٠غير موجود." + +msgid "Save translations" +msgstr "ØÙظ الترجمات" + +msgid "Create @name" +msgstr "أنشئ @name" + +msgid "Not enabled" +msgstr "غير Ù…ÙÙعّل" + +msgid "" +"Instructions to present to the user below this field on the editing " +"form.<br />Allowed HTML tags: @tags" +msgstr "" +"التعليمات التي تظهر للمستخدم تØت هذا " +"الØقل، ÙÙŠ استمارة التØرير. <br /> HTML tags " +"المسموØØ©: @tags" + +msgid "Sort direction" +msgstr "اتجاه الترتيب" + +msgid "Block type" +msgstr "نوع الصندوق" + +msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)" +msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">معطل</span>)" + +msgid "Web services" +msgstr "خدمات الويب" + +msgid "Save permissions" +msgstr "ØÙظ الصلاØيات" + +msgid "Effect" +msgstr "التأثير" + +msgid "Route" +msgstr "الطريق" + +msgid "Sequence" +msgstr "التسلسل" + +msgid "Error message" +msgstr "رسالة الخطأ" + +msgid "Delete content type" +msgstr "Øذ٠نوع المØتوى" + +msgid "Change book (update list of parents)" +msgstr "غير الوثيقة (Øدّث قائمة الآباء)" + +msgid "Manage your site's book outlines." +msgstr "إدارة هيكل وثائق موقعك." + +msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." +msgstr "" +"لأسباب أمنية تم تغيير اسم المل٠" +"المرÙوع إلى %filename." + +msgid "Entity type" +msgstr "نوع الكيان" + +msgid "Installed version" +msgstr "النسخة المثبة" + +msgid "Recommended version" +msgstr "النسخة الموصى بها" + +msgid "User account" +msgstr "Øساب المستخدم" + +msgid "Acronym" +msgstr "اختصار" + +msgid "original" +msgstr "الأصلية" + +msgid "Title only" +msgstr "العناوين Ùقط" + +msgid "Dates" +msgstr "التواريخ" + +msgid "Validator" +msgstr "Ù…Øقق الصØØ©" + +msgid "pixels" +msgstr "بكسلات" + +msgid "Use default" +msgstr "استعمال الاÙتراضي" + +msgid "1 month" +msgid_plural "@count months" +msgstr[0] "شهر واØد" +msgstr[1] "أقل من شهر" +msgstr[2] "شهران" +msgstr[3] "@count أشهر" +msgstr[4] "@count شهراً" +msgstr[5] "@count شهر" + +msgid "Parameter" +msgstr "معامل" + +msgid "Custom format" +msgstr "نسق خاص" + +msgid "Direction" +msgstr "الاتجاه" + +msgid "Drupal core" +msgstr "نواة دروبال" + +msgid "Book navigation block display" +msgstr "عرض صندوق تصÙØ Ø§Ù„ÙˆØ«Ø§Ø¦Ù‚" + +msgid "Relations" +msgstr "العلاقات" + +msgid "Password field is required." +msgstr "Øقل كلمة المرور مطلوب." + +msgid "Display type" +msgstr "نوع العرض" + +msgid "Confirm password" +msgstr "تأكيد كلمة المرور" + +msgid "Not applicable" +msgstr "غير منطبق" + +msgid "No content available." +msgstr "لا يوجد Ù…Øتوى." + +msgid "Default display order" +msgstr "الترتيب المبدئي للعرض" + +msgid "Administration theme" +msgstr "سمة الإدارة" + +msgid "Isle of Man" +msgstr "جزيرة مان" + +msgid "Montenegro" +msgstr "الجبل الأسود" + +msgid "Saint Pierre and Miquelon" +msgstr "سان بيير وميكويلون" + +msgid "Serbia" +msgstr "صربيا" + +msgid "Uri" +msgstr "عنوان الUri" + +msgid "Run cron" +msgstr "تشغيل مجدول الأعمال (كرون)" + +msgid "Run updates" +msgstr "تشغيل التØديثات" + +msgid "Warning message" +msgstr "رسالة التØذير" + +msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." +msgstr "لا يمكن ØÙظ المل٠%file. لسبب مجهول." + +msgid "The specified file %name could not be uploaded." +msgstr "لم يتم تØويل المل٠المØدد %name." + +msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file." +msgstr "اسم المل٠Ùارغ. الرجاء إعطاء اسم للملÙ." + +msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." +msgstr "" +"ÙŠÙØ³Ù…Ø Ø¨Ø§Ù„Ù…Ù„Ùات التي تØمل هذه " +"الامتدادات Ùقط: %files-allowed." + +msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." +msgstr "" +"Øجم المل٠%filesize يتجاوز الØجم الأقصى " +"للملÙات %maxsize." + +msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." +msgstr "" +"Øجم المل٠%filesize وهو ما قد يتجاوز Øصتك " +"من القرص (%quota)." + +msgid "" +"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of " +"%dimensions pixels." +msgstr "" +"تم تغيير أبعاد الصورة Øتى تلائم أكبر " +"أبعاد Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§ØŒ Ùˆ هو %dimensions بكسل." + +msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels." +msgstr "" +"الصورة صغيرة جداً؛ الØد الأدنى هو " +"%dimensions بكسل." + +msgid "" +"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination " +"%destination." +msgstr "" +"خطأ ÙÙŠ رÙع الملÙ. لم يمكن نقل المل٠%file " +"إلى الوجهة %destination." + +msgid "Add to book outline" +msgstr "أض٠إلى هيكل الوثيقة" + +msgid "New set" +msgstr "مجموعة جديدة" + +msgid "outdated" +msgstr "قديمة" + +msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content." +msgstr "تسيير توسيم وتصني٠وتقسيم Ù…Øتواك." + +msgid "Re-index site" +msgstr "أعد Ùهرسة الموقع" + +msgid "Are you sure you want to re-index the site?" +msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك ترغب ÙÙŠ إعادة Ùهرسة " +"الموقع؟" + +msgid "cURL" +msgstr "cURL" + +msgid "No test results to display." +msgstr "لا توجد نتائج اختبارات لعرضها." + +msgid "Save and continue" +msgstr "ØÙظ ومتابعة" + +msgid "Table name prefix" +msgstr "سابقة اسم الجدول" + +msgid "IP address" +msgstr "عنوان الـIP" + +msgid "Maximum height" +msgstr "أقصى ارتÙاع" + +msgid "Maximum width" +msgstr "أقصى عرض" + +msgid "Autocomplete matching" +msgstr "الإكمال التلقائي (متطابق)" + +msgid "Timor-Leste" +msgstr "تيمور الشرقية" + +msgid "Primary tabs" +msgstr "التبويبات الأساسية" + +msgid "Secondary tabs" +msgstr "التبويبات الÙرعية" + +msgid "Cached" +msgstr "مخزن ÙÙŠ ذاكرة التخزين المؤقت" + +msgid "Boolean" +msgstr "قيمة منطقية" + +msgid "Maximum image resolution" +msgstr "أقصى دقة للصورة" + +msgid "" +"An illegal choice has been detected. Please contact the site " +"administrator." +msgstr "" +"تم التعر٠على اختيار غير Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡. من " +"Ùضلك اتصل بإداري الموقع." + +msgid "Status report" +msgstr "تقرير الØالة" + +msgid "Not writable" +msgstr "غير قابل للكتابة عليه" + +msgid "Bundle" +msgstr "الØزمة" + +msgid "Decimal point" +msgstr "نقطة عشرية" + +msgid "Book outline" +msgstr "هيكل الوثيقة" + +msgid "This will be the top-level page in this book." +msgstr "هذه ستكون الصÙØØ© الأم ÙÙŠ هذه الوثيقة." + +msgid "Revision information" +msgstr "معلومات المراجعة" + +msgid "Notify user of new account" +msgstr "إبلاغ المستخدم بإنشاء Øسابه" + +msgid "Form mode" +msgstr "نمط الاستمارة" + +msgid "View comment" +msgstr "عرض التعليق" + +msgid "Comma" +msgstr "Ùاصلة" + +msgid "Uses" +msgstr "الاستخدامات" + +msgid "Path to custom icon" +msgstr "مسار الأيقونة المخصصة" + +msgid "Current user" +msgstr "المستخدم الØالي" + +msgid "Digest" +msgstr "موجز" + +msgid "Default display mode" +msgstr "أسلوب العرض المبدئي" + +msgid "Default comments per page" +msgstr "العدد المبدئي للتعليقات ÙÙŠ الصÙØØ©" + +msgid "Comment controls" +msgstr "لوØØ© تØكمات التعليقات" + +msgid "Comment subject field" +msgstr "هل يمكن للمعلق إدخال عنوان لتعليقه؟" + +msgid "" +"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be " +"undone." +msgstr "" +"أي ردود على هذا التعليق سو٠تضيع، Ùˆ لن " +"يمكن التراجع عن هذا الÙعل." + +msgid "Publish the selected comments" +msgstr "نشر التعليقات المØددة" + +msgid "Unpublish the selected comments" +msgstr "إلغاء نشر التعليقات المØددة" + +msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" +msgstr "" +"هل ترغب Ùعلا ÙÙŠ Øذ٠هذه التعليقات مع كل " +"الردود عليها؟" + +msgid "(No subject)" +msgstr "(لا موضوع)" + +msgid "Access type" +msgstr "نوع الوصول" + +msgid "Default image" +msgstr "الصورة الاÙتراضية" + +msgid "" +"This text will be used by screen readers, search engines, or when the " +"image cannot be loaded." +msgstr "" +"سيتم استخدام هذا النص من طر٠قارئات " +"الشاشة، Ù…Øركات البØØ«ØŒ أو عند الÙشل " +"بتØميل الصورة." + +msgid "Add feed" +msgstr "إضاÙØ© تلقيمة" + +msgid "List links" +msgstr "سرد الروابط" + +msgid "MIME type" +msgstr "نوع MIME" + +msgid "File system" +msgstr "نظام الملÙات" + +msgid "Toolbar" +msgstr "شريط الأدوات" + +msgid "Enter your @s username." +msgstr "" +msgid "Posted in" +msgstr "Ù†ÙØ´Ùر ÙÙŠ" + +msgid "" +"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a " +"closed post %subject." +msgstr "" +"ملاØظة: تعليق غير مخوّل به أو تعليق " +"أرسل إلى الموضوع المغلق %subject." + +msgid "The size of the file." +msgstr "Øجم الملÙ." + +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "نوع MIME للملÙ." + +msgid "@type %title has been created." +msgstr "تم إنشاء ال@type†%title." + +msgid "@type %title has been updated." +msgstr "تم تØديث ال@type†%title." + +msgid "The post could not be saved." +msgstr "تعذر ØÙظ الموضوع." + +msgid "1 character" +msgid_plural "@count characters" +msgstr[0] "Ù…ØرÙ" +msgstr[1] "Ù…Øر٠واØد" +msgstr[2] "Ù…ØرÙان" +msgstr[3] "@count Ø£ØرÙ" +msgstr[4] "@count ØرÙاً" +msgstr[5] "@count ØرÙ" + +msgid "You do not have any administrative items." +msgstr "ليس لديك أي عناصر إدارية." + +msgid "No help is available for module %module." +msgstr "لا توجد مساعدة لوØدة %module." + +msgid "@module administration pages" +msgstr "صÙØات إدارة @module" + +msgid "Add language" +msgstr "أض٠لغة" + +msgid "AM" +msgstr "صباØا" + +msgid "PM" +msgstr "مساء" + +msgid "PHP extensions" +msgstr "إضاÙات PHP" + +msgid "Comments per page" +msgstr "التعليقات ÙÙŠ كل صÙØØ©" + +msgid "Publish comment" +msgstr "نشر التعليق" + +msgid "The file could not be uploaded." +msgstr "تعذر رÙع الملÙ." + +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +msgid "Collaboration" +msgstr "تعاون" + +msgid "Administration pages" +msgstr "صÙØات الإدارة" + +msgid "Capitalize first letter" +msgstr "تكبير أول ØرÙ" + +msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later." +msgstr "" +"واجه الموقع خطأ غير متوقع. يرجى " +"المØاولة ÙÙŠ وقت لاØÙ‚." + +msgid "Run tests" +msgstr "تشعيل الاختبارات" + +msgid "Clean test environment" +msgstr "تنظي٠بيئة الاختبارات" + +msgid "" +"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories " +"that are left over from tests that crashed. This is intended for " +"developers when creating tests." +msgstr "" +"إزالة الجداول ذات البادئة \"simpletest\" " +"والمجلدات المؤقتة التي خلÙتها " +"الاختبارات الÙاشلة. هذا موجه للمطورين " +"أثناء إنشاء الاختبارات." + +msgid "Clean environment" +msgstr "تنظي٠البيئة" + +msgid "No tests to display." +msgstr "لا توجد اختبارات للعرض." + +msgid "Processing test @num of @max - %test." +msgstr "تشغيل الاختبار @num من @max - %test." + +msgid "Processed test @num of @max - %test." +msgstr "تم تشغيل الاختبار @num من @max - %test." + +msgid "1 pass" +msgid_plural "@count passes" +msgstr[0] "واØد ناجØ" +msgstr[1] "واØد ناجØ" +msgstr[2] "إثنان ناجØان" +msgstr[3] "@count ناجØØ©" +msgstr[4] "@count ناجØ" +msgstr[5] "@count ناجØ" + +msgid "1 fail" +msgid_plural "@count fails" +msgstr[0] "واØد Ùاشل" +msgstr[1] "واØد Ùاشل" +msgstr[2] "إثنان Ùاشلان" +msgstr[3] "@count Ùاشلة" +msgstr[4] "@count Ùاشل" +msgstr[5] "@count Ùاشل" + +msgid "1 exception" +msgid_plural "@count exceptions" +msgstr[0] "استثناء واØد" +msgstr[1] "استثناء واØد" +msgstr[2] "استنثناءان إثنان" +msgstr[3] "@count استثناءات" +msgstr[4] "@count استثناء" +msgstr[5] "@count استثناء" + +msgid "Provides a framework for unit and functional testing." +msgstr "" +"توÙر بيئة للاختبارات الÙردية " +"والوظيÙية." + +msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." +msgstr "قام %name باستخدام رابط الولوج ÙÙŠ %timestamp." + +msgid "Registration successful. You are now logged in." +msgstr "Ù†Ø¬Ø Ø§Ù„ØªØ³Ø¬Ù„ØŒ لقد ولجت الآن." + +msgid "Available actions" +msgstr "الإجراءات المتاØØ©" + +msgid "Add link" +msgstr "إضاÙØ© رابط" + +msgid "View comments" +msgstr "عرض التعليقات" + +msgid "%name: this field cannot hold more than @count values." +msgstr "" +"%name: لا يمكن لهذا الØقل أن ÙŠØتوي أكثر من " +"@count قيمة." + +msgid "Vertical Tabs" +msgstr "التبويبات العمودية" + +msgid "Not in book" +msgstr "ليس ÙÙŠ الكتاب" + +msgid "New book" +msgstr "كتاب جديد" + +msgid "By @name on @date" +msgstr "من @name بتاريخ  @date" + +msgid "By @name" +msgstr "من %name" + +msgid "Not in menu" +msgstr "غير موجود ÙÙŠ القائمة" + +msgid "Alias: @alias" +msgstr "البديل: @alias" + +msgid "No alias" +msgstr "لا يوجد بدائل" + +msgid "An error has occurred." +msgstr "Øدث خطأ." + +msgid "Your page will be a part of the selected book." +msgstr "ستكون صÙØتك جزء من الوثيقة المختارة." + +msgid "0 sec" +msgstr "0 ثانية" + +msgid "Filter log messages" +msgstr "ØªØ±Ø´ÙŠØ Ø±Ø³Ø§Ø¦Ù„ السجل" + +msgid "You must select something to filter by." +msgstr "يجب أن تختار مرشØ." + +msgid "New revision" +msgstr "مراجعة جديدة" + +msgid "" +"To change the current user password, enter the new password in both " +"fields." +msgstr "" +"لتغير كلمة مرور المستخدم الØالية، " +"أدخل كلمة المرور الجديدة ÙÙŠ كلا " +"الØقلين." + +msgid "" +"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please " +"request a new one using the form below." +msgstr "" +"لقد Øاولت استخدام رابط ولوج انتهت " +"صلاØيته. من Ùضلك اطلب رابطا جديدا " +"مستخدما الاستمارة بالأدنى." + +msgid "This login can be used only once." +msgstr "يمكن استخدام هذا الدخول مرة واØدة Ùقط." + +msgid "Add comment link" +msgstr "إضاÙØ© رابط تعليق" + +msgid "Abbreviation" +msgstr "اختصار" + +msgid "Inserted" +msgstr "مضاÙ" + +msgid "Provide a password for the new account in both fields." +msgstr "" +"أدخل كلمة مرور للØساب الجديد ÙÙŠ كلا " +"الخانتين." + +msgid "Current date" +msgstr "التاريخ الØالي" + +msgid "Current node's creation time" +msgstr "تاريخ إنشاء العقدة الØالية" + +msgid "Current node's update time" +msgstr "تاريخ تØديث العقدة الØالية" + +msgid "Do not display items with no value in summary" +msgstr "" +"عدم عرض العناصر التي لا قيمة لها ÙÙŠ " +"الملخص" + +msgid "Invalid input" +msgstr "معلومة مدخلة غير صالØØ©" + +msgid "Character limit" +msgstr "أقصى Øد للØروÙ" + +msgid "No transform" +msgstr "بدون تغيير" + +msgid "Upper case" +msgstr "Øرو٠كبيرة" + +msgid "Lower case" +msgstr "Øرو٠صغيرة" + +msgid "Capitalize each word" +msgstr "تكبير كل كلمة" + +msgid "Case in path" +msgstr "شكل الØرو٠ÙÙŠ المسار" + +msgid "Transform spaces to dashes in URL" +msgstr "" +"تغيير المساÙات إلى عوارض ÙÙŠ المسارات " +"URL" + +msgid "Exclude from display" +msgstr "إقصاء من العرض" + +msgid "View name" +msgstr "اسم الرؤية" + +msgid "The title of the comment." +msgstr "عنوان التعليق" + +msgid "Comment count" +msgstr "عدد التعليقات" + +msgid "Filter by access." +msgstr "Ø§Ù„ØªØ±Ø´ÙŠØ Øسب الوصول." + +msgid "Views today" +msgstr "مشاهدة اليوم" + +msgid "contact" +msgstr "اتصال" + +msgid "" +"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. " +"For example, <strong>cats OR dogs</strong>." +msgstr "" +"استخدم كلمة <strong>OR</strong> بالØرو٠" +"الكبيرة لتقوم بالبØØ« عن أيا من كلمتين. " +"مثلا <strong>قطط OR كلاب</strong>." + +msgid "Display even if view has no result" +msgstr "عرضه ولو كانت الرؤية دون نتائج" + +msgid "Exposed form: @view-@display_id" +msgstr "الاستمارة المكشوÙØ©: @view-@display_id" + +msgid "Inherit exposed filters" +msgstr "وراثة المرشØات المكشوÙØ©" + +msgid "RSS description" +msgstr "وص٠الـRSS" + +msgid "Placeholder" +msgstr "الرمز البديل" + +msgid "Language settings" +msgstr "إعدادات اللغات" + +msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." +msgstr "" +"Ù…Øاولة إعادة تشغيل مجدول الأعمال " +"(كرون) وهو مشغل." + +msgid "Cron run completed." +msgstr "اكتمل تشغيل مجدول الأعمال (كرون)." + +msgid "Visitors" +msgstr "الزوار" + +msgid "Allow multiple values" +msgstr "Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ø¨ØªØ¹Ø¯Ø¯ القيم" + +msgid "The maximum length of the field in characters." +msgstr "أقصى طول للØقل بعدد الØروÙ." + +msgid "Machine-readable name" +msgstr "الاسم المقروء آليا" + +msgid "Module dependencies" +msgstr "متطلبات الوØدة" + +msgid "Update translations" +msgstr "تØديث الترجمات" + +msgid "Language name" +msgstr "اسم اللغة" + +msgid "Edit language" +msgstr "تعديل اللغة" + +msgid "Filter criteria" +msgstr "معايير الترشيØ" + +msgid "The content type %name has been updated." +msgstr "تم تØديث نوع المØتوى %name." + +msgid "The content type %name has been added." +msgstr "Ø£Ùضي٠نوع المØتوى %name." + +msgid "Contact form" +msgstr "استمارة الاتصال" + +msgid "Drag to re-order" +msgstr "اسØب لتغير الترتيب" + +msgid "" +"Changes made in this table will not be saved until the form is " +"submitted." +msgstr "" +"التغييرات الØادثة على هذا الجدول لن " +"تÙØÙظ إلا بعد إرسال الاستمارة." + +msgid "The requested page could not be found." +msgstr "تعذر العثور على الصÙØØ© المطلوبة." + +msgid "The user account %id does not exist." +msgstr "Øساب المستخدم %id غير موجود." + +msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id." +msgstr "Ù…Øاولة إلغاء Øساب مستخدم غير موجود: %id." + +msgid "Requirements problem" +msgstr "مشكلة متطلبات" + +msgid "Database configuration" +msgstr "إعدادات قاعدة البيانات" + +msgid "Select an installation profile" +msgstr "اختر لاØØ© تثبيت" + +msgid "No profiles available" +msgstr "لا تتوÙر لاØات" + +msgid "Drupal already installed" +msgstr "دروبال مثبت مسبقا" + +msgid "Installing @drupal" +msgstr "تركيب @drupal" + +msgid "The installation has encountered an error." +msgstr "واجه التركيب خطأ." + +msgid "Choose profile" +msgstr "اختيار اللاØØ©" + +msgid "" +"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time " +"zone." +msgstr "" +"تعرض التواريخ Ùˆ التوقيتات ÙÙŠ الموقع " +"كله باستخدام هذا التوقيت." + +msgid "Update notifications" +msgstr "إخطارات التØديثات" + +msgid "Check for updates automatically" +msgstr "مراقبة التØديثات تلقائيا" + +msgid "1 byte" +msgid_plural "@count bytes" +msgstr[0] "بايت واØد" +msgstr[1] "0 بايت" +msgstr[2] "بايتان" +msgstr[3] "@count بايتات" +msgstr[4] "@count بايت" +msgstr[5] "@count بايت" + +msgid "Illegal choice %choice in %name element." +msgstr "اختيار %choice غير Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡ ÙÙŠ Øقل %name." + +msgid "GD2 image manipulation toolkit" +msgstr "طقم الأدوات GD2 لمناولة الصور" + +msgid "" +"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " +"Higher values mean better image quality but bigger files." +msgstr "" +"Øدد جودة الصور لمناولة JPEG. ØªØªØ±Ø§ÙˆØ Ø¨ÙŠÙ† 0 " +"Ùˆ 100. القيم الأعلى تعني جودة صور " +"Ø£Ùضل، و ملÙات أكبر Øجما." + +msgid "Right to left" +msgstr "من اليمين لليسار" + +msgid "Left to right" +msgstr "من اليسار لليمين" + +msgid "Add custom language" +msgstr "أض٠لغة طيعة" + +msgid "Save language" +msgstr "ØÙظ اللغة" + +msgid "Direction that text in this language is presented." +msgstr "اتجاه الكتابة المستخدم ÙÙŠ هذه اللغة." + +msgid "String contains" +msgstr "المقطع ÙŠØتوي" + +msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." +msgstr "" +"اتركه خاليا لعرض جميع المقاطع. البØØ« " +"Øساس للØرو٠اللاتينية الكبيرة Ùˆ " +"الصغيرة." + +msgid "Search in" +msgstr "البØØ« ÙÙŠ" + +msgid "Both translated and untranslated strings" +msgstr "كلا المقاطع المترجمة وغير المترجمة" + +msgid "Only translated strings" +msgstr "Ùقط المقاطع المترجمة" + +msgid "Only untranslated strings" +msgstr "Ùقط المقاطع غير المترجمة" + +msgid "Languages not yet added" +msgstr "اللغات التي لم تÙض٠بعد" + +msgid "The language %language has been created." +msgstr "تم إنشاء اللغة %language." + +msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string" +msgstr "" +"المقطع المÙرسل ÙŠØتوي إتش.تي.إم.إل غير " +"Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡: %string" + +msgid "Importing interface translations" +msgstr "يتم استيراد ترجمات الواجهة" + +msgid "Error importing interface translations" +msgstr "خطأ أثناء استيراد ترجمة الواجهة" + +msgid "" +"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: " +"%string" +msgstr "" +"Ù…Øاولة لإرسال مقطع ترجمة ÙŠØتوي " +"إتش.تي.إم.إل غير Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡: %string" + +msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language." +msgstr "" +"تم تØديث مل٠ترجمة جاÙا سكربت للغة " +"%language." + +msgid "Created JavaScript translation file for the language %language." +msgstr "" +"تم إنشاء مل٠ترجمة جاÙا سكربت للغة " +"%language." + +msgid "" +"An error occurred during creation of the JavaScript translation file " +"for the language %language." +msgstr "" +"Øدث خطأ أثناء إنشاء مل٠ترجمة جاÙا " +"سكربت للغة %language." + +msgid "Standard PHP" +msgstr "PHP قياسي" + +msgid "PHP Mbstring Extension" +msgstr "" +"امتداد المقاطع المتعددة البايتات ÙÙŠ " +"PHP" + +msgid "Unicode library" +msgstr "مكتبة يونيكود" + +msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8." +msgstr "" +"تعذّر تØويل ترميز لغة النص الموسع '%s' " +"إلى UTF-8." + +msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)." +msgstr "" +"اسم التلقيمة (أو اسم الموقع الذي يرد " +"منه المØتوى)." + +msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry." +msgstr "" +"أض٠تلقيما بنسق RSS أو RDF أو Atom. لكل تلقيم " +"خانة واØدة Ùقط." + +msgid "Update items" +msgstr "ØدّÙØ« الأخبار" + +msgid "No blocks in this region" +msgstr "لا صناديق ÙÙŠ هذه المنطقة" + +msgid "" +"The block %info was assigned to the invalid region %region and has " +"been disabled." +msgstr "" +"الصندوق %info كان مسندا إلى منطقة غير " +"صالØØ© (%region) ولذا تم تعطيله." + +msgid "" +"The content type for the %add-child link must be one of those selected " +"as an allowed book outline type." +msgstr "" +"يجب أن يكون نوع المØتوى ÙÙŠ الوصلة " +"%add-child واØدا من تلك الأنواع Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§ " +"ÙÙŠ هياكل الوثائق." + +msgid "Save book pages" +msgstr "اØÙظ صÙØات الوثيقة" + +msgid "" +"This book has been modified by another user, the changes could not be " +"saved." +msgstr "" +"لقد عدّل هذا المØتوى مستخدم آخر. لا " +"يمكن ØÙظ التعديلات." + +msgid "Title changed from %original to %current." +msgstr "تغيّر العنوان من %original إلى %current." + +msgid "Updated book %title." +msgstr "ØÙدّثت وثيقة %title." + +msgid "book: updated %title." +msgstr "وثيقة: ØÙدّث %title." + +msgid "Update book outline" +msgstr "Øدّث ملخص الوثيقة" + +msgid "Remove from book outline" +msgstr "اØذ٠من هيكل الوثيقة" + +msgid "No changes were made" +msgstr "لم ÙŠØدث أي تغيير" + +msgid "" +"The post has been added to the selected book. You may now position it " +"relative to other pages." +msgstr "" +"أضيÙت المادة للوثيقة المختار. يمكنك " +"الآن تØديد موضعها بالنسبة للآخرين." + +msgid "The book outline has been updated." +msgstr "تم تØديث هيكل الوثيقة." + +msgid "There was an error adding the post to the book." +msgstr "" +"Øدث خطأ أثناء إضاÙØ© المادة إلى " +"الوثيقة." + +msgid "" +"%title has associated child pages, which will be relocated " +"automatically to maintain their connection to the book. To recreate " +"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be " +"added again using the Outline tab, and each of its former child pages " +"will need to be relocated manually." +msgstr "" +"â€%title ترتبط به صÙØات Ùرعية، والتي " +"ستنتقل تلقائيا للمØاÙظة على ارتباطها " +"بالوثيقة. لإعادة إنشاء الهيكل (كما " +"كانت قبل Øذ٠الصÙØØ©) يمكن إضاÙØ© %title مرة " +"ثانية باستخدام لسان الهيكلية، وستØتاج " +"لإعادة وضع كل الصÙØات الÙرعية منه " +"يدويا." + +msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab." +msgstr "" +"يمكن إضاÙØ© %title للهيكل مرة ثانية " +"باستخدام لسان الهيكل." + +msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?" +msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك راغب ÙÙŠ ØØ°Ù %title من " +"هيكل الوثيقة؟" + +msgid "The post has been removed from the book." +msgstr "تم Øذ٠المادة من الوثيقة." + +msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages." +msgstr "" +"أظهر نسخة للطباعة من صÙØØ© الوثيقة هذه " +"Ùˆ من صÙØاتها التي تتÙرع منها." + +msgid "Show block on all pages" +msgstr "أظهر الصندوق ÙÙŠ كل الصÙØات" + +msgid "Show block only on book pages" +msgstr "أظهر الصندوق ÙÙŠ صÙØات الوثيقة Ùقط" + +msgid "" +"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will " +"contain the automatically generated menus for all of the site's books. " +"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will " +"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In " +"this case, if the current page is not in a book, no block will be " +"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other " +"visibility settings can be used in addition to selectively display " +"this block." +msgstr "" +"ÙÙŠ Øالة اختيار <em>أظهر الصندوق ÙÙŠ كل " +"الصÙØات</em> سيØتوى الصندوق على قائمة " +"بكل الوثائق على الموقع. أما ÙÙŠ Øالة " +"اختيار <em>أظهر الصندوق ÙÙŠ صÙØات " +"الوثيقة Ùقط</em> سيØتوى الصندوق على " +"قائمة بالصÙØات الÙرعية للوثيقة " +"الØالية، Ùˆ لن يظهر الصندوق ÙÙŠ Øالة عرض " +"أي أنواع Ù…Øتوى أخرى." + +msgid "This is the top-level page in this book." +msgstr "هذه الصÙØØ© الأم ÙÙŠ هذه الوثيقة." + +msgid "No book selected." +msgstr "لم تختر أي صناديق." + +msgid "" +"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If " +"you proceed with deletion, the child pages will be relocated " +"automatically." +msgstr "" +"â€%title جزء من هيكل الوثيقة وله صÙØات " +"Ùرعية مرتبطة. إذا ØØ°Ùته ستنقل الصÙØات " +"الÙرعية آليا." + +msgid "Re-order book pages and change titles" +msgstr "أعد ترتيب صÙØات الوثيقة وغير العناوين" + +msgid "Delete the selected comments" +msgstr "Øذ٠التعليقات المØددة" + +msgid "Allows users to comment on and discuss published content." +msgstr "" +"ØªØ³Ù…Ø Ù„Ù„Ù…Ø³ØªØ®Ø¯Ù…ÙŠÙ† بالتعليق على المØتوى " +"المنشور Ùˆ مناقشته." + +msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." +msgstr "" +"مثلا: 'آراء عن الموقع' أو 'معلومات Øول " +"المنتج'." + +msgid "Personal contact form" +msgstr "استمارة الاتصال الشخصية" + +msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms." +msgstr "" +"تÙعل استعمال كلي استماراتي الاتصال " +"الشخصية والشاملة للموقع." + +msgid "View events that have recently been logged." +msgstr "مشاهدة الأØداث التي تم تسجيلها Øديثا." + +msgid "Top 'page not found' errors" +msgstr "أكثر أخطاء 'الصÙØØ© غير موجودة'" + +msgid "View 'page not found' errors (404s)." +msgstr "عرض أخطاء 'الصÙØØ© غير موجودة' (404)." + +msgid "Top 'access denied' errors" +msgstr "أكثر أخطاء 'الوصول ممنوع'" + +msgid "View 'access denied' errors (403s)." +msgstr "يعرض أخطاء 'الوصول ممنوع' (403)." + +msgid "Logs and records system events to the database." +msgstr "تسجل Ø£Øداث النظام ÙÙŠ قاعدة البيانات." + +msgid "No roles may use this format" +msgstr "لا يمكن لأي دور استخدام هذا النسق" + +msgid "Allowed HTML tags: @tags" +msgstr "HTML tags Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§: @tags" + +msgid "Anchors are used to make links to other pages." +msgstr "تستخدم المراسي لعمل روابط لصÙØات أخرى." + +msgid "" +"By default line break tags are automatically added, so use this tag to " +"add additional ones. Use of this tag is different because it is not " +"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " +"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" +msgstr "" +"مبدئيا، تضا٠كلمات المÙتاØية Ùصل " +"السطور تلقائيا. استخدم هذا كلمة " +"المÙتاØية لإضاÙØ© كلمات أخرى. يختل٠هذا " +"كلمة المÙتاØية عن كلمات الأخرى لأنه لا " +"يستخدم ÙÙŠ زوج ÙØªØ Ùˆ إغلاق مثل الآخرين. " +"استخدم \"/\" داخل كلمة المÙتاØية لكي " +"تØاÙظ على التواÙÙ‚ مع معايير XHTML إل 1.0." + +msgid "Text with <br />line break" +msgstr "نص مع<br /> Ùواصل السطور" + +msgid "" +"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to " +"add additional ones." +msgstr "" +"اÙتراضيا، تضا٠كلمات المÙتاØية " +"الÙقرات تلقائيا. استخدم هذا كلمة " +"المÙتاØية لإضاÙØ© كلمة إضاÙية." + +msgid "Paragraph one." +msgstr "الÙقرة الأولى." + +msgid "Paragraph two." +msgstr "الÙقرة الثانية." + +msgid "Strong" +msgstr "مهم" + +msgid "Emphasized" +msgstr "موضّØ" + +msgid "Cited" +msgstr "مقتبس" + +msgid "Coded text used to show programming source code" +msgstr "" +"نص أكواد ÙŠÙستخدم لعرض الكود المصدري " +"للبرمجيات" + +msgid "Coded" +msgstr "Ù…Ùكَوَّد" + +msgid "Bolded" +msgstr "عريض" + +msgid "Superscripted" +msgstr "نص علوي" + +msgid "<sup>Super</sup>scripted" +msgstr "نص <sup>علوي</sup>" + +msgid "Subscripted" +msgstr "نص سÙلي" + +msgid "<sub>Sub</sub>scripted" +msgstr "نص <sub>سÙلي</sub>" + +msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>" +msgstr "<abbr title=\"اختصار\">اخ</abbr>" + +msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>" +msgstr "" +"<acronym title=\"اختصار ثلاثي " +"الØروÙ\">اثØ</acronym>" + +msgid "Block quoted" +msgstr "Ùقرة مقتبسة" + +msgid "Quoted inline" +msgstr "مقتبس داخل السطر" + +msgid "Table header" +msgstr "رأس الجدول" + +msgid "Table cell" +msgstr "خلية ÙÙŠ جدول" + +msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" +msgstr "" +"قائمة مرتبة - استخدم <li> لتبدأ كل " +"عنصر بالقائمة" + +msgid "First item" +msgstr "أول عنصر" + +msgid "Second item" +msgstr "ثاني عنصر" + +msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item" +msgstr "" +"قائمة غير مرتبة - استخدم <li> لتبدأ كل " +"عنصر بالقائمة" + +msgid "" +"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins " +"the definition list, <dt> begins the definition term and " +"<dd> begins the definition description." +msgstr "" +"قوائم التعريÙات مشابهة للقوائم ÙÙŠ " +"إتش.تي.إم.إل. رقم <dl> يبدأ قائمة " +"التعريÙات، Ùˆ رقم <dt> يبدأ المصطلØØŒ Ùˆ " +"رقم <dd> يبدأ تعري٠المصطلØ." + +msgid "First term" +msgstr "أول مصطلØ" + +msgid "First definition" +msgstr "أول تعريÙ" + +msgid "Second term" +msgstr "ثاني مصطلØ" + +msgid "Second definition" +msgstr "ثاني تعريÙ" + +msgid "Subtitle three" +msgstr "عنوان ثالث" + +msgid "Subtitle four" +msgstr "عنوان رابع" + +msgid "Subtitle five" +msgstr "عنوان خامس" + +msgid "Subtitle six" +msgstr "عنوان سادس" + +msgid "Tag Description" +msgstr "وص٠الوسم" + +msgid "You Type" +msgstr "عند كتابة" + +msgid "You Get" +msgstr "يظهر لك" + +msgid "No help provided for tag %tag." +msgstr "لا توجد مساعده متوÙرة للوسم %tag." + +msgid "Ampersand" +msgstr "رمز &" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "علامة التنصيص" + +msgid "Character Description" +msgstr "وص٠الØرÙ" + +msgid "Lines and paragraphs break automatically." +msgstr "تÙصل السطور Ùˆ الÙقرات تلقائيا." + +msgid "Compose tips" +msgstr "Ù†ØµØ§Ø¦Ø Ù„Ù„ÙƒØªØ§Ø¨Ø©" + +msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions." +msgstr "" +"اسم مختصر لكن ذو مغزى لهذه المجموعة من " +"النقاشات المتÙرعة." + +msgid "Description and guidelines for discussions within this forum." +msgstr "وص٠عام Ùˆ قواعد النقاش لهذا المنتدى." + +msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums." +msgstr "" +"اسم مختصر لكن ذو مغزى لهذه المجموعة من " +"المنتديات المتقاربة." + +msgid "Default number of forum topics displayed per page." +msgstr "" +"العدد المبدئي للمناقشات التي ستعرض ÙÙŠ " +"صÙØØ© واØدة." + +msgid "Default display order for topics." +msgstr "الترتيب الاÙتراضي لعرض المواضيع." + +msgid "" +"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be " +"placed inside another container or forum." +msgstr "" +"عادة ما توضع الØاويات ÙÙŠ المستوى " +"الأعلى (الجذر) من المنتدى. ولكن يظل " +"بالإمكان وضع Øاوية داخل Øاوية أخرى أو " +"منتدى." + +msgid "" +"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another " +"container or forum." +msgstr "" +"يمكن وضع المنتديات بالمستوى الأعلى " +"(الجذر)ØŒ أو بداخل Øاوية." + +msgid "You are not allowed to post new content in the forum." +msgstr "" +"غير Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ù„Ùƒ بإنشاء نقاشات جديدة ÙÙŠ " +"المنتدى." + +msgid "Manages the display of online help." +msgstr "تسير عرض المساعدة المباشرة." + +msgid "" +"This page exports the translated strings used by your site. An export " +"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which " +"includes both the original string and the translation (used to share " +"translations with others), or in Gettext Portable Object Template " +"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used " +"to create new translations with a Gettext translation editor)." +msgstr "" +"تصدّر هذه الصÙØØ© النصوص المترجمة " +"المستعملة من طر٠موقعك. مل٠التصدير " +"يكون أن يكون على شكل Gettext Portable Object " +"(<em>.po</em>)ØŒ الذي يضم كلا من المقطعبن " +"الأصلي Ùˆ الترجمة (مستعمل لمشاركة " +"الترجمة مع الآخرين)ØŒ أو على شكل Gettext " +"Portable Object Template (<em>.pot</em>)ØŒ الذي يضم " +"المقطع الأصلي Ùقط (يستخدم لإنشاء " +"ترجمات جديدة باستخدام Ù…Øرر ترجمة Gettext)." + +msgid "Submission form settings" +msgstr "إعدادات استمارة النشر" + +msgid "" +"The machine-readable name must contain only lowercase letters, " +"numbers, and underscores." +msgstr "" +"يمكن أن ÙŠØتوي الاسم المقروء من طر٠" +"الجهاز على Ø£Øر٠لاتينية صغيرة وأرقام " +"وشرطات سÙلية Ùقط." + +msgid "Added content type %name." +msgstr "Ø£Ùضي٠نوع المØتوى %name." + +msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type." +msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type." +msgstr[0] "" +"تم تغيير نوع Ù…Øتوى موضوع واØد من %old-type " +"إلى %type." +msgstr[1] "لم ÙŠÙغيّر نوع Ù…Øتوى أي موضوع." +msgstr[2] "" +"تم تغيير نوع Ù…Øتوى موضوعين من %old-type إلى " +"%type." +msgstr[3] "" +"تم تغيير نوع Ù…Øتوى @count مواضيع من %old-type " +"إلى %type." +msgstr[4] "" +"تم تغيير نوع Ù…Øتوى @count موضوعا من %old-type " +"إلى %type." +msgstr[5] "" +"تم تغيير نوع Ù…Øتوى @count موضوع من %old-type " +"إلى %type." + +msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?" +msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك ترغب ÙÙŠ إعادة بناء " +"صلاØيات Ù…Øتوى الموقع؟" + +msgid "" +"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a " +"lengthy process. This action cannot be undone." +msgstr "" +"ÙŠÙعيد هذا الإجراء بناء كل صلاØيات " +"Ù…Øتوى الموقع، Ùˆ لن يمكن التراجع عنه." + +msgid "An error occurred and processing did not complete." +msgstr "Øدث خطأ ولم تكتمل المعالجة." + +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "نسخة من مراجعة %date." + +msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted." +msgstr "ØØ°ÙÙت مراجعة @type %title بتاريخ %revision-date." + +msgid "@type: reverted %title revision %revision." +msgstr "" +"@type: تم إعادة %title إلى وضعه ÙÙŠ النسخة " +"%revision." + +msgid "The content access permissions need to be rebuilt." +msgstr "" +"تØتاج صلاØيات الوصول للمØتوى إلى " +"إعادة بنائها." + +msgid "Rebuilding content access permissions" +msgstr "يعيد بناء صلاØيات الوصول للمØتوى" + +msgid "Content permissions have been rebuilt." +msgstr "Ø£Ùعيد بناء صلاØيات المØتوى." + +msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." +msgstr "" +"لم يتم إعادة بناء صلاØيات الوصول " +"للمØتوى بشكل سليم." + +msgid "Add content type" +msgstr "إضاÙØ© نوع Ù…Øتوى" + +msgid "Revert to earlier revision" +msgstr "استعد مراجعة سابقة" + +msgid "Delete earlier revision" +msgstr "اØذ٠مراجعة سابقة" + +msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages." +msgstr "" +"ØªØ³Ù…Ø Ø¨Ù†Ø´Ø± المØتوى على الموقع Ùˆ عرضه ÙÙŠ " +"صÙØات." + +msgid "The alias %alias is already in use in this language." +msgstr "البديل %alias سبق استخدامه ÙÙŠ هذه اللغة." + +msgid "The alias has been saved." +msgstr "تم ØÙظ البديل." + +msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?" +msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك ترغب ÙÙŠ Øذ٠المسار " +"البديل %titleØŸ" + +msgid "Filter aliases" +msgstr "Ø±Ø´Ø Ø§Ù„Ù…Ø³Ø§Ø±Ø§Øª البديلة" + +msgid "" +"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name " +"of the new alias." +msgstr "" +"أدخل المسار الذي ترغب ÙÙŠ إنشاء بديل " +"له، Ùˆ أتبعه باسم المسار الجديد." + +msgid "URL aliases" +msgstr "بدائل المسارات" + +msgid "Edit alias" +msgstr "تعديل البديل" + +msgid "Delete alias" +msgstr "اØذ٠البديل" + +msgid "Add alias" +msgstr "أض٠بديلا" + +msgid "Allows users to rename URLs." +msgstr "" +"تمكن المستخدمين من إعادة تسمية " +"المسارات." + +msgid "Indexing throttle" +msgstr "صمام الÙهرسة" + +msgid "Number of items to index per cron run" +msgstr "" +"عدد العناصر التي ستتم Ùهرستها خلال كل " +"عمل لمجدول الأعمال (كرون)" + +msgid "Indexing settings" +msgstr "إعدادات الÙهرسة" + +msgid "Minimum word length to index" +msgstr "الØد الأدنى لطول الكلمة التي تÙهرس" + +msgid "Simple CJK handling" +msgstr "" +"تعمل مع الصينية/اليابانية/الكورية " +"المبسطة" + +msgid "" +"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " +"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " +"preprocessor for this instead. Does not affect other languages." +msgstr "" +"تطبيق tokenizer للصينية/الكورية/اليابانية " +"المبسطة مبني على التتابعات المتقاطعة. " +"الغ تشغيل هذه الخاصية إذا كنت تود " +"استخدام برنامج معالجة خارجي لهذا " +"الغرض. لا يؤثر هذا الخيار ÙÙŠ اللغات " +"الأخرى." + +msgid "Search form" +msgstr "استمارة البØØ«" + +msgid "Top search phrases" +msgstr "أكثر العبارات بØثا" + +msgid "View most popular search phrases." +msgstr "يعرض أشهر العبارات التي بÙØÙØ« عنها." + +msgid "Enables site-wide keyword searching." +msgstr "تÙعل البØØ« على مستوى الموقع كله." + +msgid "Content viewing counter settings" +msgstr "إعدادات عداد عرض المØتوى" + +msgid "Count content views" +msgstr "عدد مرات عرض المØتوى" + +msgid "Increment a counter each time content is viewed." +msgstr "عد كل مرة يعرض Ùيها المØتوى." + +msgid "Popular content" +msgstr "المØتوى المشهور" + +msgid "How many content items to display in \"all time\" list." +msgstr "" +"عدد العناصر التي ستعرض ÙÙŠ قائمة \"ÙÙŠ " +"عمر الموقع\"." + +msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." +msgstr "" +"عدد العناصر التي ستعرض ÙÙŠ قائمة " +"\"المعروض Øديثا\"." + +msgid "Today's:" +msgstr "اليوم:" + +msgid "All time:" +msgstr "ÙÙŠ عمر الموقع:" + +msgid "Last viewed:" +msgstr "آخر ما عرض:" + +msgid "Logs and records system events to syslog." +msgstr "تسجل Ø£Øداث النظام ÙÙŠ سجل النظام." + +msgid "User pictures in posts" +msgstr "صور المستخدمين ÙÙŠ الرسائل" + +msgid "User pictures in comments" +msgstr "صور المستخدمين ÙÙŠ التعليقات" + +msgid "Shortcut icon" +msgstr "رمز الاختصار" + +msgid "Upload logo image" +msgstr "رÙع صورة الشعار" + +msgid "Shortcut icon settings" +msgstr "إعدادات أيقونة الاختصار" + +msgid "" +"If you don't have direct file access to the server, use this field to " +"upload your shortcut icon." +msgstr "" +"إذا لم يكن لديك وصول مباشر إلى الملÙات " +"على الخادم، استخدم هذا الØقل لرÙع " +"أيقونتك الاختصار." + +msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)" +msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">Ù…Ùقود</span>)" + +msgid "" +"The following modules will be completely uninstalled from your site, " +"and <em>all data from these modules will be lost</em>!" +msgstr "" +"ستزال هذه الوØدات من على موقعك بشكل " +"كامل، <em>Ùˆ ستلغى كل البيانات المرتبطة " +"بها</em>!" + +msgid "Confirm uninstall" +msgstr "تأكيد الإزالة" + +msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" +msgstr "هل ترغب ÙÙŠ إكمال إزالة ما سبق؟" + +msgid "No modules selected." +msgstr "لم يتم اختيار أي ÙˆØدات." + +msgid "The selected modules have been uninstalled." +msgstr "تمت إزالة الوØدات المØددة." + +msgid "Default 403 (access denied) page" +msgstr "صÙØØ© 403 (الوصول ممنوع) الاÙتراضية" + +msgid "Default 404 (not found) page" +msgstr "صÙØØ© 404 (غير موجود) الاÙتراضية" + +msgid "Caches cleared." +msgstr "تم Ù…Ø³Ø Ø°Ø§ÙƒØ±Ø§Øª التخزين الموقت." + +msgid "Select an image processing toolkit" +msgstr "اختر أداة التعامل مع الصور" + +msgid "Number of items in each feed" +msgstr "عدد العناصر ÙÙŠ كل تلقيمة" + +msgid "Default number of items to include in each feed." +msgstr "" +"العدد الاÙتراضي للعناصر التي سيتم " +"إدراجها ÙÙŠ التلقيمة." + +msgid "Feed content" +msgstr "Ù…Øتوى التلقيمات" + +msgid "Titles plus teaser" +msgstr "العناوين بالإضاÙØ© للمقتطÙ" + +msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." +msgstr "" +"الإعدادات العامة للعرض الاÙتراضي " +"لعناصر المØتوى ÙÙŠ كل تلقيمة." + +msgid "Formatting" +msgstr "التنسيق" + +msgid "Cron ran successfully." +msgstr "اكتمل مجدول الأعمال (كرون) بنجاØ." + +msgid "Cron run failed." +msgstr "Ùشل عمل كرون." + +msgid "No modules are available to uninstall." +msgstr "لا توجد ÙˆØدات يمكن إزالتها." + +msgid "" +"This page shows you all available administration tasks for each " +"module." +msgstr "" +"تظهر لك هذه الصÙØØ© كل المهام الإدارية " +"الممكنة لكل ÙˆØدة." + +msgid "" +"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home " +"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " +"that sites feature this link, it may be used to show support for " +"Drupal." +msgstr "" +"يوÙر صندوق <em>يستخدم دروبال</em> وصلة " +"اختيارية إلى صÙØØ© مشروع دروبال. مع أن " +"إضاÙØ© وصلة كهذه ليس مطلبا على الإطلاق، " +"إلا أنه يمكن استخدامه لإظهار الدعم " +"لمشروع دروبال." + +msgid "Powered by Drupal" +msgstr "يستخدم دروبال" + +msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection" +msgstr "" +"تعذّر Øذ٠المل٠المؤقت \"%path\" أثناء جمع " +"القمامة" + +msgid "Compact mode" +msgstr "الوضع المصغر" + +msgid "Image toolkit" +msgstr "عدة الصور" + +msgid "" +"Choose which image toolkit to use if you have installed optional " +"toolkits." +msgstr "" +"اختر عدة الصور التي ترغب ÙÙŠ " +"استخدامها، إذا كنت قد ركبت عددا " +"اختيارية." + +msgid "RSS publishing" +msgstr "التلقيم" + +msgid "Date and time" +msgstr "التاريخ والتوقيت" + +msgid "-1 (Unlimited)" +msgstr "-1 (غير Ù…Øدود)" + +msgid "" +"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " +"%version." +msgstr "" +"نسخة بي.إتش.بي قديمة جدا. يتطلب دروبال " +"على الأقل نسخة بي.إتش.بي %version." + +msgid "PHP memory limit" +msgstr "الØد الأقصى لذاكرة PHP" + +msgid "" +"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " +"help prevent errors in the installation process." +msgstr "" +"قد ترغب ÙÙŠ زيادة Øد ذاكرة بي.إتش.بي إلى " +"%memory_minimum_limit لتÙادي الأخطاء أثناء " +"التركيب." + +msgid "" +"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " +"help prevent errors in the update process." +msgstr "" +"قد ترغب ÙÙŠ زيادة Øد ذاكرة بي.إتش.بي إلى " +"%memory_minimum_limit لتÙادي الأخطاء أثناء " +"التØديث." + +msgid "" +"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " +"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " +"above is recommended, especially if your site uses additional custom " +"or contributed modules." +msgstr "" +"Øسب تضبيطاتك، يستطيع دروبال العمل مع " +"Øد ذاكرة بي.إتش.بي %memory_limit. مع هذا ÙŠÙÙ†ØµØ " +"بØد ذاكرة يساوي %memory_minimum_limit أو أكثر، " +"خاصة إذا كان موقعة يستخدم ÙˆØدات " +"إضاÙية." + +msgid "" +"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " +"file %configuration-file and then restart your web server (or contact " +"your system administrator or hosting provider for assistance)." +msgstr "" +"ارÙع Øد الذاكرة بتغيير قيمة المعامل " +"memory_limit ÙÙŠ المل٠%configuration-file ثم أعد " +"تشغيل خادمك للويب (أو اتصل بمدير نظامك " +"أو مقدم خدمة الاستضاÙØ© للØصول على " +"مساعدة)." + +msgid "" +"Contact your system administrator or hosting provider for assistance " +"with increasing your PHP memory limit." +msgstr "" +"إتصل بإدارة النظام أو مقدم الإستضاÙØ© " +"للمساعدة ÙÙŠ تزويد Øد ذاكرة الـ PHP." + +msgid "Not protected" +msgstr "غير Ù…ÙŽØْمي" + +msgid "" +"The file %file is not protected from modifications and poses a " +"security risk. You must change the file's permissions to be " +"non-writable." +msgstr "" +"المل٠%file غير Ù…ØÙ… من التعديلات Ùˆ قد " +"يشكل خطورة على الأمان. ينبغي عليك " +"تغيير صلاØيات المل٠كي لا يقبل الكتابة " +"Ùيه." + +msgid "Cron has not run recently." +msgstr "لم يتم تشغيل الدورية مؤخرا." + +msgid "Cron maintenance tasks" +msgstr "مهام الصيانة الدورية" + +msgid "The directory %directory is not writable." +msgstr "لا يمكن الكتابة ÙÙŠ الدليل %directory." + +msgid "Writable (<em>public</em> download method)" +msgstr "قابل للكتابة (طريقة تنزيل <em>عمومية</em>)" + +msgid "Writable (<em>private</em> download method)" +msgstr "قابل للكتابة (طريقة تنزيل <em>خاصة</em>)" + +msgid "Database updates" +msgstr "تØديثات قاعدة البيانات" + +msgid "Access to update.php" +msgstr "الوصول إلى update.php" + +msgid "Handles general site configuration for administrators." +msgstr "تتعامل مع ضبط الموقع العام للإداريين." + +msgid "Reset to alphabetical" +msgstr "أعد إلى الأبجدي" + +msgid "Terms are displayed in ascending order by weight." +msgstr "" +"تÙعرض المÙردات تصاعديا مرتبة Øسب " +"الوزن." + +msgid "Weight value must be numeric." +msgstr "يجب أن تكون قيمة الوزن عددية." + +msgid "" +"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " +"order?" +msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك ترغب ÙÙŠ إعادة معجم %title " +"إلى الترتيب الأبجدي؟" + +msgid "" +"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items " +"alphabetically." +msgstr "" +"إعادة المعجم إلى الترتيب الأبجدي " +"سيØذ٠أيضا أي ترتيب يدوي." + +msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." +msgstr "إعادة المعجم %name إلى الترتيب الأبجدي." + +msgid "Translation settings" +msgstr "إعدادات الترجمة" + +msgid "This translation needs to be updated" +msgstr "تØتاج هذه الترجمة إلى تØديث" + +msgid "Unknown release date" +msgstr "تاريخ إصدار مجهول" + +msgid "Last checked: @time ago" +msgstr "آخر تØقق : منذ @time" + +msgid "Last checked: never" +msgstr "آخر تØقق: لم يتم التØقق بعد" + +msgid "Includes: %includes" +msgstr "تشمل: %includes" + +msgid "" +"Select how frequently you want to automatically check for new releases " +"of your currently installed modules and themes." +msgstr "" +"Øدد الوتيرة التي تريد لمراقبة " +"الإصدارات الجديدة لوØداتك ÙˆØللك " +"المثبتة Øاليا." + +msgid "" +"Here you can find information about available updates for your " +"installed modules and themes. Note that each module or theme is part " +"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " +"include multiple modules or themes within it." +msgstr "" +"تجد هنا معلومات عن التØديثات المتوÙرة " +"للوØدات والسمات المركبة. لاØظ أن كل " +"ÙˆØدة أو سمة جزء من \"مشروع\" والذي قد " +"ÙŠØمل Ù†Ùس الاسم أو لا، وقد يشتمل على " +"أكثر من ÙˆØدة أو سمة." + +msgid "Module and theme update status" +msgstr "Øالة تØديث الوØدات الØلل" + +msgid "" +"There are security updates available for one or more of your modules " +"or themes. To ensure the security of your server, you should update " +"immediately!" +msgstr "" +"يوجد تØديث أمني لواØد أو أكثر من " +"الوØدات أو السمات المركبة. لضمان أمان " +"موقعك يتعين عليك التØديث Øالا." + +msgid "" +"There are updates available for one or more of your modules or themes. " +"To ensure the proper functioning of your site, you should update as " +"soon as possible." +msgstr "" +"توجد تØديثات لواØد أو أكثر من الوØدات " +"أو السمات المركبة. لتضمن بقاء موقعك " +"عاملا كما ينبغي علك الترقية بأسرع وقت." + +msgid "" +"Get a status report about available updates for your installed modules " +"and themes." +msgstr "" +"الØصول على تقرير عن Øالة التØديثات " +"المتوÙرة لوØداتك ÙˆØللك المثبتة." + +msgid "%name has been deleted." +msgstr "تم ØØ°Ù %name." + +msgid "You must enter a username." +msgstr "يجب أن تدخل اسم مستخدم." + +msgid "The username cannot begin with a space." +msgstr "يجب ألا يبدأ اسم المستخدم بمساÙØ©." + +msgid "The username cannot end with a space." +msgstr "يجب ألا ينتهي اسم المستخدم بمساÙØ©." + +msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." +msgstr "" +"يجب ألا ÙŠØتوى اسم المستخدم على مساÙات " +"متتالية." + +msgid "The username contains an illegal character." +msgstr "" +"ÙŠØتوى اسم المستخدم على Øر٠غير Ù…Ø³Ù…ÙˆØ " +"به." + +msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." +msgstr "" +"اسم المستخدم %name طويل جدا: يجب الا يزيد " +"أسم المستخدم عن %max ØرÙا." + +msgid "Enter the password that accompanies your username." +msgstr "" +msgid "Unblock the selected users" +msgstr "ارÙع المنع عن المستخدمين المختارين" + +msgid "Block the selected users" +msgstr "امنع المستخدمين المختارين" + +msgid "Deleted user: %name %email." +msgstr "ØÙذ٠المستخدم: %name â€%email." + +msgid "Edit role" +msgstr "تعديل الدور" + +msgid "Manages the user registration and login system." +msgstr "تدير نظام تسجيل Ùˆ ولوج المستخدمين." + +msgid "Language list" +msgstr "قائمة اللغات" + +msgid "" +"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over " +"the image." +msgstr "" +"يظهر العنوان عندما يمر سهم الماوس Ùوق " +"الصورة." + +msgid "Progress indicator" +msgstr "مؤشر التقدم" + +msgid "Bar with progress meter" +msgstr "شريط مع مقياس التقدم" + +msgid "Throbber" +msgstr "Throbber" + +msgid "The file upload failed. %upload" +msgstr "Ùشل ÙÙŠ رÙع الملÙ. %upload" + +msgid "URL to file" +msgstr "رابط الملÙ" + +msgid "" +"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the " +"maximum file size (@size) that this server supports." +msgstr "" +"Øدث خطأ غير قابل للاسترجاع. Øجم المل٠" +"على Ø§Ù„Ø£Ø±Ø¬Ø ØªØ¬Ø§ÙˆØ² الØد الأقصى (@size) الذي " +"يتØمله الخادم." + +msgid "Starting upload..." +msgstr "يتم الرÙع..." + +msgid "Uploading... (@current of @total)" +msgstr "جاري الرÙع... (@current من @total)" + +msgid "" +"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL " +"uploadprogress</a>)" +msgstr "" +"Ù…Ùعل (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL " +"uploadprogress</a>)" + +msgid "Upload progress" +msgstr "تقدم Øالة الرÙع" + +msgid "Interface" +msgstr "الواجهة" + +msgid "@size KB" +msgstr "@size كيلوبايت" + +msgid "@size MB" +msgstr "@size ميغابايت" + +msgid "@size GB" +msgstr "@size جيغابايت" + +msgid "@size TB" +msgstr "@size تيرابايت" + +msgid "@size PB" +msgstr "@size بيتابايت" + +msgid "@size EB" +msgstr "@size إكسابايت" + +msgid "@size ZB" +msgstr "@size زيتابايت" + +msgid "@size YB" +msgstr "@size يوتابايت" + +msgid "All messages" +msgstr "كل الرسائل" + +msgid "Text format" +msgstr "تنسيق النص" + +msgid "No new posts" +msgstr "لا توجد مواضيع جديدة" + +msgid "Sticky topic" +msgstr "موضوع مثبت" + +msgid "Emergency" +msgstr "Øالة طارئة" + +msgid "The name of the site." +msgstr "اسم الموقع." + +msgid "Style settings" +msgstr "إعدادات الشكل" + +msgid "Alert" +msgstr "تنبيه" + +msgid "Critical" +msgstr "Øرج" + +msgid "Format string" +msgstr "مقطع التنسيق" + +msgid "Add format" +msgstr "إضاÙØ© تنسيق" + +msgid "Delete date format" +msgstr "Øذ٠تنسيق التاريخ" + +msgid "Content type name" +msgstr "اسم نوع المØتوى" + +msgid "@field_name (Locked)" +msgstr "@field_name (مقÙÙ„)" + +msgid "- Select a field type -" +msgstr "- اختر نوع الØقل -" + +msgid "- Select an existing field -" +msgstr "- اختر Øقل موجود -" + +msgid "Add new field: you need to provide a label." +msgstr "إضاÙØ© Øقل جديد: يجب إضاÙØ© تسمية." + +msgid "The field %field is locked and cannot be edited." +msgstr "الØقل %field مقÙÙ„ ولا يمكن تعديله." + +msgid "%name must be a number." +msgstr "%name يجب أن يكون عدد." + +msgid "Field formatter" +msgstr "منسق الØقل" + +msgid "Regional settings" +msgstr "اﻹعدادات الإقليمية" + +msgid "Unsigned" +msgstr "غير معلّم" + +msgid "Rotate" +msgstr "التدوير" + +msgid "Page bottom" +msgstr "أسÙÙ„ الصÙØØ©" + +msgid "Definitions" +msgstr "تعاريÙ" + +msgid "Database is encoded in UTF-8" +msgstr "قاعدة البيانات بترميز UTF-8" + +msgid "" +"Drupal could not determine the encoding of the database was set to " +"UTF-8" +msgstr "" +"لم يستطع دروبال تØديد ما إذا كان ترميز " +"قاعدة البيانات هو UTF-8" + +msgid "PostgreSQL has initialized itself." +msgstr "قام PostgreSQL بتهيئة Ù†Ùسه" + +msgid "Structure" +msgstr "الهيكلية" + +msgid "Default values" +msgstr "القيم الاÙتراضية" + +msgid "" +"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click " +"<em>Run tests</em>." +msgstr "" +"Øدد الاختبار (الاختبارات) أو مجموعة " +"(مجموعات) الاختبارات التي تريد " +"تشغيلها، وانقر على <em>بدء " +"الاختبارات</em>." + +msgid "All (@count)" +msgstr "الكل (@count)" + +msgid "Pass (@count)" +msgstr "الناجØØ© (@count)" + +msgid "Fail (@count)" +msgstr "الÙاشلة (@count)" + +msgid "Return to list" +msgstr "العودة إلى القائمة" + +msgid "Clear results after each complete test suite run" +msgstr "" +"Ù…Ø³Ø Ø§Ù„Ù†ØªØ§Ø¦Ø¬ بعد كل عملية تشغيل كاملة " +"لسلسلة من الاختبارات" + +msgid "Provide verbose information when running tests" +msgstr "" +"تقديم المعلومات المستنبطة عند تشغيل " +"الاختبارات" + +msgid "" +"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during " +"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication." +msgstr "" +"إعدادات مصادقة HTTP التي ستستخدم من طر٠" +"متصÙØ SimpleTest أثناء الاختبارات. هي Ù…Ùيدة " +"عندما يتطلب الموقع مصادقة HTTP أساسية." + +msgid "The test run did not successfully finish." +msgstr "لم يتم إكمال الاختبار بنجاØ." + +msgid "" +"Clear results is disabled and the test results table will not be " +"cleared." +msgstr "" +"تم تعطيل Ù…Ø³Ø Ø§Ù„Ù†ØªØ§Ø¦Ø¬ ولن يتم Øذ٠جدول " +"نتائج الاختبارات." + +msgid "No leftover tables to remove." +msgstr "لم يتبق أي جدول لإزالته." + +msgid "1 debug message" +msgid_plural "@count debug messages" +msgstr[0] "رسالة تصØÙŠØ ÙˆØ§Øدة" +msgstr[1] "رسالة تصØÙŠØ ÙˆØ§Øدة" +msgstr[2] "رسالتا تصØÙŠØ Ø¥Ø«Ù†ØªØ§Ù†" +msgstr[3] "@count رسائل تصØÙŠØ" +msgstr[4] "@count رسالة تصØÙŠØ" +msgstr[5] "@count رسالة تصØÙŠØ" + +msgid "Removed 1 test result." +msgid_plural "Removed @count test results." +msgstr[0] "تم Øذ٠نتيجة اختبار واØدة" +msgstr[1] "تم Øذ٠نتيجة اختبار واØدة" +msgstr[2] "تم Øذ٠نتيجتي اختبار إثنتين" +msgstr[3] "تم ØØ°Ù @count نتائج اختبار" +msgstr[4] "تم ØØ°Ù @count نتيجة اختبار" +msgstr[5] "تم ØØ°Ù @count نتيجة اختبار" + +msgid "Removed 1 leftover table." +msgid_plural "Removed @count leftover tables." +msgstr[0] "تم Øذ٠جدول واØد متروك" +msgstr[1] "تم Øذ٠جدول واØد متروك" +msgstr[2] "تم Øذ٠جدولين متروكين" +msgstr[3] "تم ØØ°Ù @count جداول متروكة" +msgstr[4] "تم ØØ°Ù @count جدولاً متروكاً" +msgstr[5] "تم ØØ°Ù @count جدول متروكة" + +msgid "Removed 1 temporary directory." +msgid_plural "Removed @count temporary directories." +msgstr[0] "تم Øذ٠جدول مؤقت واØد." +msgstr[1] "تم Øذ٠جدول مؤقت واØد." +msgstr[2] "تم Øذ٠جدولين مؤقتين." +msgstr[3] "تم ØØ°Ù @count جداول مؤقتة." +msgstr[4] "تم ØØ°Ù @count جدولا مؤقت." +msgstr[5] "تم ØØ°Ù @count جدول مؤقتة." + +msgid "Test result" +msgstr "نتائج الاختبار" + +msgid "Edit style" +msgstr "تعديل النمط" + +msgid "Upgrade" +msgstr "ترقية" + +msgid "Fetcher" +msgstr "الجالب" + +msgid "This permission is inherited from the authenticated user role." +msgstr "" +"هذه الصلاØية منبثقة من دور المستخدم " +"المعرÙ." + +msgid "@argument title" +msgstr "عنوان @argument" + +msgid "@argument input" +msgstr "Ù…Ùدخل @argument" + +msgid "Administer forums" +msgstr "إدارة المنتديات" + +msgid "Cancel account" +msgstr "إلغاء الØساب" + +msgid "Dependencies" +msgstr "المتطلبات" + +msgid "Administrator role" +msgstr "دور إداري" + +msgid "No revision" +msgstr "لا توجد أي مراجعة" + +msgid "Requires a title" +msgstr "العنوان ضروري" + +msgid "Entities" +msgstr "الكيانات" + +msgid "Private files" +msgstr "الملÙات الخاصة" + +msgid "Not restricted" +msgstr "غير مقيد" + +msgid "Operations links" +msgstr "روابط العمليات" + +msgid "The unique ID of the comment." +msgstr "المعر٠الÙريد للتعليق." + +msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." +msgstr "" +"عنوان الإيبي للجهاز الذي أرسل منه " +"التعليق." + +msgid "The email address left by the comment author." +msgstr "" +"عنوان البريد الإلكتروني المدخل من طر٠" +"صاØب التعليق." + +msgid "The home page URL left by the comment author." +msgstr "" +"رابط الموقع المدخل من طر٠صاØب " +"التعليق." + +msgid "The formatted content of the comment itself." +msgstr "تنسيق Ù…Øتوى التعليق." + +msgid "The URL of the comment." +msgstr "مسار التعليق." + +msgid "Edit URL" +msgstr "تعديل العنوان URL" + +msgid "The URL of the comment's edit page." +msgstr "مسار صÙØØ© تØرير التعليق." + +msgid "The date the comment was posted." +msgstr "تاريخ إرسال التعليق." + +msgid "The comment's parent, if comment threading is active." +msgstr "" +"التعليق الأب، إذا كان تسنن التعليقات " +"Ù…Ùعّل." + +msgid "New comment count" +msgstr "عدد التعليقات الجديدة" + +msgid "The unique ID of the node's latest revision." +msgstr "المعر٠الÙريد لآخر مراجعة للعقدة." + +msgid "The human-readable name of the node type." +msgstr "" +"الاسم الظاهر للمستخدم لهذا النوع من " +"المØتوى" + +msgid "The URL of the node." +msgstr "عنوان رابط العقدة." + +msgid "The URL of the node's edit page." +msgstr "URL صÙØØ© تØرير العقدة." + +msgid "Date changed" +msgstr "تاريخ التعديل" + +msgid "The date the node was most recently updated." +msgstr "تاريخ آخر تØديث للعقدة." + +msgid "The number of visitors who have read the node." +msgstr "عدد مرات قراءة المشاركة." + +msgid "The number of visitors who have read the node today." +msgstr "عدد مرات قراءة المشاركة اليوم." + +msgid "Last view" +msgstr "آخر مشاهدة" + +msgid "The date on which a visitor last read the node." +msgstr "تاريخ آخر قراءة للمشاركة." + +msgid "The slogan of the site." +msgstr "شعار الموقع." + +msgid "The administrative email address for the site." +msgstr "" +"عنوان البريد الإلكتروني الإداري " +"للموقع." + +msgid "The URL of the site's front page." +msgstr "رابط الصÙØØ© الرئيسية للموقع." + +msgid "Login page" +msgstr "صÙØØ© الدخول" + +msgid "The URL of the site's login page." +msgstr "رابط صÙØØ© الدخول إلى الموقع." + +msgid "The unique ID of the uploaded file." +msgstr "المعر٠الÙريد (ID) للمل٠المرÙوع." + +msgid "The name of the file on disk." +msgstr "اسم المل٠على القرص." + +msgid "The web-accessible URL for the file." +msgstr "رابط المل٠القابل للوصول من الويب." + +msgid "The date the file was most recently changed." +msgstr "تاريخ آخر تغيير للملÙ." + +msgid "The user who originally uploaded the file." +msgstr "المستخدم الذي قام برÙع المل٠أولاً." + +msgid "The unique ID of the taxonomy term." +msgstr "المعر٠الÙريد للوسم." + +msgid "The name of the taxonomy term." +msgstr "اسم الوسم." + +msgid "The optional description of the taxonomy term." +msgstr "الوص٠الاختياري للوسم." + +msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." +msgstr "عدد العقد الموسومة Ø¨Ù…ØµØ·Ù„Ø Ø§Ù„ØªØµÙ†ÙŠÙ." + +msgid "The URL of the taxonomy term." +msgstr "العنوان URL Ù„Ù…ØµØ·Ù„Ø Ø§Ù„ØªØµÙ†ÙŠÙ." + +msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." +msgstr "المعجم الذي ينتمي إليه Ù…ØµØ·Ù„Ø Ø§Ù„ØªØµÙ†ÙŠÙ." + +msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." +msgstr "Ø§Ù„Ù…ØµØ·Ù„Ø Ø§Ù„Ø£Ø¨ Ù„Ù…ØµØ·Ù„Ø Ø§Ù„ØªØµÙ†ÙŠÙØŒ إذا وجد." + +msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." +msgstr "المعر٠ID الÙريد لمعجم التصنيÙ." + +msgid "The name of the taxonomy vocabulary." +msgstr "اسم معجم التصنيÙ." + +msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." +msgstr "الوص٠الاختياري لمعجم التصنيÙ." + +msgid "" +"The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy " +"vocabulary." +msgstr "" +"عدد العقد الموسومة بمصطلØات تنتمي إلى " +"معجم التصنيÙ." + +msgid "Term count" +msgstr "عدد مصطلØ" + +msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." +msgstr "" +"عدد المصطلØات التي تنتمي إلى معجم " +"التصنيÙ." + +msgid "The unique ID of the user account." +msgstr "المعر٠الوØيد (ID) Ù„Øساب المستخدم." + +msgid "The login name of the user account." +msgstr "اسم الدخول Ù„Øساب المستخدم." + +msgid "The email address of the user account." +msgstr "" +"عنوان البريد الإلكتروني Ù„Øساب " +"المستخدم." + +msgid "The URL of the account profile page." +msgstr "عنوان رابط الصÙØØ© الشخصية للØساب." + +msgid "The date the user account was created." +msgstr "تاريخ إنشاء Øساب المستخدم." + +msgid "Main page content" +msgstr "Ù…Øتوى الصÙØØ© الرئيسية" + +msgid "You are not allowed to access this page." +msgstr "لا ÙŠØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ بالوصول إلى هذه الصÙØØ©." + +msgid "Authorize file system changes" +msgstr "Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ø¨Ø§Ù„ØªØºÙŠÙŠØ±Ø§Øª على نظام الملÙات" + +msgid "It appears you have reached this page in error." +msgstr "" +"يبدو أنك وصلت إلى هذه الصÙØØ© عن طريق " +"الخطأ." + +msgid "authorize.php" +msgstr "authorize.php" + +msgid "Cron could not run because an invalid key was used." +msgstr "" +"تعذر تشغيل مجدول الأعمال (كرون) لأنه تم " +"استخدام Ù…ÙØªØ§Ø ØºÙŠØ± صالØ." + +msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." +msgstr "" +"لا يمكن تشغيل مجدول الأعمال (كرون) لأن " +"الموقع ÙÙŠ وضع الصيانة." + +msgid "Default country" +msgstr "البلد الاÙتراضي" + +msgid "" +"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " +"%driver server, however your PHP installation currently does not " +"support this database type." +msgstr "" +"ÙÙŠ ملÙÙƒ %settings_file أعددت @drupal لاستخدام " +"خادم %driverØŒ ولكن تثبيتك الØالي لـPHP لا " +"يدعم هذا النوع من قاعدة البيانات." + +msgid "" +"We were unable to find any installation profiles. Installation " +"profiles tell us what modules to enable and what schema to install in " +"the database. A profile is necessary to continue with the installation " +"process." +msgstr "" +"تعذر العثور على أي مل٠تثبيت. تØدد لنا " +"ملÙات التثبيت الوØدات التي بنبغي " +"تÙعيلها والمخطط الذي ينبغي تثبيته ÙÙŠ " +"قاعدة البيانات. مل٠التثبيت ضروري " +"لمتابعة عملية التثبيت." + +msgid "Congratulations, you installed @drupal!" +msgstr "هنيئا، لقد قمت بتثبيت @drupal!" + +msgid "Settings file" +msgstr "مل٠الإعدادات" + +msgid "Site maintenance account" +msgstr "Øساب صيانة الموقع" + +msgid "Select the default country for the site." +msgstr "اختر الدولة الاÙتراضية للموقع." + +msgid "No pending updates." +msgstr "لا توجد تØديثات معلقة." + +msgid "1 pending update" +msgid_plural "@count pending updates" +msgstr[0] "لا توجد تØديثات بالانتظار" +msgstr[1] "يوجد تØديث واØد بالانتظار" +msgstr[2] "يوجد تØديثان بالانتظار" +msgstr[3] "يوجد @count تØديثات بالانتظار" +msgstr[4] "يوجد @count تØديثاً بالانتظار" +msgstr[5] "يوجد @count تØديث بالانتظار" + +msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" +msgstr "" +"تعذرت المتابعة، لا توجد انماط متوÙرة " +"لنقل الملÙات." + +msgid "To continue, provide your server connection details" +msgstr "للاستمرار, زود تÙاصيل الاتصال بخادمك." + +msgid "Connection method" +msgstr "نمط الاتصال" + +msgid "Enter connection settings" +msgstr "أدخل إعدادات الاتصال" + +msgid "@backend connection settings" +msgstr "إعدادات الاتصال @backend" + +msgid "Change connection type" +msgstr "تغيير نوع الاتصال" + +msgid "No active batch." +msgstr "لا توجد دÙعة نشطة." + +msgid "Site under maintenance" +msgstr "الموقع قيد الصيانة" + +msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported" +msgstr "" +"لا يمكن أن تعمل الأرشÙØ© إلا على " +"الملÙات المØلية: %file غير مدعوم." + +msgid "" +"The file %source could not be uploaded because a file by that name " +"already exists in the destination %directory." +msgstr "" +"تعذر رÙع المل٠%source لأنه يوجد مل٠بنÙس " +"هذا الاسم ÙÙŠ الدليل %directory." + +msgid "" +"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the " +"file and try again." +msgstr "" +"طول اسم المل٠أكثر من 240 ØرÙاً. أعد " +"تسمية المل٠من Ùضلك ثم Øاول من جديد." + +msgid "" +"%path is a directory and cannot be removed using " +"file_unmanaged_delete()." +msgstr "" +"%path عبارة عن دليل ولا يمكن ØØ°ÙÙ‡ " +"باستخدام file_unmanaged_delete()." + +msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted." +msgstr "" +"المل٠%path ليس من نوع معرو٠لذا لم يتم " +"ØØ°ÙÙ‡." + +msgid "The file permissions could not be set on %uri." +msgstr "لا يمكن تطبيق صلاØيات المل٠على %uri." + +msgid "" +"Failed to run all tasks against the database server. The task %task " +"wasn't found." +msgstr "" +"تعذر تشغيل كاÙØ© المهام على خادم قاعدة " +"البيانات. لم يتم العثور على المهمة %task." + +msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions." +msgstr "" +"Ùشل ÙÙŠ تغيير %settings. من Ùضلك تØقق من " +"صلاØيات الملÙات." + +msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions." +msgstr "" +"Ùشل ÙÙŠ ÙØªØ %settings، من Ùضلك تØقق من " +"صلاØيات الملÙات." + +msgid "Required modules" +msgstr "الوØدات المطلوبة" + +msgid "Required modules not found." +msgstr "لم يتم العثور على ÙˆØدات مطلوبة." + +msgid "%module module uninstalled." +msgstr "تمت إزالة ÙˆØدة %module." + +msgid "Saint Barthélemy" +msgstr "سانت بارتيليمي" + +msgid "No strings available." +msgstr "لا يوجد أي مقطع متوÙر." + +msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." +msgstr "تم Ùقدان مل٠ترجمة الجاÙاسكريبت %file.js." + +msgid "(active tab)" +msgstr "(علامة التبويب النشطة)" + +msgid "Operating in maintenance mode." +msgstr "يعمل ÙÙŠ وضع الصيانة." + +msgid "Status message" +msgstr "رسالة الØالة" + +msgid "Unable to determine the type of the source directory." +msgstr "تعذر تØديد نوع الدليل المصدر." + +msgid "Cannot determine the type of project." +msgstr "تعذر تØديد نوع المشروع." + +msgid "" +"Fatal error in update, cowardly refusing to wipe out the install " +"directory." +msgstr "" +"خطأ ÙØ§Ø¯Ø Ø£Ø«Ù†Ø§Ø¡ التØديث، تعذر Øذ٠دليل " +"التثبيت." + +msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" +msgstr "تعذر إنشاء %directory بسبب: %reason" + +msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported." +msgstr "" +"رÙع مل٠OPML ÙŠØتوي على قائمة التلقيمات " +"المراد استيرادها." + +msgid "OPML Remote URL" +msgstr "مسار OPML البعيد" + +msgid "" +"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and " +"processed only once on submission of the form." +msgstr "" +"أدخل مسار مل٠OPML. سيتم تØميل ومعالجة " +"هذا المل٠عند إرسال الاستمارة." + +msgid "No new feed has been added." +msgstr "لم تتم إضاÙØ© أي تلقيمة جديدة." + +msgid "The URL %url is invalid." +msgstr "المسار %url غير صØÙŠØ." + +msgid "A feed named %title already exists." +msgstr "توجد Ùعلا تلقيمة بعنوان %title." + +msgid "A feed with the URL %url already exists." +msgstr "توجد Ùعلا تلقيمة للمسار %url." + +msgid "" +"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher " +"suitable for the external source you would like to download from." +msgstr "" +"تقوم الجوالب بتØميل البيانات من مصدر " +"خارجي. اختر جالبا مناسبا للمصدر " +"الخارجي المراد التØميل منه." + +msgid "" +"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a " +"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate." +msgstr "" +"تقوم المØللات بمطابقة البيانات " +"المØملة على البنية المبدئية. اختر Ù…Øلل " +"مناسب لنوع التلقيمة المراد تجميع " +"الأخبار منها." + +msgid "" +"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. " +"Choose the processors suitable for your task." +msgstr "" +"تعمل المعالجات علي بيانات التلقيمات " +"المØللة، على سبيل المثال تخزين عناصر " +"التلقيمة. اختر المعالجات المناسبة " +"لمÙهمتك." + +msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine." +msgstr "" +"الإعدادت الاÙتراضية مناسبة لأغلب مهام " +"التجميع." + +msgid "Default fetcher" +msgstr "الجالب الاÙتراضي" + +msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler." +msgstr "" +"ÙŠÙØمّÙÙ„ معطيات من عنوان URL باستخدام " +"معالج الطلبات HTTP لدروبال." + +msgid "Default parser" +msgstr "المØلل الإÙتراضي" + +msgid "Default processor" +msgstr "المعالج الاÙتراضي" + +msgid "Creates lightweight records from feed items." +msgstr "ينشأ سجلات Ø®ÙÙŠÙØ© من عناصر التلقيمة." + +msgid "Default processor settings" +msgstr "إعدادات المعالج الاÙتراضي" + +msgid "Number of items shown in listing pages" +msgstr "عدد العناصر المعروضة ÙÙŠ صÙØات السرد" + +msgid "Length of trimmed description" +msgstr "طول ملخص الوصÙ" + +msgid "" +"The maximum number of characters used in the trimmed version of " +"content." +msgstr "" +"العدد الأقصى للØرو٠المستخدمة ÙÙŠ ملخص " +"المØتوى." + +msgid "Viewing feeds" +msgstr "عرض التلقيمات" + +msgid "Adding, editing, and deleting feeds" +msgstr "إضاÙØ©ØŒ تØرير ÙˆØذ٠التلقيمات" + +msgid "Configuring cron" +msgstr "إعداد مجدول الأعمال (كرون)" + +msgid "Administer news feeds" +msgstr "إدارة تلقيمات الأخبار" + +msgid "View news feeds" +msgstr "عرض تلقيمات الأخبار" + +msgid "Controlling visibility" +msgstr "التØكم بالظهور" + +msgid "Creating custom blocks" +msgstr "إنشاء صناديق مخصصة" + +msgid "Demonstrate block regions (@theme)" +msgstr "معاينة مناطق الصناديق (@theme)" + +msgid "Administer blocks" +msgstr "إدارة الصناديق" + +msgid "" +"Controls the visual building blocks a page is constructed with. Blocks " +"are boxes of content rendered into an area, or region, of a web page." +msgstr "" +"التØكم ÙÙŠ البناء الشكلي للصناديق من " +"خلال الصÙØØ© التي انشئ من خلالها. " +"الصناديق هي أطر يتم عرض Ù…Øتوي بها " +"بالعرض ÙÙŠ منطقه او نطاق ما من صÙØØ© " +"الويب." + +msgid "Restricted to certain pages" +msgstr "خاضع لبعض الصÙØات" + +msgid "The block cannot be placed in this region." +msgstr "لا يمكن وضع الصندوق ÙÙŠ هذه المنطقة." + +msgid "No books available." +msgstr "لا يوجد كتب." + +msgid "Content types allowed in book outlines" +msgstr "" +"أنواع المØتوى Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§ ÙÙŠ Ùهارس " +"الكتب" + +msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types." +msgstr "" +"بإمكان المستخدمين ذوي صلاØية %outline-perm " +"إضاÙØ© كل أنواع المØتوى." + +msgid "Administer book outlines" +msgstr "إدارة Ùهرس (هيكلية) الكتاب" + +msgid "Adding and managing book content" +msgstr "إضاÙØ© وإدارة Ù…Øتوى الكتاب" + +msgid "Printing books" +msgstr "طباعة الكتب" + +msgid "" +"Users with the <em>View printer-friendly books</em> permission can " +"select the <em>printer-friendly version</em> link visible at the " +"bottom of a book page's content to generate a printer-friendly display " +"of the page and all of its subsections." +msgstr "" +"يمكن للمستخدمين ذوي صلاØية <em>عرض نسخة " +"للطباعة من الكÙتب</em> تØديد رابط <em>نسخة " +"للطباعة</em> الموجود أسÙÙ„ كل صÙØØ© كتاب " +"لتكوين نسخة قابله للطباعة من الصÙØØ© " +"وكل أقسامها الÙرعية." + +msgid "" +"The book module offers a means to organize a collection of related " +"content pages, collectively known as a book. When viewed, this content " +"automatically displays links to adjacent book pages, providing a " +"simple navigation system for creating and reviewing structured " +"content." +msgstr "" +"توÙر الوØدة Book وسائل لتنظيم مجموعة من " +"صÙØات المØتوى المرتبطة والتي يسمّى " +"مجموعها كتابا. عند عرضه، ÙŠÙظهر المØتوى " +"تلقائيا روابط لصÙØات الكتاب المجاورة، " +"موÙرا بذلك نظام تصÙØ Ø¨Ø³ÙŠØ· لإنشاء " +"ومراجعة Ù…Øتوى منظّم." + +msgid "View printer-friendly books" +msgstr "عرض نسخة للطباعة من الكتب" + +msgid "" +"View a book page and all of its sub-pages as a single document for " +"ease of printing. Can be performance heavy." +msgstr "" +"عرض صÙØØ© الكتاب وكل صÙØاتها الÙرعية ÙÙŠ " +"مستند واØد من أجل تسهيل الطباعة. من " +"الممكن ان يؤدي الى انخÙاض الأداء." + +msgid "Allows users to create and organize related content in an outline." +msgstr "" +"ØªØ³Ù…Ø Ù„Ù„Ù…Ø³ØªØ®Ø¯Ù…ÙŠÙ† بإنشاء وتنظيم المØتوى " +"المرتبط ضمن هيكل." + +msgid "Changing colors" +msgstr "تغيير الألوان" + +msgid "Allows administrators to change the color scheme of compatible themes." +msgstr "" +"ØªØ³Ù…Ø Ù„Ù„Ø¥Ø¯Ø§Ø±ÙŠÙŠÙ† بتعديل مخطط الألوان " +"للثيمات المتواÙقة." + +msgid "Select one or more comments to perform the update on." +msgstr "" +"من Ùضلك اختر تعليقاً أو أكثر لتطبيق " +"التØديثات عليهم." + +msgid "" +"There do not appear to be any comments to delete, or your selected " +"comment was deleted by another administrator." +msgstr "" +"يبدو أنه لا توجد أي تعليقات للØذ٠أو أن " +"التعليقات التي اخترتها قد ØØ°Ùها إداري " +"آخر." + +msgid "Deleted @count comments." +msgstr "تم ØØ°Ù @count تعليق." + +msgid "Deleted comment @cid and its replies." +msgstr "تم Øذ٠التعليق @cid وكل الردود عليه." + +msgid "Comment approved." +msgstr "تمت المواÙقة على التعليق." + +msgid "Tokens for comments posted on the site." +msgstr "" +"رموز (Tokens) للتعليقات المنشورة ÙÙŠ " +"الموقع." + +msgid "Unapproved comments (@count)" +msgstr "التعليقات غير المواÙÙ‚ عليها (@count)" + +msgid "Administer comments and comment settings" +msgstr "إدارة التعليقات وإعدادات التعليق" + +msgid "Edit own comments" +msgstr "تعديل تعليقاته" + +msgid "Threading" +msgstr "التسنن" + +msgid "Show comment replies in a threaded list." +msgstr "عرض ردود التعليقات ÙÙŠ لائØØ© مسننة." + +msgid "Show reply form on the same page as comments" +msgstr "عرض استمارة الرد ÙÙŠ Ù†Ùس صÙØØ© التعليقات" + +msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments." +msgstr "" +"يمكن للمستخدمين ذوي صلاØية \"التعليق\" " +"المشاركة ÙÙŠ التعليقات." + +msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed." +msgstr "" +"لا يمكن للمستخدمين إرسال تعليقات، لكن " +"يتم عرض التعليقات الموجودة." + +msgid "Comments are hidden from view." +msgstr "التعليقات مخÙية من العرض." + +msgid "Users cannot post comments." +msgstr "لا يمكن للمستخدمين التعليق." + +msgid "" +"Your comment has been queued for review by site administrators and " +"will be published after approval." +msgstr "" +"تم وضع تعليقك ÙÙŠ وضع الانتظار للمعاينة " +"من طر٠إدارة الموقع وسيتم نشره بعد " +"المواÙقة عليه." + +msgid "Your comment has been posted." +msgstr "تم إرسال التعليق." + +msgid "Save comment" +msgstr "ØÙظ التعليق" + +msgid "" +"The comment will be unpublished if it contains any of the phrases " +"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: " +"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"" +msgstr "" +"سيتم إلغاء نشر التعليق إذا كان ÙŠØتوي " +"على أي من العبارات أعلاه. استخدم قائمة " +"من العبارات المÙصولة بÙواصل. مثلا: " +"مضØك، مبارة، \"شركة\"" + +msgid "List and edit site comments and the comment approval queue." +msgstr "" +"سرد Ùˆ تØرير التعليقات ÙÙŠ الموقع Ùˆ ÙÙŠ " +"طابور المواÙقة على النشر." + +msgid "Unapproved comments" +msgstr "التعليقات الغير مواÙÙ‚ عليها" + +msgid "" +"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " +"later." +msgstr "" +"لا يمكنك إرسال أكثر من %limit من الرسائل " +"ÙÙŠ @interval. Øاول مرة أخرى لاØقا." + +msgid "Contact @username" +msgstr "الاتصال بـ @username" + +msgid "Administer contact forms and contact form settings" +msgstr "إدارة وإعدادات استمارة الاتصال." + +msgid "Use the site-wide contact form" +msgstr "استخدام استمارة اتصال الموقع" + +msgid "Use users' personal contact forms" +msgstr "" +"استخدام استمارة الاتصال الشخصية " +"للأعضاء" + +msgid "Changing this setting will not affect existing users." +msgstr "" +"تغيير هذا الإعداد لا يؤثر على الأعضاء " +"المسجلين." + +msgid "Displaying contextual links" +msgstr "عرض الروابط السياقية" + +msgid "Use contextual links" +msgstr "استخدام الروابط السياقية" + +msgid "Contextual links" +msgstr "الروابط السياقية" + +msgid "" +"Provides contextual links to perform actions related to elements on a " +"page." +msgstr "" +"توÙر روابط سياقية لتÙيذ إجراءات " +"مرتبطة بعناصر ÙÙŠ الصÙØØ©." + +msgid "Database log cleared." +msgstr "تم Øذ٠رسائل السجل من قاعدة البيانات." + +msgid "Monitoring your site" +msgstr "مراقبة موقعك" + +msgid "Debugging site problems" +msgstr "تصØÙŠØ Ù…Ø´Ø§ÙƒÙ„ الموقع" + +msgid "List (text)" +msgstr "قائمة (نص)" + +msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags" +msgstr "HTML tags Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§ ÙÙŠ التسميات: @tags" + +msgid "" +"The value of this field is being determined by the %function function " +"and may not be changed." +msgstr "" +"قيمة هذا الØقل Ù…Øددة من طر٠%function ولا " +"يجب تغييرها." + +msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal." +msgstr "" +"قائمة القيم Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§: يجب أن يكون كل " +"Ù…ÙØªØ§Ø Ø¹Ø¯Ø¯ صØÙŠØ Ø£Ùˆ عشري." + +msgid "" +"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters " +"long." +msgstr "" +"قائمة القيم Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§: يجب أن يكون كل " +"Ù…ÙØªØ§Ø Ø¹Ø¨Ø§Ø±Ø© نصية تتكون من 255 Øر٠كØد " +"أقصى." + +msgid "Allowed values list: keys must be integers." +msgstr "" +"قائمة القيم المسموØØ©: يجب أن تكون كل " +"المÙØ§ØªÙŠØ Ø£Ø¹Ø¯Ø§Ø¯ صØÙŠØØ©." + +msgid "This field stores a number in the database as an integer." +msgstr "" +"هذا الØقل يخزن عددا ÙÙŠ قاعدة البيانات " +"على شكل عدد صØÙŠØ." + +msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format." +msgstr "" +"هذا الØقل يخزن عددا ÙÙŠ قاعدة البيانات " +"على شكل عدد كسري." + +msgid "This field stores a number in the database in a floating point format." +msgstr "" +"هذا الØقل يخزن عددا ÙÙŠ قاعدة البيانات " +"على شكل عدد عشري." + +msgid "" +"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " +"for no minimum." +msgstr "" +"أدنى قيمة Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§ ÙÙŠ هذا الØقل. اتركه " +"Ùارغا لعدم تØديد Øد أدنى." + +msgid "" +"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " +"for no maximum." +msgstr "" +"أقصى قيمة Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§ ÙÙŠ هذا الØقل. اتركه " +"Ùارغا لعدم تØديد Øد أقصى." + +msgid "Summary input" +msgstr "إدخال الملخص" + +msgid "" +"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " +"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " +"trimmed\" display type." +msgstr "" +"ÙŠØ³Ù…Ø Ù‡Ø°Ø§ للمستخدمين بإدخال ملخص " +"المØتوى، ليتم عرضه عوضاً عن النص " +"المشذب، عند استخدام نوع العرض \"الملخص " +"أو المشذب\"." + +msgid "Summary or trimmed" +msgstr "الملخص أو المشذب" + +msgid "Text area with a summary" +msgstr "نص متعدد السطور مع ملخص" + +msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary." +msgstr "" +"اتركه Ùارغا لاستخراج قيمة مشذبة من " +"النص الكامل كملخص." + +msgid "Hide summary" +msgstr "إخÙاء الموجز" + +msgid "Edit summary" +msgstr "تعديل الملخص" + +msgid "Edit field settings." +msgstr "تعديل إعدادات الØقل." + +msgid "" +"These settings apply to the %field field everywhere it is used. These " +"settings impact the way that data is stored in the database and cannot " +"be changed once data has been created." +msgstr "" +"يتم تطبيق هذه الإعدادات على الØقل %field " +"ÙÙŠ أي مكان يستخدم Ùيه. تؤثر هذه " +"الإعدادات على كيÙية تخزين المعلومات " +"ÙÙŠ قاعدة البيانات ولا يمكن تغييرها بعد " +"إنشاء البيانات." + +msgid "Updated field %label field settings." +msgstr "تم تØديث إعدادات الØقل %label." + +msgid "Attempt to update field %label failed: %message." +msgstr "Ùشل Ù…Øاولة تØديث الØقل %label : %message." + +msgid "The field %field has been deleted from the %type content type." +msgstr "تم Øذ٠الØقل %field من نوع المØتوى %type." + +msgid "There was a problem removing the %field from the %type content type." +msgstr "" +"Øدثت مشكلة أثناء Øذ٠الØقل %field من نوع " +"المØتوى %type." + +msgid "Required field" +msgstr "Øقل ضروري" + +msgid "The default value for this field, used when creating new content." +msgstr "" +"القيمة الاÙتراضية لهذا الØقل، تستخدم " +"عند إنشاء Ù…Øتوى جديد." + +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "تم ØÙظ خيارات ضبط %label." + +msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference." +msgstr "" +"تعرض هذه القائمة كاÙØ© الØقول " +"المستخدمة Øاليا لتسهيل الرجوع إليها." + +msgid "Field list" +msgstr "قائمة الØقول" + +msgid "Manage display" +msgstr "تسيير العرض" + +msgid "Field UI" +msgstr "واجهة الØقل" + +msgid "This field stores the ID of a file as an integer value." +msgstr "" +"هذا الØقل يخزن معر٠المل٠(ID) على شكل " +"عدد صØÙŠØ." + +msgid "Enable <em>Display</em> field" +msgstr "تÙعيل الØقل <em>عرض</em>" + +msgid "" +"The display option allows users to choose if a file should be shown " +"when viewing the content." +msgstr "" +"ÙŠØ³Ù…Ø Ø®ÙŠØ§Ø± العرض للمستخدمين باختيار ما " +"إذا كان المل٠يتم عرضه أثناء معاينة " +"المØتوى." + +msgid "Files displayed by default" +msgstr "الملÙات المعروضة بشكل اÙتراضي" + +msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled." +msgstr "" +"ليس لهذا الإعداد Ù…Ùعول إلا عند تÙعيل " +"خيار العرض." + +msgid "Upload destination" +msgstr "وجهة الرÙع" + +msgid "" +"Select where the final files should be stored. Private file storage " +"has significantly more overhead than public files, but allows " +"restricted access to files within this field." +msgstr "" +"Øدد أين يجب تخزين الملÙات النهائية. " +"التخزين الخاص للمل٠يضع قيودا أكثر من " +"التخزين العام، لكنه ÙŠØ³Ù…Ø Ø¨ÙˆØµÙˆÙ„ Ù…Øدود " +"للملÙات لهذا الØقل." + +msgid "" +"Optional subdirectory within the upload destination where files will " +"be stored. Do not include preceding or trailing slashes." +msgstr "" +"مجلد Ùرعي اختياري ÙÙŠ مجلد الرÙع الذي " +"ستخزّن Ùيه الملÙات. لا تدرج خط مائلا لا " +"قبل ولا بعد." + +msgid "" +"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " +"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " +"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file " +"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)." +msgstr "" +"يرجى إدخال قيمة مثل \"512\" (بايت)ØŒ \"80 KB\" " +"(كيلوبايت) أو \"50 MB\" (ميغابايت) لتØديد " +"Øجم Ø§Ù„Ù…Ù„Ù Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡. ÙÙŠ Øالة تركه " +"Ùارغاً يتم تØديد Øجم المل٠بالØد " +"الأقصى للرÙع من إعدادات PHP (والذي قيمته " +"Øالياً <strong>%limit</strong>)." + +msgid "Enable <em>Description</em> field" +msgstr "تمكين Øقل <em>الوصÙ</em>" + +msgid "" +"The description field allows users to enter a description about the " +"uploaded file." +msgstr "" +"ÙŠØ³Ù…Ø Øقل الوص٠للمستخدمين بإضاÙØ© وص٠" +"للمل٠المراد رÙعه." + +msgid "" +"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude " +"leading dots and to separate extensions with a comma or space." +msgstr "" +"قائمة اللواØÙ‚ Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§ غير صØÙŠØØ©. " +"يرجى التأكد من عدم إدخال النقطة التي " +"تسبق اللاØقة ÙˆÙصل اللواØÙ‚ بمساÙØ© أو " +"Ùاصلة." + +msgid "Generic file" +msgstr "مل٠عام" + +msgid "Table of files" +msgstr "جدول الملÙات" + +msgid "Add a new file" +msgstr "إضاÙØ© مل٠جديد" + +msgid "Include file in display" +msgstr "تضمين المل٠ÙÙŠ العرض" + +msgid "The description may be used as the label of the link to the file." +msgstr "يمكن استخدام الوص٠كتسمية لرابط الملÙ." + +msgid "All roles may use this format" +msgstr "بإمكان كل الأدوار استخدام هذا التنسيق" + +msgid "The text format ordering has been saved." +msgstr "تم ØÙظ ترتيب تنسيق النص." + +msgid "Add text format" +msgstr "إضاÙØ© تنسيق نص" + +msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed." +msgstr "" +"يجب تمكين كل الأدوار لهذا التنسيق ولا " +"يمكن تغييرها." + +msgid "Filter processing order" +msgstr "ترتيب معالجة المرشØات" + +msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists." +msgstr "" +"يجب أن تكون أسماء تنسيقات النصوص " +"Ùريدة. يوجد مسبقاً نسق باسم %name." + +msgid "Added text format %format." +msgstr "تم إضاÙØ© تنسيق النص %format." + +msgid "The text format %format has been updated." +msgstr "تم تØديث تنسيق النص %format." + +msgid "Text formats" +msgstr "تنسيقات النص" + +msgid "Choosing a text format" +msgstr "اختيار تنسيق نص" + +msgid "" +"Warning: This permission may have security implications depending on " +"how the text format is configured." +msgstr "" +"تØذير : قد تؤثر هذه الصلاØية على الأمن " +"بØسب الطريقة التي يتم بها تكوين تنسيق " +"النص." + +msgid "" +"Convert line breaks into HTML (i.e. <code><br></code> and " +"<code><p></code>)" +msgstr "" +"تØويل Ùواصل السطور إلى HTML (مثلا، " +"<code><br></code> Ùˆ <code><p></code>)" + +msgid "Convert URLs into links" +msgstr "تØويل عناوين المواقع إلى روابط" + +msgid "Correct faulty and chopped off HTML" +msgstr "تصØÙŠØ ÙƒÙˆØ¯ HTML الناقص أو الخاطئ" + +msgid "Display any HTML as plain text" +msgstr "عرض كود HTML كنص عادي" + +msgid "Display basic HTML help in long filter tips" +msgstr "" +"عرض مساعدة لتعليمات HTML ÙÙŠ Ø§Ù„Ù†ØµØ§Ø¦Ø " +"الخاصة بالمرشØات" + +msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links" +msgstr "إضاÙØ© rel=\"nofollow\" إلى كل الروابط" + +msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems." +msgstr "" +"يمكن إدخال معظم الأØر٠غير المعهودة " +"دون أية مشكلة." + +msgid "No HTML tags allowed." +msgstr "لا ÙŠØ³Ù…Ø Ø¨Ù€ HTML tags" + +msgid "Filters content in preparation for display." +msgstr "ÙŠØ±Ø´Ø Ø§Ù„Ù…Øتوى لتØضيره للعرض." + +msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"." +msgstr "" +"عدد الردود الواجب توÙرها ÙÙŠ موضوع ما " +"ليعتبر \"ساخن\"." + +msgid "Starting a discussion" +msgstr "بدء مناقشة" + +msgid "Moving forum topics" +msgstr "نقل مواضيع المنتدى" + +msgid "" +"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by " +"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a " +"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option " +"creates a link in the original forum pointing to the new location." +msgstr "" +"بالإمكان نقل موضوع منتدى (وجميع " +"التعليقات عليه) من منتدى إلى آخر " +"بتعيين منتدى مختل٠أثناء تعديل " +"الموضوع. عند نقل موضوع من منتدى إلى " +"آخر، Ùإن خيار <em>ترك نسخة مخÙية</em> يقوم " +"بإنشاء رابط ÙÙŠ المنتدى الأصلي Ù†ØÙˆ " +"مكانه الجديد." + +msgid "Locking and disabling comments" +msgstr "Ù‚ÙÙ„ وتعطيل التعليقات" + +msgid "" +"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while " +"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. " +"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while " +"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, " +"and prevent new ones." +msgstr "" +"اختيار <em>مغلق</em> ÙÙŠ <em>إعدادات " +"التعليقات</em> أثناء تعديل موضوع منتدى " +"يمنع التعليقات الجديدة. اختيار " +"<em>مخÙÙŠ</em> ÙÙŠ <em>إعدادات التعليقات</em> " +"أثناء تعديل موضوع منتدى يمنع " +"التعليقات الجديدة ويقوم بإخÙاء كل " +"التعليقات الموجودة.." + +msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums." +msgstr "" +"تØتوي المنتديات على مواضيع مناقشات. " +"استخدم الØاويات لتجميع المنتديات " +"المرتبطة." + +msgid "Use containers to group related forums." +msgstr "" +"استخدم الØاويات لتجميع المنتديات " +"المرتبطة." + +msgid "A forum holds related forum topics." +msgstr "" +"المنتدى ÙŠØوي مواضيع المناقشات " +"المرتبطة." + +msgid "Add new @node_type" +msgstr "إضاÙØ© @node_type جديد" + +msgid "" +"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the " +"forums below instead." +msgstr "" +"العنصر %forum عبارة عن Øاوية، وليس منتدى. " +"اختر واØد من المنتديات أدناه بدلا منه." + +msgid "Control forum hierarchy settings." +msgstr "" +"التØقق من إعدادات التسلسل الهرمي " +"للمنتديات." + +msgid "Provides discussion forums." +msgstr "توÙر منتديات مناقشة." + +msgid "Follow these steps to set up and start using your website:" +msgstr "" +"اتبع هذه الخطوات للتكوين ثم البدء " +"باستخدام موقعك:" + +msgid "Providing a help reference" +msgstr "تقديم المساعدة المرجعية" + +msgid "Image style name" +msgstr "اسم نمط الصورة" + +msgid "Select a new effect" +msgstr "اختيار تأثير جديد" + +msgid "Update style" +msgstr "تØديث النمط" + +msgid "Select an effect to add." +msgstr "اختيار تأثير لإضاÙته." + +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "تم تطبيق تأثير الصورة بنجاØ." + +msgid "Style name" +msgstr "اسم النمط" + +msgid "Create new style" +msgstr "إنشاء نمط جديد" + +msgid "Style %name was created." +msgstr "تم إنشاء النمط %style." + +msgid "Replacement style" +msgstr "نمط الاستبدال" + +msgid "Optionally select a style before deleting %style" +msgstr "يمكنك اختيار نمط قبل ØØ°Ù %style" + +msgid "Edit %label effect" +msgstr "تعديل التأثير %label" + +msgid "Add %label effect" +msgstr "إضاÙØ© التأثير %label" + +msgid "Update effect" +msgstr "تØديث التأثير" + +msgid "Add effect" +msgstr "إضاÙØ© تأثير" + +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style " +"style?" +msgstr "" +"هل أنت متأكد من Øذ٠التأثير @effect من " +"النمط %style ØŸ" + +msgid "The image effect %name has been deleted." +msgstr "تم Øذ٠تأثير الصورة %name." + +msgid "Width and height can not both be blank." +msgstr "" +"لا يمكن للارتÙاع والعرض أن يكون كلاهما " +"Ùارغاً." + +msgid "The part of the image that will be retained during the crop." +msgstr "" +"الجزء من الصورة الذي سيتم إزالته عند " +"قصها." + +msgid "" +"The background color to use for exposed areas of the image. Use " +"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave " +"blank for transparency on image types that support it." +msgstr "" +"لون الخلÙية المستخدم ÙÙŠ المناطق " +"الÙارغة من الصورة. استخدم ألوان الويب " +"الست عشرية (هيكساديسيمال) (على سبيل " +"المثال #FFFFFF للون الأبيض أو #000000 للون " +"الأسود). اتركه Ùارغاً لاستخدام " +"الشÙاÙية للصور التي تدعم هذه الخاصية." + +msgid "" +"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an " +"option below." +msgstr "" +"لا توجد Øاليا أية تأثيرات ÙÙŠ هذا الشكل. " +"أض٠تأثيرا جديدا باختيار Ø£Øد الخيارات " +"أسÙله." + +msgid "view actual size" +msgstr "عرض الØجم الØالي" + +msgid "Sample original image" +msgstr "مثال عن الصورة الأصلية" + +msgid "Sample modified image" +msgstr "مثال عن الصورة المعدلة" + +msgid "" +"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause " +"images to be stretched or shrunk disproportionately." +msgstr "" +"تغيير الØجم لا ÙŠØترم أبعاد الصورة. ما " +"قد يؤدي إلى الØصور على صور ممدة أو " +"مضغوطة." + +msgid "" +"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only " +"a single dimension is specified, the other dimension will be " +"calculated." +msgstr "" +"المقياس ÙŠØاÙظ على نسبة الأبعاد " +"الأصلية للصورة. إذا تم تعيين Ø£Øد " +"الأبعاد، Ùسيتم Øساب البعد الآخر " +"تلقائياً." + +msgid "Scale and crop" +msgstr "القياس والاقتصاص" + +msgid "Desaturate" +msgstr "إزالة الإشباع" + +msgid "Desaturate converts an image to grayscale." +msgstr "" +"إزالة الإشباع تØول صورة إلى تدرج " +"رمادي." + +msgid "" +"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to " +"fit the diagonal." +msgstr "" +"قد يؤدي تطبيق استدارة على الصورة إلى " +"زيادة ÙÙŠ أبعاد الصورة لتتناسب مع " +"القطر." + +msgid "" +"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " +"%dimensions)" +msgstr "" +"Ùشل ÙÙŠ تغيير Øجم الصورة باستخدام مربع " +"الأدوات %toolkit ÙÙŠ %path (%mimetypeØŒ %dimensions)" + +msgid "" +"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " +"%dimensions)" +msgstr "" +"Ùشل تØجيم الصورة باستخدام مربع " +"الأدوات %toolkit على المسار %path (%mimetype, " +"%dimensions)" + +msgid "" +"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " +"%dimensions)" +msgstr "" +"Ùشل ÙÙŠ قص الصورة باستخدام مربع الأدوات " +"%toolkit على %path (%mimetype, %dimensions)" + +msgid "" +"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path " +"(%mimetype, %dimensions)" +msgstr "" +"Ùشل ÙÙŠ تغيير Øجم الصورة وقصها باستخدام " +"مربع الأدوات %toolkit على %path (%mimetype, %dimensions)" + +msgid "" +"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path " +"(%mimetype, %dimensions)" +msgstr "" +"Ùشل ÙÙŠ إلغاء تشبيع الصورة باستخدام " +"مربع الأدوات %toolkit على %path (%mimetype, %dimensions)" + +msgid "" +"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " +"%dimensions)" +msgstr "" +"Ùشل ÙÙŠ تدوير الصورة باستخدام مربع " +"الأدوات %toolkit على %path (%mimetype, %dimensions)" + +msgid "This field stores the ID of an image file as an integer value." +msgstr "" +"يخزن هذا الØقل المعر٠(ID) لمل٠الصورة " +"على شكل عدد صØÙŠØ." + +msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display." +msgstr "" +"إذا لم يتم رÙع أي صورة، ستستخدم هذه " +"الصورة للعرض." + +msgid "Minimum image resolution" +msgstr "الØد الأدنى لدقة الصورة" + +msgid "Enable <em>Alt</em> field" +msgstr "تÙعيل Øقل <em>Alt</em>" + +msgid "Enable <em>Title</em> field" +msgstr "تÙعيل Øقل <em>Title</em>" + +msgid "" +"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " +"the image." +msgstr "" +"Ù…Øتوى الخاصية <em>Title</em> يظهر عند مرور " +"مؤشر الÙأرة Ùوق الصورة." + +msgid "Preview image style" +msgstr "معاينة نمط الصورة" + +msgid "no preview" +msgstr "لا توجد معاينة" + +msgid "The preview image will be shown while editing the content." +msgstr "" +"سيتم عرض معاينة الصورة أثناء تعديل " +"المØتوى." + +msgid "Administer image styles" +msgstr "إدارة أنماط الصور" + +msgid "No defined styles" +msgstr "لا توجد أشكال معرÙØ©" + +msgid "Image generation in progress. Try again shortly." +msgstr "" +"يجري توليد الصورة، Øاول مجددا بعد " +"قليل." + +msgid "Error generating image." +msgstr "خطأ ÙÙŠ توليد الصورة." + +msgid "Unable to generate the derived image located at %path." +msgstr "" +"تعذر توليد الصورة المشتقة الموجودة ÙÙŠ " +"%path." + +msgid "Failed to create style directory: %directory" +msgstr "Ùشل ÙÙŠ إنشاء مجلدات الأنماط: %directory" + +msgid "Image styles" +msgstr "أنماط الصور" + +msgid "Edit image effect" +msgstr "تغيير تأثير الصورة" + +msgid "Delete image effect" +msgstr "Øذ٠تأثير الصورة" + +msgid "Add image effect" +msgstr "إضاÙØ© تأثير الصورة" + +msgid "Detection method" +msgstr "طريقة الكشÙ" + +msgid "Part of the URL that determines language" +msgstr "جزء من الرابط الذي ÙŠØدد اللغة" + +msgid "Request/session parameter" +msgstr "إعداد الطلب/الجلسة" + +msgid "" +"Name of the request/session parameter used to determine the desired " +"language." +msgstr "" +"اسم إعداد الطلب/الجلسة المستخدم " +"لتØديد اللغة المرغوبة." + +msgid "Filter translatable strings" +msgstr "Ùلترة النصوص القابلة للترجمة" + +msgid "Date type" +msgstr "نوع التاريخ" + +msgid "Administer languages" +msgstr "إدارة اللغات" + +msgid "" +"Order of language detection methods for content. If a version of " +"content is available in the detected language, it will be displayed." +msgstr "" +"ترتيب خيارات كش٠لغة المØتويات. إذا " +"تواÙر Ù…Øتوى بلغة معروÙØ©ØŒ سيتم عرضه." + +msgid "Follow the user's language preference." +msgstr "تتبع إعدادات اللغة الخاصة بالمستخدم." + +msgid "Language switcher (@type)" +msgstr "مبدل اللغة (@type)" + +msgid "Detection and selection" +msgstr "الكش٠والتØديد" + +msgid "URL language detection configuration" +msgstr "ضبط التØقق عن اللغة ÙÙŠ عنوان الرابط" + +msgid "Session language detection configuration" +msgstr "ضبط التØقق عن اللغة ÙÙŠ الجلسة" + +msgctxt "Long month name" +msgid "January" +msgstr "يناير" + +msgctxt "Long month name" +msgid "February" +msgstr "Ùبراير" + +msgctxt "Long month name" +msgid "March" +msgstr "مارس" + +msgctxt "Long month name" +msgid "April" +msgstr "أبريل" + +msgctxt "Long month name" +msgid "May" +msgstr "مايو" + +msgctxt "Long month name" +msgid "June" +msgstr "يونيو" + +msgctxt "Long month name" +msgid "July" +msgstr "يوليو" + +msgctxt "Long month name" +msgid "August" +msgstr "أغسطس" + +msgctxt "Long month name" +msgid "September" +msgstr "سبتمبر" + +msgctxt "Long month name" +msgid "October" +msgstr "أكتوبر" + +msgid "November" +msgstr "نوÙمبر" + +msgctxt "Long month name" +msgid "December" +msgstr "ديسمبر" + +msgid "The text to be used for this link in the menu." +msgstr "النص المستخدم لهذا الرابط ÙÙŠ القائمة." + +msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu." +msgstr "" +"الروابط الغير Ù…Ùعلة لا ينم عرضها ÙÙŠ " +"القوائم." + +msgid "Show as expanded" +msgstr "الإظهار بشكل موسع" + +msgid "" +"If selected and this menu link has children, the menu will always " +"appear expanded." +msgstr "" +"إذا اخترت هذا الخيار وكان للعنصر " +"أبناء، Ùإن قائمته ستظهر دائماً بشكل " +"موسع." + +msgid "Parent link" +msgstr "الرابط اﻷب" + +msgid "The menu link %title has been deleted." +msgstr "تم Øذ٠رابط القائمة %title." + +msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?" +msgstr "" +"هل أنت متأكد من إعادة تعيين الرابط %item " +"والعودة إلى القيم الاÙتراضية؟" + +msgid "The menu link was reset to its default settings." +msgstr "" +"تم إعادة تعيين رابط القائمة إلى " +"إعداداته الاÙتراضية." + +msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links." +msgstr "" +"تم Øذ٠القائمة المخصصة %title وجميع " +"روابطها." + +msgid "" +"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It " +"will be deleted (system-defined items will be reset)." +msgid_plural "" +"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in " +"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)." +msgstr[0] "" +"<strong>تØذير:</strong> يوجد الآن رابط قائمة " +"واØد ÙÙŠ %title. سيتم ØØ°ÙÙ‡ (العناصر المعينة " +"من طر٠النظام يتم إعادة تعيينها)." +msgstr[1] "" +"<strong>تØذير:</strong> يوجد الآن رابط قائمة " +"واØد ÙÙŠ %title. سيتم ØØ°ÙÙ‡ (العناصر المعينة " +"من طر٠النظام يتم إعادة تعيينها)." +msgstr[2] "" +"<strong>تØذير:</strong> يوجد الآن رابطا قائمة " +"إثنان ÙÙŠ %title. سيتم ØØ°Ùهما (العناصر " +"المعينة من طر٠النظام يتم إعادة " +"تعيينها)." +msgstr[3] "" +"<strong>تØذير:</strong> يوجد الآن @count روابط " +"قائمة ÙÙŠ %title. سيتم ØØ°Ùها (العناصر " +"المعينة من طر٠النظام يتم إعادة " +"تعيينها)." +msgstr[4] "" +"<strong>تØذير:</strong> يوجد الآن @count رابط " +"قائمة ÙÙŠ %title. سيتم ØØ°Ùها (العناصر " +"المعينة من طر٠النظام يتم إعادة " +"تعيينها)." +msgstr[5] "" +"<strong>تØذير:</strong> يوجد الآن @count رابط " +"قائمة ÙÙŠ %title. سيتم ØØ°Ùها (العناصر " +"المعينة من طر٠النظام يتم إعادة " +"تعيينها)." + +msgid "Managing menus" +msgstr "إدارة القوائم" + +msgid "Displaying menus" +msgstr "عرض القوائم" + +msgid "Administer menus and menu items" +msgstr "إدارة القوائم وعناصر القائمة" + +msgid "Provide a menu link" +msgstr "يوÙر رابط قائمة" + +msgid "Available menus" +msgstr "القوائم المتوÙرة" + +msgid "The menus available to place links in for this content type." +msgstr "" +"القوائم المتوÙرة لوضع روابط لهذا " +"النوع من المØتوى." + +msgid "Default parent item" +msgstr "العنصر اﻷب الاÙتراضي" + +msgid "" +"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the " +"content authoring form." +msgstr "" +"اختر عنصر القائمة الذي Ø³ÙŠØµØ¨Ø Ø§Ù„Ø¹Ù†ØµØ± " +"اﻷب الاÙتراضي للروابط الجديدة ÙÙŠ " +"استمارات إنشاء المØتوى." + +msgid "Edit menu link" +msgstr "تØرير رابط القائمة" + +msgid "Reset menu link" +msgstr "إعادة تعيين رابط القائمة" + +msgid "Delete menu link" +msgstr "Øذ٠رابط القائمة" + +msgid "Preview before submitting" +msgstr "المعاينة قبل الإرسال" + +msgid "" +"This text will be displayed at the top of the page when creating or " +"editing content of this type." +msgstr "" +"سيتم عرض هذا النص ÙÙŠ أعلى الصÙØØ© أثناء " +"إنشاء أو تعديل هذا النوع من المØتوى." + +msgid "" +"Users with the <em>Administer content</em> permission will be able to " +"override these options." +msgstr "" +"المستخدمون الذين لهم صلاØية <em>إدارة " +"المØتوى</em> يمكنهم تجاوز هذه الخيارات." + +msgid "Author username and publish date will be displayed." +msgstr "" +"سيتم عرض اسم المستخدم للمؤل٠وتاريخ " +"النشر." + +msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid." +msgstr "" +"الاسم البرمجي غير صØÙŠØ. يرجى إدخال اسم " +"مختل٠عن %invalid." + +msgid "Publish selected content" +msgstr "نشر المØتوى المØدد" + +msgid "Unpublish selected content" +msgstr "إلغاء نشر المØتوى المØدد" + +msgid "Promote selected content to front page" +msgstr "" +"ترقية المØتوى المØدد إلى الصÙØØ© " +"الرئيسية" + +msgid "Demote selected content from front page" +msgstr "" +"إلغاء ترقية المØتوى المØدد إلى الصÙØØ© " +"الرئيسية" + +msgid "Make selected content sticky" +msgstr "ثبت المØتوى المØدد" + +msgid "Make selected content not sticky" +msgstr "إلغاء تثبيت المØتوى المØدد" + +msgid "Deleted @count posts." +msgstr "تم ØØ°Ù @count مشاركة." + +msgid "Are you sure you want to delete this item?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?" +msgstr[0] "هل أنت متأكد من Øذ٠هذا العنصر؟" +msgstr[1] "هل أنت متأكد من Øذ٠هذا العنصر؟" +msgstr[2] "هل أنت متأكد من Øذ٠هذين العنصرين؟" +msgstr[3] "هل أنت متأكد من Øذ٠هذه العناصر؟" +msgstr[4] "هل أنت متأكد من Øذ٠هذه العناصر؟" +msgstr[5] "هل أنت متأكد من Øذ٠هذه العناصر؟" + +msgid "<em>Edit @type</em> @title" +msgstr "تعديل @title (@type)" + +msgid "Revision log message" +msgstr "رسالة سجل المراجعة" + +msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"." +msgstr "" +"العلامات المميزة (tokens) المتعلقة بعناصر " +"المØتوى، أو \"العقد\"." + +msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"." +msgstr "" +"المعر٠الÙريد لعنصر المØتوى، أو " +"\"العقدة\"." + +msgid "The main body text of the node." +msgstr "متن النص الرئيسي للعقدة." + +msgid "The summary of the node's main body text." +msgstr "ملخص متن النص الرئيسي للعقدة." + +msgid "Creating content" +msgstr "إنشاء Ù…Øتوى" + +msgid "Creating custom content types" +msgstr "إنشاء أنواع Ù…Øتوى مخصصة" + +msgid "Administering content" +msgstr "إدارة المØتوى" + +msgid "Creating revisions" +msgstr "إنشاء المراجعات" + +msgid "" +"The Node module also enables you to create multiple versions of any " +"content, and revert to older versions using the <em>Revision " +"information</em> settings." +msgstr "" +"ØªØªÙŠØ Ø£ÙŠØ¶Ø§Ù‹ ÙˆØدة العقد إنشاء عدة نسخ من " +"أي Ù…Øتوى، واستعادة النسخ السابقة " +"باستخدام إعدادات <em>معلومات " +"المراجعة</em>." + +msgid "User permissions" +msgstr "صلاØيات المستخدم" + +msgid "" +"Individual content types can have different fields, behaviors, and " +"permissions assigned to them." +msgstr "" +"بإمكان كل نوع Ù…Øتوى أن ÙŠØتوي على Øقول، " +"تصرÙات، وصلاØيات منÙصلة على Øدة." + +msgid "" +"Content items can be displayed using different view modes: Teaser, " +"Full content, Print, RSS, etc. <em>Teaser</em> is a short format that " +"is typically used in lists of multiple content items. <em>Full " +"content</em> is typically used when the content is displayed on its " +"own page." +msgstr "" +"يمكن عرض عناصر المØتوى باستخدام " +"أساليب مختلÙØ© من العرض: الملخص، " +"المØتوى الكامل، الطباعة، RSSØŒ ... إلخ. " +"<em>الموجز</em> هو تنسيق قصير يستخدم عادة " +"ÙÙŠ صÙØات السرد التي تØتوي على عناصر " +"عديدة من المØتوى. <em>المØتوى الكامل</em> " +"يستخدم عادة عند عرض المØتوى ÙÙŠ صÙØته " +"الخاصة." + +msgid "" +"Here, you can define which fields are shown and hidden when %type " +"content is displayed in each view mode, and define how the fields are " +"displayed in each view mode." +msgstr "" +"هنا يمكنك تØديد الØقول التي سيتم عرضها " +"أو إخÙاؤها لكل وضع عرض لنوع المØتوى " +"%typeØŒ وتØديد كيÙية عرض الØقول ÙÙŠ كل وضع " +"عرض." + +msgid "Administer content types" +msgstr "إدارة أنواع المØتوى" + +msgid "" +"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security " +"implications." +msgstr "" +"تØذير : هذه الصلاØية تؤثر على الأمن، لا " +"تمنØها إلا للأدوار الموثوق بها." + +msgid "View published content" +msgstr "مشاهدة المØتوى المنشور" + +msgid "Bypass content access control" +msgstr "تجاوز صلاØيات الوصول إلى المØتوى" + +msgid "View own unpublished content" +msgstr "مشاهدة Ù…Øتواه غير المنشور" + +msgid "Content is sticky at top of lists" +msgstr "المØتوى مثبت أعلى القوائم" + +msgid "Content is promoted to the front page" +msgstr "المØتوى مرقى إلى الصÙØØ© الرئيسية" + +msgid "Recent content" +msgstr "Ø£Øدث المØتويات" + +msgid "Change the author of content" +msgstr "غيّر مؤل٠الموضوع" + +msgid "Save content" +msgstr "ØÙظ المØتوى" + +msgid "Unpublish content containing keyword(s)" +msgstr "" +"إلغاء نشر Ù…Øتوى يتضمن الكلمات " +"المÙتاØية" + +msgid "" +"The content will be unpublished if it contains any of the phrases " +"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: " +"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"" +msgstr "" +"سيتم إلغاء نشر المØتوى إذا كان ÙŠØتوي " +"على أي من العبارات الواردة أعلاه. " +"استخدم قائمة عبارات Ù…Ùصولة بÙواصل، " +"العبارات Øساسة Ù„Øالة الأØرÙ. مثال : " +"مسلي، مباراة،\"شركة\"" + +msgid "Node Access Permissions" +msgstr "صلاØيات الوصول إلى العقدة" + +msgid "One permission in use" +msgid_plural "@count permissions in use" +msgstr[0] "صلاØية واØدة مستخدمة" +msgstr[1] "صلاØية واØدة مستخدمة" +msgstr[2] "صلاØيتان مستخدمتان" +msgstr[3] "@count صلاØيات مستخدمة" +msgstr[4] "@count صلاØية مستخدمة" +msgstr[5] "@count صلاØية مستخدمة" + +msgid "Find and manage content." +msgstr "إيجاد وإدارة المØتوى" + +msgid "Don't display post information" +msgstr "عدم عرض معلومات المشاركة" + +msgid "Creating aliases" +msgstr "إنشاء بدائل" + +msgid "Managing aliases" +msgstr "إدارة المسارات" + +msgid "" +"An alias defines a different name for an existing URL path - for " +"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can " +"have multiple aliases." +msgstr "" +"البديل يعين مسار مختل٠لمسار رابط " +"موجود. مثل البديل'Øول-الموقع' لمسار " +"الرابط 'node/1'. يمكن لمسار رابط أن يكون له " +"عدة بدائل." + +msgid "Administer URL aliases" +msgstr "إدارة بدائل المسارات" + +msgid "Create and edit URL aliases" +msgstr "إنشاء وتØرير بدائل المسارات" + +msgid "The alias is already in use." +msgstr "البديل مستخدم مسبقاً." + +msgid "Searched %type for %keys." +msgstr "البØØ« ÙÙŠ %type عن %key." + +msgid "Administer search" +msgstr "إدارة البØØ«" + +msgid "Use search" +msgstr "استخدام البØØ«" + +msgid "Use advanced search" +msgstr "استخدام البØØ« المتقدم" + +msgid "Choose a set of shortcuts to use" +msgstr "اختر مجموعة اختصارات لاستخدامها" + +msgid "Choose a set of shortcuts for this user" +msgstr "اختر مجموعة اختصارات لهذا المستخدم" + +msgid "" +"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit " +"it from this page." +msgstr "" +"%user يستخدم الآن مجموعة الاختصارات " +"الجديدة %set_name. يمكنك تغييرها من هذه " +"الصÙØØ©." + +msgid "You are now using the %set_name shortcut set." +msgstr "" +"أنت تستخدم الآن مجموعة الاختصارات " +"%set_name." + +msgid "%user is now using the %set_name shortcut set." +msgstr "" +"%user يستخدم الآن مجموعة الاختصارات " +"%set_name." + +msgid "Change set" +msgstr "تغيير المجموعة" + +msgid "The shortcut set has been updated." +msgstr "تم تØديث مجموعة الاختصارات." + +msgid "The name of the shortcut." +msgstr "اسم الاختصار." + +msgid "The shortcut %link has been updated." +msgstr "تم تØديث الاختصار %link." + +msgid "Added a shortcut for %title." +msgstr "إضاÙØ© اختصار إلى العنوان %title." + +msgid "The shortcut %title has been deleted." +msgstr "تم Øذ٠الاختصار %title." + +msgid "Unable to add a shortcut for %title." +msgstr "لا يمكن إضاÙØ© اختصار إلى %title." + +msgid "Adding and removing shortcuts" +msgstr "إضاÙØ© ÙˆØذ٠الاختصارات" + +msgid "Displaying shortcuts" +msgstr "عرض الاختصارات" + +msgid "Administer shortcuts" +msgstr "إدارة الاختصارات" + +msgid "Add to %shortcut_set shortcuts" +msgstr "إضاÙØ© إلى اختصارات %shortcut_set" + +msgid "Add to shortcuts" +msgstr "إضاÙØ© إلى الاختصارات" + +msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts" +msgstr "Øذ٠من اختصارات %shortcut_set" + +msgid "Remove from shortcuts" +msgstr "Øذ٠من الاختصارات" + +msgid "Edit shortcuts" +msgstr "تØرير الاختصارات" + +msgid "Add shortcut" +msgstr "إضاÙØ© اختصار" + +msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links." +msgstr "" +"ÙŠØªÙŠØ Ù„Ù„Ù…Ø³ØªØ®Ø¯Ù…ÙŠÙ† إدارة قوائم مطوّعة " +"للروابط المقصرة." + +msgid "GSS negotiate" +msgstr "Ù…Ùاوضات GSS" + +msgid "NTLM" +msgstr "NTLM" + +msgid "Any safe" +msgstr "بأمان" + +msgid "Running tests" +msgstr "تشغيل الاختبارات" + +msgid "" +"After the tests run, a message will be displayed next to each test " +"group indicating whether tests within it passed, failed, or had " +"exceptions. A pass means that the test returned the expected results, " +"while fail means that it did not. An exception normally indicates an " +"error outside of the test, such as a PHP warning or notice. If there " +"were failures or exceptions, the results will be expanded to show " +"details, and the tests that had failures or exceptions will be " +"indicated in red or pink rows. You can then use these results to " +"refine your code and tests, until all tests pass." +msgstr "" +"بعد تشغيل الاختبارات، سيتم عرض رسالة " +"بجانب كل مجموعة اختبار للإشارة ما إذا " +"كان الاختبار ناجØØŒ Ùاشل أو قام بتوليد " +"استثناءات. Ø§Ù„Ù†Ø¬Ø§Ø ÙŠØ¹Ù†ÙŠ أن الاختبار " +"استجاب بالنتائج المتوقعة، ÙÙŠ Øين أن " +"الÙشل يعني العكس. الاستثناء يشير عادة " +"إلى خطأ خارج الاختبار، كتØذير أو " +"ملاØظة من PHP. عند وجود Ùشل أو استثناء، " +"سو٠يتم تقديم النتائج مع التÙاصيل " +"والاختبارات التي أدت إلى على Ùشل أو " +"استثناء سيتم الإشارة إليها باللون " +"الأØمر أو الوردي. يمكنك استخدام هذه " +"النتائج لمراجعة الكود الخاص بك وإعادة " +"الاختبار إلى أن تØصل على نتائج ناجØØ©." + +msgid "Administer tests" +msgstr "إدارة الاختبارات" + +msgid "The test run finished in @elapsed." +msgstr "تم إكمال تنÙيذ الاختبار ÙÙŠ @elpsed" + +msgid "" +"Use the <em>Clean environment</em> button to clean-up temporary files " +"and tables." +msgstr "" +"استخدم زر <em>Ù…Ø³Ø Ø§Ù„Ø¨ÙŠØ¦Ø©</em> Ù„Øذ٠الملÙات " +"والجداول المؤقتة." + +msgid "PHP open_basedir restriction" +msgstr "تقييد PHP open_basedir" + +msgid "Displaying popular content" +msgstr "عرض المØتوى الأكثر شعبية" + +msgid "Page view counter" +msgstr "عداد الصÙØات المعروضة" + +msgid "Administer statistics" +msgstr "إدارة الإØصاءات" + +msgid "View content hits" +msgstr "عرض طلبات المØتوى" + +msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X" +msgstr "التسجيل لـ UNIXØŒ Linux Ùˆ Mac OS X." + +msgid "Logging for Microsoft Windows" +msgstr "التسجيل لمايكروسوÙت ويندوز" + +msgid "" +"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using " +"the code <code>LOG_USER</code>." +msgstr "" +"ÙÙŠ نظام تشغيل مايكروسوÙت ويندوز، يتم " +"إرسال الرسائل دوماً إلى سجل الأØداث " +"باستخدام الكود <code>LOG_USER</code>." + +msgid "Syslog facility" +msgstr "خدمة Syslog (سجل النظام)" + +msgid "" +"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools " +"use this code to identify or filter messages from within the entire " +"system log." +msgstr "" +"بØسب إعدادات النظام، Syslog وأدوات " +"التسجيل تستخدم هذا الكود لتعري٠أو " +"Ùلترة رسائل سجل النظام بأكمله." + +msgid "" +"The image %file could not be rotated because the imagerotate() " +"function is not available in this PHP installation." +msgstr "" +"تعذر تدوير الصورة %file لأن الدالة " +"imagerorate() غير متوÙرة ÙÙŠ هذه النسخة من PHP." + +msgid "default theme" +msgstr "الØلة الاÙتراضية" + +msgid "" +"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of " +"the site." +msgstr "" +"اختر \"theme اÙتراضية\" لاستخدامها بشكل " +"دائم على كل الموقع." + +msgid "Use the administration theme when editing or creating content" +msgstr "" +"استخدام theme الإدارة عند إنشاء أو تعديل " +"Ù…Øتوى" + +msgid "The %theme theme was not found." +msgstr "الØلة %theme غير موجودة." + +msgid "" +"Please note that the administration theme is still set to the " +"%admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains " +"unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will " +"show the selected %selected_theme theme by default." +msgstr "" +"الرجاء الأخذ بعين الاعتبار أن theme " +"الإدارة هي دوماً theme %admin_theme. بناء على " +"ذلك Ùإن theme هذه الصÙØØ© لا تتغير. ومع ذلك " +"Ùإن كل أقسام هذا الموقع غير المتعلقة " +"بالإدارة تستخدم theme الاÙتراضية " +"%selected_theme" + +msgid "%theme is now the default theme." +msgstr "%theme هي الآن theme الاÙتراضية." + +msgid "User verification status in comments" +msgstr "Øالة التØقق من المستخدم ÙÙŠ التعليقات" + +msgid "" +"These settings only exist for the themes based on the %engine theme " +"engine." +msgstr "" +"تتوÙر هذه الإعدادات ÙÙŠ theme التي تعتمد " +"على Ù…Øرك theme %engine." + +msgid "The logo could not be uploaded." +msgstr "تعذر رÙع الشعار." + +msgid "The favicon could not be uploaded." +msgstr "تعذر رÙع الأيقونة." + +msgid "The custom logo path is invalid." +msgstr "مسار الشعار المخصص غير صØÙŠØ." + +msgid "The custom favicon path is invalid." +msgstr "مسار الأيقونة المخصصة غير صØÙŠØ." + +msgid "" +"@module (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> " +"version @version)" +msgstr "" +"@module (<span class=\"admin-missing\">غير متواÙÙ‚ مع</span> " +"النسخة @version)" + +msgid "Would you like to continue with the above?" +msgstr "هل ترغب بالمتابعة بناء على ماسبق؟" + +msgid "Enter a valid IP address." +msgstr "الرجاء إدخال عنوان IP صØÙŠØ." + +msgid "The IP address %ip was deleted." +msgstr "تم Øذ٠عنوان IP %ip." + +msgid "How this is used depends on your site's theme." +msgstr "طريقة استعمال هذا تعتمد على Øلة موقعك." + +msgid "" +"This page is displayed when the requested document is denied to the " +"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page." +msgstr "" +"يتم عرض هذه الصÙØØ© عند رÙض عرض المستند " +"المطلب للمستخدم الØالي. اتركه Ùارغاً " +"لعرض صÙØØ© \"الوصول ممنوع\" العامة." + +msgid "" +"This page is displayed when no other content matches the requested " +"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page." +msgstr "" +"يتم عرض هذه الصÙØØ© عند عدم وجود أي " +"Ù…Øتوى يطابق المستند المطلوب. اتركه " +"Ùارغاً لعرض صÙØØ© \"الصÙØØ© غير موجودة\" " +"العامة." + +msgid "Errors and warnings" +msgstr "الأخطاء والتØذيرات" + +msgid "Clear all caches" +msgstr "Ù…Ø³Ø ÙƒÙ„ ذاكرات التخزين المؤقتة" + +msgid "Bandwidth optimization" +msgstr "تØسين سعة قناة الاتصال" + +msgid "Public file system path" +msgstr "مسار نظام الملÙات العام." + +msgid "Private file system path" +msgstr "مسار نظام الملÙات الخاص." + +msgid "" +"A local file system path where temporary files will be stored. This " +"directory should not be accessible over the web." +msgstr "" +"مسار على نظام الملÙات المØلي Øيث سيتم " +"تخزين الملÙات المؤقتة. ينبغي أن يكون " +"هذا الدليل غير قابل للوصول إليه من " +"الإنترنت." + +msgid "Default download method" +msgstr "طريقة التØميل الاÙتراضية" + +msgid "" +"This setting is used as the preferred download method. The use of " +"public files is more efficient, but does not provide any access " +"control." +msgstr "" +"يعين هذا التكوين طريقة التØميل " +"المÙضلة. استخدام الملÙات العامة أكثر " +"Ùعالية لكن لا يوÙر أي تØكم ÙÙŠ الوصول." + +msgid "Description of your site, included in each feed." +msgstr "وص٠لموقعك، يتم إدراجه ÙÙŠ كل تلقيمة." + +msgid "Time zones" +msgstr "المناطق الزمنية" + +msgid "Only applied if users may set their own time zone." +msgstr "" +"لا يطبق إلا إذا كان بإمكان المستخدمين " +"تعيين المنطقة الزمنية الخاصة بهم." + +msgid "Time zone for new users" +msgstr "المنطقة الزمنية للمستخدمين الجدد" + +msgid "Put site into maintenance mode" +msgstr "نقل الموقع لوضع الصيانة" + +msgid "Displayed as %date" +msgstr "عرض بشكل %date" + +msgid "Save format" +msgstr "ØÙظ الصيغة" + +msgid "Custom date format updated." +msgstr "تم تØديث صيغة التاريخ المخصصة." + +msgid "Custom date format added." +msgstr "تمت إضاÙØ© صيغة التاريخ المخصصة." + +msgid "Available actions:" +msgstr "الإجراءات المتاØØ©:" + +msgid "Create an advanced action" +msgstr "إنشاء إجراء متقدم" + +msgid "Deleted %ip" +msgstr "ØØ°Ù %ip" + +msgid "Tokens for site-wide settings and other global information." +msgstr "" +"رموز إعدادات الموقع ككل ومعلومات " +"شاملة أخرى." + +msgid "Tokens related to times and dates." +msgstr "Tokens المتعلقة بالتواقيت والتواريخ." + +msgid "Tokens related to uploaded files." +msgstr "Tokens المتعلقة بالملÙات المرÙوعة." + +msgid "URL (brief)" +msgstr "عنوان الرابط (قصير) URL" + +msgid "The URL of the site's front page without the protocol." +msgstr "" +"عنوان رابط الصÙØØ© الرئيسية للموقع " +"بدون البروتوكول." + +msgid "Short format" +msgstr "صيغة قصيرة" + +msgid "A date in 'short' format. (%date)" +msgstr "التاريخ بالصيغة القصيرة. (%date)" + +msgid "Medium format" +msgstr "صيغة متوسطة" + +msgid "A date in 'medium' format. (%date)" +msgstr "التاريخ بالصيغة المتوسطة. (%date)" + +msgid "Long format" +msgstr "صيغة طويلة" + +msgid "A date in 'long' format. (%date)" +msgstr "التاريخ بالصيغة الطويلة. (%date)" + +msgid "Time-since" +msgstr "الوقت المنقضي منذ" + +msgid "Raw timestamp" +msgstr "الطابع الزمني الخام" + +msgid "A date in UNIX timestamp format (%date)" +msgstr "" +"التاريخ بصيغة الطابع الزمني يونيكس " +"(%date)" + +msgid "Managing modules" +msgstr "إدارة الوØدات" + +msgid "Managing themes" +msgstr "إدارة الثيمات" + +msgid "Configuring basic site settings" +msgstr "ضبط الإعدادات الأساسية للموقع" + +msgid "Administer modules" +msgstr "إدارة الوØدات" + +msgid "Administer site configuration" +msgstr "إدارة ضبط الموقع" + +msgid "Administer themes" +msgstr "إدارة الØلل" + +msgid "Administer actions" +msgstr "إدارة الإجراءات" + +msgid "Use the administration pages and help" +msgstr "استخدام صÙØات الإدارة والمساعدة" + +msgid "Use the site in maintenance mode" +msgstr "استخدام الموقع ÙÙŠ وضع الصيانة" + +msgid "View site reports" +msgstr "عرض تقارير الموقع" + +msgid "Public files" +msgstr "الملÙات العامة" + +msgid "Public local files served by the webserver." +msgstr "" +"الملÙات المØلية العامة مخدمة من قبل " +"الخادم." + +msgid "Private local files served by Drupal." +msgstr "" +"الملÙات المØلية الخاصة مخدمة من قبل " +"دروبال." + +msgid "Temporary files" +msgstr "الملÙات المؤقتة" + +msgid "Temporary local files for upload and previews." +msgstr "" +"الملÙات المØلية المؤقتة للرÙع " +"والمعاينات." + +msgid "Update modules" +msgstr "تØديث الوØدات" + +msgid "Update themes" +msgstr "تØديث الØلل" + +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +msgid "" +"Your password is not saved in the database and is only used to " +"establish a connection." +msgstr "" +"لن يتم ØÙظ كلمة المرور ÙÙŠ قاعدة " +"البيانات وستستخدم Ùقط لبدء لإنشاء " +"اتصال." + +msgid "" +"The connection will be created between your web server and the machine " +"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will " +"be the same machine, and \"localhost\" is correct." +msgstr "" +"سيتم إنشاء الاتصال بين خادم الويب " +"الخاص بك والجهاز المستضي٠لملÙات " +"الخادم. ÙÙŠ أغلب الØالات سيكون الجهاز " +"Ù†Ùسه Ùˆ \"localhost\" هو الأصØ." + +msgid "" +"Select the desired local time and time zone. Dates and times " +"throughout this site will be displayed using this time zone." +msgstr "" +"Øدد منطقتك الزمنية وتوقيتك المØلي. " +"سيتم عرض الأوقات والتواريخ الموجودة " +"على الموقع ÙˆÙقاً لهذه المنطقة الزمنية." + +msgid "The directory %directory does not exist and could not be created." +msgstr "الدليل %directory غير موجود وتعذر إنشاؤه." + +msgid "" +"The directory %directory exists but is not writable and could not be " +"made writable." +msgstr "" +"الدليل %directory موجود لكنه غير قابل " +"للكتابة وتعذر جعله كذلك." + +msgid "Administer blocks, content types, menus, etc." +msgstr "" +"إدارة الصناديق، أنواع المØتوى، " +"القوائم، إلخ." + +msgid "Delete IP address" +msgstr "Øذ٠عنوان IP" + +msgid "Maintenance mode" +msgstr "وضع الصيانة" + +msgid "Logging and errors" +msgstr "السجلات والأخطاء" + +msgid "Regional and language" +msgstr "الإقليمية واللغة" + +msgid "Edit date format" +msgstr "تعديل صيغة التاريخ" + +msgid "Content authoring" +msgstr "تألي٠المØتوى" + +msgid "%profile_name (%profile-%version)" +msgstr "%profile_name (%profile-%version)" + +msgid "more information" +msgstr "المزيد من المعلومات" + +msgid "Tokens related to taxonomy terms." +msgstr "رموز متعلقة بمصطلØات التصنيÙ." + +msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies." +msgstr "رموز متعلقة بمعاجم التصنيÙ." + +msgid "" +"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into " +"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain " +"the terms \"Apple\" and \"Banana\"." +msgstr "" +"تستخدم التصنيÙات لتصني٠المØتوى. يتم " +"تجميع المصطلØات ÙÙŠ معاجم. مثلا، سيØتوي " +"معجم باسم \"Ùواكه\" على المصطلØات " +"\"تÙاØ\" Ùˆ\"موز\"." + +msgid "" +"You can reorganize the terms in %capital_name using their " +"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding " +"them under and to the right of the parent." +msgstr "" +"يمكنك إعادة ترتيب المصطلØات ÙÙŠ %capital_name " +"باستخدام أداتي السØب والإÙلات " +"الخاصتين بها، وتجميع المصطلØات تØت " +"Ù…ØµØ·Ù„Ø Ø±Ø¦ÙŠØ³ÙŠ بإزلاقها تØت وعلى يسار " +"الأب." + +msgid "" +"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can " +"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop " +"handles." +msgstr "" +"تØتوي %capital_name على مصطلØات مجمعة تØت " +"مصطلØات أب. يمكنك إعادة ترتيب " +"المصطلØات ÙÙŠ %capital_name باستخدام أداتي " +"السØب والإÙلات الخاصة بها." + +msgid "" +"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of " +"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable " +"drag-and-drop support by editing each term to include only a single " +"parent." +msgstr "" +"تØتوي %capital_name على مصطلØات متعددة الأب. " +"سØب وإÙلات المصطلØات المتعددة الأب " +"غير مدعوم، لكن يمكنك إعادة تÙعيل دعم " +"السØب والإÙلات بتØرير كل Ù…ØµØ·Ù„Ø Ø¨Øيث " +"يتضمن Ù…ØµØ·Ù„Ø Ø£Ø¨ واØد Ùقط." + +msgid "Administer vocabularies and terms" +msgstr "إدارة المعاجم والمصطلØات" + +msgid "Edit terms in %vocabulary" +msgstr "تØرير Ù…ØµØ·Ù„Ø ÙÙŠ %vocabulary" + +msgid "Delete terms from %vocabulary" +msgstr "ØØ°Ù Ù…ØµØ·Ù„Ø Ù…Ù† %vocabulary" + +msgid "Use the administration toolbar" +msgstr "استخدم شريط أدوات الإدارة" + +msgid "" +"Provides a toolbar that shows the top-level administration menu items " +"and links from other modules." +msgstr "" +"يوÙر شريط أدوات يعرض عناصر المستوى " +"اﻷعلى من الروابط الإدارية وباقي " +"الوØدات." + +msgid "Tracking new and updated site content" +msgstr "تتبع Ù…Øتويات الموقع الجديدة والمØدثة" + +msgid "Tracking user-specific content" +msgstr "تتبع المØتوى الخاص بمستخدم معين" + +msgid "My recent content" +msgstr "Ù…Øتوياتي الØديثة" + +msgid "Enables tracking of recent content for users." +msgstr "" +"ØªØ³Ù…Ø Ø¨ØªØªØ¨Ø¹ المØتوى الذي نشره " +"المستخدمون Øديثاً." + +msgid "Translating content" +msgstr "ترجمة Ù…Øتوى" + +msgid "Installing updates" +msgstr "تثبيت التØديث" + +msgid "Preparing to update your site" +msgstr "تØضير تØديث موقعك" + +msgid "Installing %project" +msgstr "تثبيت %project" + +msgid "Preparing to install" +msgstr "التØضير للتثبيت" + +msgid "Error installing / updating" +msgstr "خطأ ÙÙŠ التثبيت \\ التØديث" + +msgid "Installed %project_name successfully" +msgstr "تم تثبيت %project_name بنجاØ" + +msgid "" +"Update was completed successfully. Your site has been taken out of " +"maintenance mode." +msgstr "" +"تم اكتمال التØديث بنجاØ. تم رÙع Øالة " +"الصيانة." + +msgid "Update was completed successfully." +msgstr "تم التØديث بنجاØ." + +msgid "Update failed! See the log below for more information." +msgstr "" +"Ùشل ÙÙŠ التØديث. للمزيد من المعلومات " +"راجع السجل أدناه." + +msgid "" +"Update failed! See the log below for more information. Your site is " +"still in maintenance mode." +msgstr "" +"Ùشل ÙÙŠ التØديث. للمزيد من المعلومات " +"راجع السجل أدناه. لا يزال موقعك ÙÙŠ وضع " +"الصيانة." + +msgid "" +"Installation was completed successfully. Your site has been taken out " +"of maintenance mode." +msgstr "" +"تم اكتمال التثبيت بنجاØ. تم رÙع Øالة " +"الصيانة." + +msgid "Installation was completed successfully." +msgstr "تم التثبيت بنجاØ." + +msgid "Installation failed! See the log below for more information." +msgstr "" +"Ùشل ÙÙŠ التثبيت. للمزيد من المعلومات " +"راجع السجل أدناه." + +msgid "" +"Installation failed! See the log below for more information. Your site " +"is still in maintenance mode." +msgstr "" +"Ùشل ÙÙŠ التثبيت. للمزيد من المعلومات " +"راجع السجل أدناه. لا يزال موقعك ÙÙŠ وضع " +"الصيانة." + +msgid "Failed to get available update data." +msgstr "Ùشل ÙÙŠ جلب بيانات التØديث المتاØØ©." + +msgid "No available update data" +msgstr "لا توجد بيانات تØديث متاØØ©." + +msgid "Checking available update data" +msgstr "التØقق من بيانات التØديث المتاØØ©." + +msgid "Trying to check available update data ..." +msgstr "" +"Ù…Øاولة التØقق من بيانات التØديث " +"المتاØØ© ..." + +msgid "Error checking available update data." +msgstr "" +"خطأ ÙÙŠ التØقق من بيانات التØديث " +"المتاØØ©." + +msgid "Checking available update data ..." +msgstr "التØقق من بيانات التØديث المتاØØ© ..." + +msgid "Checked available update data for %title." +msgstr "" +"تم التØقق من بيانات التØديث المتاØØ© لـ " +"%title." + +msgid "Failed to check available update data for %title." +msgstr "" +"Ùشل ÙÙŠ التØقق من بيانات التØديث " +"المتاØØ© لـ %title." + +msgid "An error occurred trying to get available update data." +msgstr "" +"Øدث خطأ أثناء Ù…Øاولة التØقق من بيانات " +"التØديث المتاØØ©." + +msgid "There was a problem getting update information. Try again later." +msgstr "" +"Øدثت مشكلة عند جلب معلومات التØديث. " +"الرجاء إعادة المØاولة لاØقاً." + +msgid "(Theme)" +msgstr "(الØلة)" + +msgid "(Security update)" +msgstr "(تØديث أمني)" + +msgid "(Unsupported)" +msgstr "(غير مدعوم)" + +msgid "All of your projects are up to date." +msgstr "جميع المشاريع بأØدث نسخة." + +msgid "Download these updates" +msgstr "تØميل هذه التØديثات" + +msgid "Manual updates required" +msgstr "تتطلب تØديثات يدوية" + +msgid "Updates of Drupal core are not supported at this time." +msgstr "تØديثات نواة دروبال غير مدعومة Øالياً." + +msgid "You must select at least one project to update." +msgstr "" +"يجب عليك تØديد مشروع على الأقل " +"لتØديثه." + +msgid "Downloading updates" +msgstr "جاري تØميل التØديثات" + +msgid "Preparing to download selected updates" +msgstr "التØضير لتØميل التØديثات المØددة" + +msgid "Downloading updates failed:" +msgstr "Ùشل تØميل التØديثات:" + +msgid "Updates downloaded successfully." +msgstr "تم تØميل التØديثات بنجاØ." + +msgid "Fatal error trying to download." +msgstr "خطأ قاتل أثناء Ù…Øاولة التØميل." + +msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)" +msgstr "" +"تنÙيذ عمليات التØديث والموقع ÙÙŠ وضع " +"الصيانة (موصى به بشدة)" + +msgid "Install from a URL" +msgstr "التثبيت من عنوان الرابط" + +msgid "For example: %url" +msgstr "مثلاً: %url" + +msgid "Upload a module or theme archive to install" +msgstr "رÙع أرشي٠وØدة أو Øلة للتثبيت" + +msgid "For example: %filename from your local computer" +msgstr "" +"مثلاً: %filename من جهاز الكمبيوتر الخاص " +"بك." + +msgid "You must either provide a URL or upload an archive file to install." +msgstr "" +"يجب عليك إما توÙير عنوان رابط، أو رÙع " +"أرشي٠للتثبيت." + +msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url." +msgstr "تعذر استرداد مشروع دروبال من %url." + +msgid "Provided archive contains no files." +msgstr "الأرشي٠المØدد لا ÙŠØتوي على أي ملÙات." + +msgid "Unable to determine %project name." +msgstr "تعذر تØديد اسم %project." + +msgid "%project is already installed." +msgstr "%project مثبت بالÙعل." + +msgid "Cannot extract %file, not a valid archive." +msgstr "تعذر استرداد %fileØŒ ﻷنه ليس أرشي٠صØÙŠØ." + +msgid "Downloading %project" +msgstr "جاري تØميل %project" + +msgid "Failed to download %project from %url" +msgstr "Ùشل ÙÙŠ تØميل %project من %url" + +msgid "Includes:" +msgstr "ÙŠØتوي:" + +msgid "Enabled: %includes" +msgstr "المÙعلة: %includes" + +msgid "Disabled: %disabled" +msgstr "المعطلة: %disabled" + +msgid "Checking for available updates" +msgstr "التØقق من التØديثات المتاØØ©" + +msgid "" +"You can automatically install your missing updates using the Update " +"manager:" +msgstr "" +"يمكنك تثبيت التØديثات المÙقودة " +"باستخدام مدير التØديثات:" + +msgid "Ready to update" +msgstr "جاهز للتØديث" + +msgid "Update manager" +msgstr "مسيّر التØديث" + +msgid "" +"Checks for available updates, and can securely install or update " +"modules and themes via a web interface." +msgstr "" +"يراقب التØديثات المتوÙرة، وبإمكانه " +"تثبيت أو تØديث الوØدات والØلل بشكل آمن " +"عن طريق واجهة ويب." + +msgid "No people available." +msgstr "" +msgid "Registration and cancellation" +msgstr "التسجيل والإلغاء" + +msgid "Who can register accounts?" +msgstr "من بإمكانه التسجيل؟" + +msgid "Administrators only" +msgstr "المديرون Ùقط" + +msgid "Visitors, but administrator approval is required" +msgstr "الزوار، لكن بمواÙقة الإدارة." + +msgid "When cancelling a user account" +msgstr "عند إلغاء Øساب مستخدم" + +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "اختر طريقة لإلغاء الØساب" + +msgid "Administer users" +msgstr "إدارة المستخدمين" + +msgid "Welcome (new user created by administrator)" +msgstr "ترØيب (مستخدم جديد أنشأه مدير)" + +msgid "Welcome (awaiting approval)" +msgstr "ترØيب (ÙÙŠ انتظار المواÙقة)" + +msgid "Welcome (no approval required)" +msgstr "ترØيب (مواÙقة غير مطلوبة)" + +msgid "Password recovery" +msgstr "استعادة كلمة المرور" + +msgid "Account activation" +msgstr "تÙعيل الØساب" + +msgid "Account cancellation confirmation" +msgstr "تأكيد إلغاء الØساب" + +msgid "Account canceled" +msgstr "تم إلغاء الØساب" + +msgid "The one-time login link you clicked is invalid." +msgstr "" +"الرابط ÙˆØيد الاستعمال لتسجيل الدخول " +"الذي نقرت عليه غير صالØ." + +msgid "" +"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary " +"to use this link to log in. Please change your password." +msgstr "" +"لقد استخدمت رابط تسجيل الدخول مرة " +"واØدة. لا Øاجة إلى استعمال هذا الرابط " +"مرة أخرى لتسجيل الدخول. الرجاء تغيير " +"كلمة المرور الخاص بك." + +msgid "" +"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on " +"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and " +"change your password.</p>" +msgstr "" +"<p>هذا رابط تسجيل دخول ØµØ§Ù„Ø Ù…Ø±Ø© واØدة " +"للمستخدم %user_name وستنتهي صلاØيته ÙÙŠ " +"%expiration_date.</p><p>انقر على هذا الزر لتسجيل " +"الدخول إلى الموقع Ùˆ تغيير كلمة " +"مرورك.</p>" + +msgid "When cancelling your account" +msgstr "عند إلغاء Øسابك" + +msgid "When cancelling the account" +msgstr "عند إلغاء الØساب" + +msgid "Are you sure you want to cancel your account?" +msgstr "هل تريد Ùعلا إلغاء Øسابك؟" + +msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?" +msgstr "هل تريد Ùعلا إلغاء Øساب %nameØŸ" + +msgid "Select the method to cancel the account above." +msgstr "" +"اختيار طريقة إلغاء الØساب المذكور " +"أعلاه." + +msgid "" +"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " +"All of your content will be hidden from everyone but administrators." +msgstr "" +"سيتم Øظر Øسابك ولن تتمكن من تسجيل " +"الدخول. سيتم إخÙاء جميع Ù…Øتوياتك عن " +"كاÙØ© المستخدمين ماعدا الإداريين." + +msgid "" +"Your account will be removed and all account information deleted. All " +"of your content will be assigned to the %anonymous-name user." +msgstr "" +"سيتم Øظر Øسابك ولن تتمكن من تسجيل " +"الدخول. سيتم ربط جميع Ù…Øتوياتك " +"بالمستخدم %anonymous-name." + +msgid "" +"Your account will be removed and all account information deleted. All " +"of your content will also be deleted." +msgstr "" +"سيتم ØØ°Ù Øسابك وإزالة كاÙØ© معلومات " +"الØساب. سيتم أيضا Øذ٠كاÙØ© المØتويات " +"الخاصة بك." + +msgid "" +"You have tried to use an account cancellation link that has expired. " +"Please request a new one using the form below." +msgstr "" +"لقد Øاولت استخدام رابط إلغاء Øساب " +"انتهت صلاØيته. الرجاء طلب رابط جديد " +"باستخدام الاستمارة أدناه." + +msgid "Sent account cancellation request to %name %email." +msgstr "تم إرسال طلب إلغاء Øساب إلى %name %email." + +msgid "Tokens related to individual user accounts." +msgstr "" +"الرموز (Token) المرتبطة بالØسابات " +"الÙردية للمستخدم." + +msgid "Tokens related to the currently logged in user." +msgstr "" +"الرموز (Token) المرتبطة بالمستخدم المتصل " +"Øاليا." + +msgid "Creating and managing users" +msgstr "إنشاء وإدارة المستخدمين" + +msgid "" +"This form lets administrators configure how fields should be displayed " +"when rendering a user profile page." +msgstr "" +"ØªØ³Ù…Ø Ù‡Ø°Ù‡ الاستمارة للإداريين بتكوين " +"طريقة عرض الØقول على الصÙØات الشخصية " +"للمستخدمين." + +msgid "Administer permissions" +msgstr "إدارة الصلاØيات" + +msgid "Change own username" +msgstr "تغيير اسم المستخدم الخاص به" + +msgid "Cancel own user account" +msgstr "إلغاء Øسابه الخاص" + +msgid "Select method for cancelling own account" +msgstr "اختيار طريقة إلغاء Øسابك." + +msgid "Cancelling account" +msgstr "إلغاء الØساب" + +msgid "Cancelling user account" +msgstr "إلغاء Øساب مستخدم" + +msgid "%name has been disabled." +msgstr "تم تعطيل %name." + +msgid "Cancel the selected user accounts" +msgstr "إلغاء Øسابات المستخدمين المØددة" + +msgid "When cancelling these accounts" +msgstr "عند إلغاء هذه الØسابات" + +msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" +msgstr "هل أنت متأكد من إلغاء هذه الØسابات؟" + +msgid "Cancel accounts" +msgstr "إلغاء الØسابات" + +msgid "Add lowercase letters" +msgstr "أض٠Øرو٠لاتينية صغيرة" + +msgid "Add uppercase letters" +msgstr "أض٠Øرو٠لاتينية كبيرة" + +msgid "Add numbers" +msgstr "أض٠أرقام" + +msgid "Add punctuation" +msgstr "أض٠علامة ترقيم" + +msgid "Make it different from your username" +msgstr "اجعله مختلÙاً عن اسم المستخدم" + +msgid "Weak" +msgstr "ضعيÙ" + +msgid "Fair" +msgstr "مقبول" + +msgid "Blocked user: %name %email." +msgstr "مستخدم ممنوع: %name %email." + +msgid "Confirm account cancellation" +msgstr "تأكيد إلغاء الØساب" + +msgid "Image style" +msgstr "نمط الصورة" + +msgid "Machine Name" +msgstr "الاسم المقروء آليا" + +msgid "Exposed Form" +msgstr "الاستمارة المكشوÙØ©" + +msgid "Exposed form options" +msgstr "إعدادات الاستمارة المكشوÙØ©" + +msgid "Internet" +msgstr "الإنترنت" + +msgid "" +"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " +"skipped)" +msgid_plural "" +"@count pending updates (@number_applied to be applied, " +"@number_incompatible skipped)" +msgstr[0] "لا توجد تØديثات بالانتظار" +msgstr[1] "" +"يوجد تØديث واØد بالانتظار (@number_applied " +"للتطبيق، @number_incompatible للتجاهل)" +msgstr[2] "" +"يوجد تØديثان بالانتظار (@number_applied " +"للتطبيق، @number_incompatible للتجاهل)" +msgstr[3] "" +"يوجد @count تØديثات بالانتظار (@number_applied " +"للتطبيق، @number_incompatible للتجاهل)" +msgstr[4] "" +"يوجد @count تØديثاً بالانتظار (@number_applied " +"للتطبيق، @number_incompatible للتجاهل)" +msgstr[5] "" +"يوجد @count تØديث بالانتظار (@number_applied " +"للتطبيق، @number_incompatible للتجاهل)" + +msgid "Author textfield" +msgstr "Øقل المؤلÙ" + +msgid "Field API to add fields to entities like nodes and users." +msgstr "" +"يستعمل تطبيق Field API لإضاÙØ© Øقول " +"للكيانات مثل العقد والمستخدمين." + +msgid "Overview of fields on all entity types." +msgstr "معاينة الØقول لكل أنواع الكيانات." + +msgid "Collapse" +msgstr "طي" + +msgid "Error messages to display" +msgstr "رسائل الأخطاء المعروضة" + +msgid "" +"It is recommended that sites running on production environments do not " +"display any errors." +msgstr "" +"ÙŠÙ†ØµØ Ø¨Ø¹Ø¯Ù… عرض الأخطاء على موقع ÙÙŠ وضع " +"العمل." + +msgid "Cannot open %file_path" +msgstr "تعذر ÙØªØ %file_path" + +msgid "Current password" +msgstr "كلمة المرور الØالية" + +msgid "" +"Your current password is missing or incorrect; it's required to change " +"the %name." +msgstr "" +"كلمة المرور الØالية Ù…Ùقودة أو غير " +"صØÙŠØØ©ØŒ هي ضرورية لتغيير %name." + +msgid "%module module installed." +msgstr "تم تثبيت ÙˆØدة %module." + +msgid "@node_type comment" +msgstr "تعليق على @node_type" + +msgid "Administer text formats and filters" +msgstr "إدارة تنسيقات النص والترشيØات" + +msgid "@type language detection" +msgstr "الكش٠عن اللغة @type" + +msgid "Use the detected interface language." +msgstr "استخدام لغة الواجهة المكتشÙØ©." + +msgid "" +"The new set is created by copying items from your default shortcut " +"set." +msgstr "" +"تم إنشاء المجموعة الجديدة بنسخ " +"العناصر من مجموعة الاختصارات " +"الاÙتراضية الخاصة بك." + +msgid "The new set is created by copying items from the %default set." +msgstr "" +"تم إنشاء المجموعة الجديدة بنسخ " +"العناصر من المجموعة %default." + +msgid "You are currently using the %set-name shortcut set." +msgstr "" +"أنت تستخدم Øالياً مجموعة الاختصارات " +"%set-name." + +msgid "Create new set" +msgstr "إنشاء مجموعة جديدة" + +msgid "" +"The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this " +"page." +msgstr "" +"تم إنشاء مجموعة الاختصارات %set_name. " +"يمكنك تغييرها من هذه الصÙØØ©." + +msgid "Updated set name to %set-name." +msgstr "تم تØديث اسم المجموعة إلى %set-name." + +msgid "" +"If you have chosen this shortcut set as the default for some or all " +"users, they may also be affected by deleting it." +msgstr "" +"إذا اخترت مجموعة الاختصارات هذه " +"كاÙتراضية لبعض أو لكل المستخدمين، Ùقد " +"يتأثرون عند ØØ°Ùها." + +msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set." +msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set." +msgstr[0] "" +"عضو واØد يستخدم هذه المجموعة من " +"الاختصارات." +msgstr[1] "" +"عضو واØد يستخدم هذه المجموعة من " +"الاختصارات." +msgstr[2] "" +"عضوان إثنان يستخدمان هذه المجموعة من " +"الاختصارات." +msgstr[3] "" +"@count أعضاء يستخدمون هذه المجموعة من " +"الاختصارات." +msgstr[4] "" +"@count عضوا يستخدمون هذه المجموعة من " +"الاختصارات." +msgstr[5] "" +"@count عضو يستخدمون هذه المجموعة من " +"الاختصارات." + +msgid "Administering shortcuts" +msgstr "إدارة الاختصارات" + +msgid "Choosing shortcut sets" +msgstr "اختيار مجموعات الاختصارات" + +msgid "" +"Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut " +"set to use from the Shortcuts tab of their user account page." +msgstr "" +"يمكن للمستخدمين الذين لديهم صلاØية " +"تغيير مجموعة الاختصارات اختيار مجموعة " +"الاختصارات المراد استخدامها ÙÙŠ تبويب " +"الاختصارات على صÙØتهم الشخصية." + +msgid "Edit current shortcut set" +msgstr "تعديل مجموعة الاختصارات الØالية" + +msgid "Select any shortcut set" +msgstr "اختيار مجموعة اختصارات" + +msgid "Add and modify shortcut sets." +msgstr "إضاÙØ© وتعديل مجموعات الاختصارات." + +msgid "Add shortcut set" +msgstr "إضاÙØ© مجموعة اختصارات" + +msgid "Edit set name" +msgstr "تعديل اسم المجموعة" + +msgid "Delete shortcut set" +msgstr "Øذ٠مجموعة اختصارات" + +msgid "@remote could not be saved to @path." +msgstr "تعذر ØÙظ @remote على @path." + +msgid "Database support" +msgstr "دعم قاعدة البيانات" + +msgid "GD library PNG support" +msgstr "دعم مكتبة معالجة الصور GD لصيغة ملÙات PNG" + +msgid "The date the comment was most recently updated." +msgstr "التاريخ الذي تم به آخر تØديث للتعليق." + +msgid "Comment posted: %subject." +msgstr "تم إرسال التعليق: %subject." + +msgid "" +"This field has been disabled because you do not have sufficient " +"permissions to edit it." +msgstr "" +"تم تعطيل هذا الØقل لأنه ليس لديك " +"الصلاØية الكاÙية لتعديله." + +msgid "" +"View, edit and delete all content regardless of permission " +"restrictions." +msgstr "" +"عرض، تعديل ÙˆØذ٠كاÙØ© المØتويات دون " +"مراعاة قيود الØقوق." + +msgid "Syslog format" +msgstr "تنسيق Syslog" + +msgid "" +"External resources can be optimized automatically, which can reduce " +"both the size and number of requests made to your website." +msgstr "" +"يمكن تØسين الموارد الخارجية تلقائيا، " +"مما يمكن من تقليل Øجم وعدد الطلبات " +"المقدمة لموقعك." + +msgid "A date in 'time-since' format. (%date)" +msgstr "تاريخ بصيغة \"الوقت المنقضي منذ\". (%date)" + +msgid "The location of the file relative to Drupal root." +msgstr "موقع المل٠تبعا لجذر دروبال." + +msgid "Your modules have been downloaded and updated." +msgstr "تم تØميل وتØديث ÙˆØداتك." + +msgid "" +"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the " +"following extensions are allowed: %extensions." +msgstr "" +"لا يمكن رÙع المل٠المØدد %filename. ÙŠØ³Ù…Ø " +"Ùقط بالملÙات ذات اللواØÙ‚ التالية: " +"%extensions." + +msgid "Highlighted" +msgstr "مبرز" + +msgid "" +"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed " +"items. Disallowed tags are stripped from the content." +msgstr "" +"قائمة Ù…Ùصولة بÙراغات من كلمات " +"المÙتاØية HTML Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§ ÙÙŠ Ù…Øتوى " +"عناصر التلقيمات. يتم تلقائياً إزالة " +"العلامات الغير Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§." + +msgid "%field cannot contain any markup." +msgstr "لا يمكن لـ %field أن ÙŠØتوي على أي ترميز." + +msgid "" +"These options control the display settings for the %name theme. When " +"your site is displayed using this theme, these settings will be used." +msgstr "" +"تتØكم هذه الخيارات ÙÙŠ إعدادات عرض " +"الØلة %name. عند عرض موقعك باستخدام هذه " +"الØلة، سيتم تطبيق هذه الإعدادات." + +msgid "Administer software updates" +msgstr "إدارة التØديثات" + +msgid "@required_name (Missing)" +msgstr "@required_name (Ù…Ùقود)" + +msgid "@required_name (Version @compatibility required)" +msgstr "@required_name (يتطلب النسخة @compatibility)" + +msgid "@name requires at least PHP @version." +msgstr "يتطلب @name النسخة @version على الأقل من PHP." + +msgid "@name requires this module." +msgstr "@name ÙŠØتاج إلى هذه الوØدة." + +msgid "" +"@name requires this module and version. Currently using @required_name " +"version @version" +msgstr "" +"@name ÙŠØتاج إلى هذه الوØدة وهذه النسخة. " +"Øالياً لديك @required_name النسخة @version" + +msgid "Site details" +msgstr "تÙاصيل الموقع" + +msgid "" +"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The " +"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " +"underscores." +msgstr "" +"بادئة جداول قاعدة البيانات %db_prefix التي " +"أدخلتها غير صالØØ©. يمكن أن تØتوي " +"البادئة على Øرو٠لاتينية وأرقام " +"وشرطات ونقط وشرطات سÙلى Ùقط." + +msgid "Default settings file" +msgstr "مل٠الإعدادات الاÙتراضية" + +msgid "The default settings file does not exist." +msgstr "مل٠الإعدادات غير موجود." + +msgid "" +"The @drupal installer requires that the %default-file file not be " +"modified in any way from the original download." +msgstr "" +"مثبت @drupal يتطلب عدم تغيير المل٠%default-file " +"ÙÙŠ أي Øالة من الØالات." + +msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging." +msgstr "" +"إعادة ترتيب السطور Øسب وزن رقمي بدلا " +"من سØبها." + +msgid "Show row weights" +msgstr "إظهار أوزان الأسطر" + +msgid "Hide row weights" +msgstr "إخÙاء أوزان السطور" + +msgid "%name: the value may be no less than %min." +msgstr "%name : لا يمكن للقيمة أن تكون أقل من %min." + +msgid "%name: the value may be no greater than %max." +msgstr "%name : لا يمكن للقيمة أن تكون أكبر من %max." + +msgid "Custom display settings" +msgstr "إعدادات العرض المخصصة" + +msgid "" +"Separate extensions with a space or comma and do not include the " +"leading dot." +msgstr "" +"اÙصل لواØÙ‚ الملÙات بمساÙØ© أو Ùاصلة ولا " +"تضع النقطة." + +msgid "Node module element" +msgstr "عنصر ÙˆØدة العقد" + +msgid "not yet assigned" +msgstr "لم يتم الإسناد بعد" + +msgid "not yet created" +msgstr "لم يتم الإنشاء بعد" + +msgid "None (original image)" +msgstr "لا يوجد (الصورة الأصلية)" + +msgid "The URL of the account edit page." +msgstr "عنوان رابط صÙØØ© تعديل الØساب." + +msgid "- Use default -" +msgstr "- استخدام الاÙتراضي -" + +msgid "UUID" +msgstr "المعر٠UUID" + +msgid "The specified file %file could not be copied to %destination." +msgstr "تعذر نسخ المل٠المØدد %file إلى %destination." + +msgid "" +"The data could not be saved because the destination %destination is " +"invalid. This may be caused by improper use of file_save_data() or a " +"missing stream wrapper." +msgstr "" +"تعذر ØÙظ البيانات لأن الوجهة %destination " +"غير صالØØ©. قد يكون هذا بسبب استخدام غير " +"سليم لـ file_save() أو غياب Øاوية تدÙÙ‚." + +msgid "" +"Failed to connect to your database server. The server reports the " +"following message: %error.<ul><li>Is the database server " +"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the " +"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username " +"and password?</li><li>Have you entered the correct database " +"hostname?</li></ul>" +msgstr "" +"Ùشل ÙÙŠ الاتصال بخادم قاعدة البيانات. " +"قام الخادم بإرجاع الرسالة التالية: " +"%error. <ul><li>هل خادم قاعدة البيانات " +"يعمل؟</li><li>هل قاعدة البيانات موجودة، " +"وهل أنت متأكد من كتابة اسمها بشكل " +"صØÙŠØØŸ</li><li>هل أنت متأكد من كتابة اسم " +"المستخدم وكلمة المرور بشكل " +"صØÙŠØØŸ</li><li>هل أنت متأكد من كتابة خادم " +"قاعدة البيانات بشكل صØÙŠØØŸ</li></ul>" + +msgid "Exit block region demonstration" +msgstr "الخروج من وضع معاينة مناطق الصناديق" + +msgid "Database log messages to keep" +msgstr "رسائل سجل قاعدة البيانات المØتÙظ بها" + +msgid "Recent log messages" +msgstr "آخر رسائل السجل" + +msgid "" +"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' " +"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with " +"a pipe ('pound|pounds')." +msgstr "" +"تعري٠نص يجب أن يتقدم القيمة، مثل 'Ù…' أو " +"'كيلوبت/ثانية'. اتركه Ùارغا ÙÙŠ Øال لا " +"شيء. اÙصل قيم المÙرد والجمع بإشارة عصا " +"('4جنيه|جنيهات')." + +msgid "Thousand marker" +msgstr "علامة الآلاÙ" + +msgid "Display prefix and suffix." +msgstr "عرض السابقة واللاØقة." + +msgid "Display with prefix and suffix." +msgstr "عرض مع السابقة واللاØقة." + +msgid "- Select a value -" +msgstr "- اختر قيمة -" + +msgid "Trim length" +msgstr "طول المقطع المشذب" + +msgid "No field is displayed." +msgstr "لا يوجد أي Øقل معروض." + +msgid "No field is hidden." +msgstr "لا يوجد أي Øقل مخÙÙŠ." + +msgid "Format settings:" +msgstr "إعدادات التنسيق:" + +msgid "Link image to" +msgstr "ربط الصورة إلى" + +msgid "Image style: @style" +msgstr "نمط الصورة: @style" + +msgid "Linked to content" +msgstr "مرتبط بالمØتوى" + +msgid "Linked to file" +msgstr "مرتبط بالملÙ" + +msgid "Shown when hovering over the menu link." +msgstr "يظهر عند المرور Ùوق رابط القائمة." + +msgid "" +"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time " +"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission." +msgstr "" +"تنسيق: تنسيق التاريخ هو YYYY-MM-DD Ùˆ %timezone " +"يمثل المنطقة الزمنية من UTC. اتركه " +"Ùارغاً لاستخدام تاريخ إرسال " +"الاستمارة." + +msgid "Syslog identity" +msgstr "هوية Syslog" + +msgid "" +"A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If " +"you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique " +"identity per site makes it easy to tell the log entries apart." +msgstr "" +"العبارة التي ستتم إضاÙتها قبل كل رسالة " +"مخزنة على Syslog. إذا كان لديك عدة مواقع " +"تكتب على Ù†Ùس مل٠SyslogØŒ Ùتعيين هوية " +"Ùريدة لكل موقع يسهل من قراءة السجلات." + +msgid "Error pages" +msgstr "صÙØات اﻷخطاء" + +msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it." +msgstr "" +"المسار '@path' إما غير صØÙŠØ Ø£Ùˆ لا تملك " +"صلاØية الوصول إليه." + +msgid "Run cron every" +msgstr "تشغيل الدورية كل" + +msgid "Manage automatic site maintenance tasks." +msgstr "إدارة مهام الصيانة التلقائية للموقع." + +msgid "Weight for added term" +msgstr "وزن Ø§Ù„Ù…ØµØ·Ù„Ø Ø§Ù„Ù…ÙضاÙ" + +msgid "View mode" +msgstr "نمط المشاهدة" + +msgid "Invalid merge query: no conditions" +msgstr "استعلام مزج غير صالØ: لا توجد شروط" + +msgid "Weight for @block block" +msgstr "وزن الصندوق @block" + +msgid "Region for @block block" +msgstr "منطقة الصندوق @block" + +msgid "Post comments" +msgstr "إرسال تعليقات" + +msgid "Skip comment approval" +msgstr "تجاهل المواÙقة على التعليق" + +msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?" +msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء تنسيق النص " +"%format ØŸ" + +msgid "" +"Disabled text formats are completely removed from the administrative " +"interface, and any content stored with that format will not be " +"displayed. This action cannot be undone." +msgstr "" +"تتم إزالة تنسيقات النص المعطلة تماما " +"من واجهة الإدارة، ولن يتم عرض أي Ù…Øتوى " +"Ù…ØÙوظ بهذا التنسيق. لا يمكن التراجع " +"هذا الإجراء." + +msgid "Disabled text format %format." +msgstr "تنسيق النص %format معطل." + +msgid "Text Formats" +msgstr "تنسيقات النص" + +msgid "Disable text format" +msgstr "إلغاء تنسيق النص" + +msgid "Hot topic, new comments" +msgstr "موضوع ساخن، تعليقات جديدة" + +msgid "Hot topic" +msgstr "موضوع ساخن" + +msgid "Normal topic" +msgstr "موضوع عادي" + +msgid "Closed topic" +msgstr "موضوع مغلق" + +msgid "Reference for usage, configuration, and modules." +msgstr "مرجع للاستخدام، التكوين والوØدات." + +msgid "Configure @module permissions" +msgstr "ضبط صلاØيات @module" + +msgid "Administer settings." +msgstr "إدارة الإعدادات." + +msgid "View reports, updates, and errors." +msgstr "عرض التقارير والتØديثات والأخطاء." + +msgid "Install new module or theme" +msgstr "تثبيت ÙˆØدة أو Øلة جديدتين" + +msgid "Install new module" +msgstr "تثبيت ÙˆØدة جديدة" + +msgid "Install new theme" +msgstr "تثبيت Øلة جديدة" + +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "" +"إدارة Øسابات المستخدمين والأدوار " +"والصلاØيات." + +msgid "Nothing" +msgstr "لا شيء" + +msgid "Update @title" +msgstr "تØديث @title" + +msgid "" +"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, " +"numbers, and underscores." +msgstr "" +"اسم Ùريد مقروء من طر٠الجهاز. يمكن أن " +"ÙŠØتوي Ùقط على Ø£Øر٠لاتينية صغيرة " +"وأرقام وشرطات سÙلية." + +msgid "The machine-readable name must contain unique characters." +msgstr "" +"يجب أن ÙŠØتوي الاسم المقروء آليا على " +"Ø£Øر٠Ùريدة غير مستعملة." + +msgid "" +"The machine-readable name must contain only lowercase letters, " +"numbers, and hyphens." +msgstr "" +"يجب أن ÙŠØتوي الاسم المقروء من طر٠" +"الجهاز على Ø£Øر٠لاتينية صغيرة، أرقام " +"وعلامات الوصل Ùقط." + +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "" +"الاسم المقروء من طر٠الجهاز مستخدم " +"مسبقا. يجب أن يكون Ùريدا." + +msgid "Weight for @title" +msgstr "الوزن لـ @title" + +msgid "Weight for row @number" +msgstr "وزن السطر @number" + +msgid "Label display for @title" +msgstr "التسمية المعروضة لـ @title" + +msgid "Formatter for @title" +msgstr "تنسيق @title" + +msgid "Parents for @title" +msgstr "أصل @title" + +msgid "" +"There is data for this field in the database. The field settings can " +"no longer be changed." +msgstr "" +"توجد بيانات لهذا الØقل ÙÙŠ قاعدة " +"البيانات. لا يمكن تغيير إعدادات هذا " +"الØقل." + +msgid "Weight for new file" +msgstr "الوزن للمل٠الجديد" + +msgid "Choose a file" +msgstr "اختر ملÙا" + +msgid "Weight for new effect" +msgstr "وزن التأثير الجديد" + +msgid "Enable @title menu link" +msgstr "تÙعيل رابط القائمة @title" + +msgid "" +"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain " +"lowercase letters, numbers and hyphens." +msgstr "" +"اسم Ùريد لإنشاء عنوان رابط القائمة. " +"يجب أن ÙŠØتوي Ùقط على الØرو٠اللاتينية " +"الصغيرة، الأرقام والشرطات." + +msgid "" +"A unique machine-readable name for this content type. It must only " +"contain lowercase letters, numbers, and underscores. This name will be " +"used for constructing the URL of the %node-add page, in which " +"underscores will be converted into hyphens." +msgstr "" +"اسم برمجي Ùريد لهذا النوع من المØتوى. " +"يمكن أن ÙŠØتوي Ùقط على Ø£Øر٠لاتينية " +"صغيرة، أرقام، وشرطات سÙلى (_). سيتم " +"استخدام هذا الاسم لإنشاء عنوان رابط " +"للصÙØØ© %node_addØŒ وعندها سيتم تØويل " +"الشرطات السÙلى (_) إلى شرطات (-)." + +msgid "URL fallback" +msgstr "عنوان الرابط البديل" + +msgid "Use an already detected language for URLs if none is found." +msgstr "" +"اسنخدام لغة تم التØقق منها مسبقاً من " +"عناوين الروابط إذا لم يتم العثور على " +"أية لغة." + +msgid "%type_name: Create new content" +msgstr "%type_name: إنشاء Ù…Øتوى جديد" + +msgid "%type_name: Edit own content" +msgstr "%type_name: تØرير Ù…Øتواه Ùقط" + +msgid "%type_name: Edit any content" +msgstr "%type_name: تØرير المØتويات الموقع" + +msgid "%type_name: Delete own content" +msgstr "%type_name: ÙŠØØ°Ù Ù…Øتوياته" + +msgid "%type_name: Delete any content" +msgstr "%type_name: Øذ٠أي Ù…Øتوى" + +msgid "Next steps" +msgstr "الخطوات التالية" + +msgid "@driver_name settings" +msgstr "إعدادات @driver_name" + +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +msgid "Database file" +msgstr "نوع قاعدة البيانات" + +msgid "" +"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This " +"must be writable by the web server and should exist outside of the web " +"root." +msgstr "" +"المسار المطلق (الكامل) للملÙات التي " +"سيتم ØÙظ بيانات @drupal بها. ينبغي أن تكون " +"هذه الملÙات قابلة للكتابة من طر٠خادم " +"الويب وأن تكون خارج دليل جذر الخادم." + +msgid "No fields are present yet." +msgstr "لا يوجد أي Øقل Øاضر بعد." + +msgctxt "Font weight" +msgid "Strong" +msgstr "غامق" + +msgid "Uninstall @module module" +msgstr "إزالة ÙˆØدة @module" + +msgid "Enable newly added modules" +msgstr "تÙعيل الوØدات المضاÙØ© Øديثاً" + +msgid "View the administration theme" +msgstr "عرض Øلة الإدارة" + +msgid "Database system" +msgstr "نظام قاعدة البيانات" + +msgid "Database system version" +msgstr "إصدار نظام قاعدة البيانات" + +msgid "Indexed %count content items for tracking." +msgstr "تمت Ùهرسة @count Ù…Øتوى للتتبع." + +msgid "Release notes for @project_title" +msgstr "ملاØظات الإصدار لـ %project_title" + +msgid "The role settings have been updated." +msgstr "تم تØديث إعدادات الأدوار." + +msgid "Disable the account and keep its content." +msgstr "تعطيل الØساب والØÙاظ على Ù…Øتواه." + +msgid "Disable the account and unpublish its content." +msgstr "تعطيل الØساب وإلغاء نشر Ù…Øتواه." + +msgid "" +"Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name " +"user." +msgstr "" +"Øذ٠الØساب وجعل Ù…Øتوياته ملكا " +"للمستخدم %anonymous-name." + +msgid "Delete the account and its content." +msgstr "Øذ٠الØساب ومØتوياته." + +msgid "String settings" +msgstr "إعدادات النص" + +msgid "Deleted 1 comment." +msgid_plural "Deleted @count comments." +msgstr[0] "تم Øذ٠تعليق واØد" +msgstr[1] "لم يتم Øذ٠أي تعليق" +msgstr[2] "تم Øذ٠تعليقان" +msgstr[3] "تم ØØ°Ù @count تعليقات" +msgstr[4] "تم ØØ°Ù @count تعليقا" +msgstr[5] "تم ØØ°Ù @count تعليق" + +msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label" +msgstr "" +"استخدام تسمية الØقل بدلا من التسمية " +"\"قيمة نعم\"." + +msgid "Deleted 1 post." +msgid_plural "Deleted @count posts." +msgstr[0] "تم Øذ٠مشاركة" +msgstr[1] "تم Øذ٠مشاركة" +msgstr[2] "تم Øذ٠مشاركتان" +msgstr[3] "تم ØØ°Ù @count مشاركة" +msgstr[4] "تم ØØ°Ù @count مشاركة" +msgstr[5] "تم ØØ°Ù @count مشاركة" + +msgid "List (integer)" +msgstr "قائمة (رقم صØÙŠØ)" + +msgid "" +"This field stores integer values from a list of allowed 'value => " +"label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => " +"1 month." +msgstr "" +"يقوم هذا الØقل بتخزين الأعداد الصØÙŠØØ© " +"من قائمة القيم ’القيمة => التسمية’ " +"Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§. على سبيل المثال: ’عدد " +"الأيام’: 1 => يوم واØد، 7 => أسبوع واØد، 31 " +"=> شهر واØد." + +msgid "List (float)" +msgstr "قائمة (رقم عشري)" + +msgid "" +"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' " +"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1." +msgstr "" +"يقوم هذا الØقل بتخزين القيم العشرية من " +"قائمة القيم ’القيمة => التسمية’ " +"Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§. على سبيل المثال: " +"’الكسور’: 0 => 0ØŒ 0.25 => 1/4ØŒ 0.75 => 3/4ØŒ 1 => 1." + +msgid "" +"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' " +"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana." +msgstr "" +"يقوم هذا الØقل بتخزين قيم نصية من " +"قائمة القيم ’القيمة => التسمية’ " +"Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§. على سبيل المثال: ’ولايات " +"الجزائر’: 04 => أم البواقي، 25 => قسنطينة، " +"23 => عنابة." + +msgid "" +"The possible values this field can contain. Enter one value per line, " +"in the format key|label." +msgstr "" +"القيم المØتملة التي يمكن أن ÙŠØتويها " +"هذا الØقل. قم بإدخال قيمة ÙÙŠ كل سطر، " +"بالشكل Ù…ÙتاØ|تسمية." + +msgid "" +"The key is the stored value, and must be numeric. The label will be " +"used in displayed values and edit forms." +msgstr "" +"المÙØªØ§Ø Ù‡Ùˆ قيمة مسجلة، ويجب أن يكون " +"رقمي. سو٠تستخدم التسمية ÙÙŠ القيم " +"المعروضة Ùˆ الاستمارات." + +msgid "" +"The label is optional: if a line contains a single number, it will be " +"used as key and label." +msgstr "" +"التسمية اختيارية. إذا تضمن السطر رقم " +"واØد، Ùسيستخدم كمÙØªØ§Ø ÙˆØªØ³Ù…ÙŠØ©." + +msgid "" +"Lists of labels are also accepted (one label per line), only if the " +"field does not hold any values yet. Numeric keys will be automatically " +"generated from the positions in the list." +msgstr "" +"قائمة التسميات هي أيضا مقبولة (تسمية " +"ÙÙŠ كل سطر)ØŒ Ùقط إذا كانت الØقول لا " +"تتضمن أي قيمة، وسيتم إنشاء Ù…ÙØ§ØªÙŠØ " +"رقمية تلقائياً بØسب الترتيب ÙÙŠ " +"القائمة." + +msgid "" +"The key is the stored value. The label will be used in displayed " +"values and edit forms." +msgstr "" +"المÙØªØ§Ø Ù‡Ùˆ قيمة مسجلة. سو٠تستخدم " +"التسمية أثناء عرض القيم Ùˆ تعديل " +"الاستمارات." + +msgid "" +"The label is optional: if a line contains a single string, it will be " +"used as key and label." +msgstr "" +"التسمية اختيارية: إذا تضمن السطر قيمة " +"نصية بسيطة، سيتم استخدامها كمÙØªØ§Ø " +"وتسمية." + +msgid "Allowed values list: invalid input." +msgstr "" +"قائمة القيم Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§: إدخال غير " +"صØÙŠØ." + +msgid "" +"Allowed values list: some values are being removed while currently in " +"use." +msgstr "" +"قائمة القيم Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§: ستتم إزالة " +"بعض القيم ÙÙŠ Øين يتم استخدامها Øاليا." + +msgid "Unable to parse info file: %info_file." +msgstr "" +"غير قادر على تØليل مل٠المعلومات : " +"%info_file" + +msgid "Asc" +msgstr "تصاعدي" + +msgid "HTML element" +msgstr "عنصر HTML" + +msgid "Place a colon after the label" +msgstr "وضع نقطتين بعد التسمية" + +msgid "Not specified" +msgstr "غير Ù…Øدد" + +msgid "RSS category" +msgstr "Ùئة RSS" + +msgid "Logo settings" +msgstr "إعدادات الشعار" + +msgid "No results behavior" +msgstr "التصر٠عند انعدام النتائج" + +msgid "View to insert" +msgstr "الرؤية المراد إدراجها" + +msgid "Inherit contextual filters" +msgstr "وراث مرشØات السياق" + +msgid "Recursion detected in view @view display @display." +msgstr "" +"تم اكتشا٠عودية ÙÙŠ الرؤية @view العرض " +"@display" + +msgid "Exception value" +msgstr "قيمة الاستثناء" + +msgid "" +"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all " +"values\"" +msgstr "" +"إذا تم استقبال هذه القيمة، Ùسيم تجاهل " +"المرشØØ› بمعنى \"كل القيم\"" + +msgid "Provide title" +msgstr "توÙير عنوان" + +msgid "Specify validation criteria" +msgstr "تØديد معيار التØقق من الصØØ©." + +msgid "Action to take if filter value does not validate" +msgstr "" +"الإجراء المتخذ إذا لم تتØقق صØØ© " +"المرشÙØ" + +msgid "Provide default value" +msgstr "توÙير قيمة اÙتراضية" + +msgid "Show \"Page not found\"" +msgstr "إظهار Ù…Øتوى \"الصÙØØ© غير موجودة\"" + +msgid "Display a summary" +msgstr "عرض ملخص" + +msgid "Display contents of \"No results found\"" +msgstr "إظهار Ù…Øتوى \"لا توجد نتائج\"" + +msgid "Number of records" +msgstr "عدد التسجيلات" + +msgctxt "Sort order" +msgid "Default sort" +msgstr "الترتيب الاÙتراضي" + +msgctxt "Sort order" +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" + +msgctxt "Sort order" +msgid "Numerical" +msgstr "عددي" + +msgctxt "Sort order" +msgid "Alphabetical" +msgstr "أبجدي" + +msgid "Create a label" +msgstr "إنشاء تسمية" + +msgid "Expose operator" +msgstr "كش٠العامل" + +msgid "Automatically update preview on changes" +msgstr "تØديث المعاينة تلقائيا عند التغيير" + +msgid "Master" +msgstr "الرئيسي" + +msgid "filter criteria" +msgstr "معايير الترشيØ" + +msgid "Filter criterion" +msgstr "معيار الترشيØ" + +msgid "filter criterion" +msgstr "معيار الترشيØ" + +msgid "Hide view" +msgstr "إخÙاء الرؤية" + +msgid "Field item" +msgstr "عنصر Øقل" + +msgid "Changes to the style have been saved." +msgstr "تم ØÙظ التغييرات على النمط." + +msgid "Allow multiple filter values to work together" +msgstr "" +"Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ù„Ù‚ÙŠÙ… مرشÙØات متعددة بالعمل " +"جميعا" + +msgid "Customize field HTML" +msgstr "تخصيص HTML الØقل" + +msgid "Display extenders" +msgstr "عرض الممدّÙدات" + +msgid "Empty display extender" +msgstr "ممدّÙد عرض Ùارغ" + +msgid "Curaçao" +msgstr "كوراساو" + +msgid "Configuration Manager" +msgstr "مسيّر الإعدادات" + +msgid "Fields pending deletion" +msgstr "الØقول بإنتظار الØØ°Ù" + +msgid "" +"The throbber display does not show the status of uploads but takes up " +"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on " +"large uploads." +msgstr "" +"عرض النابض لا يظهر Øالة الرÙع ولكنه " +"يأخذ مساØØ© أصغر. شريط التقدم Ù…Ùيد " +"لمراقبة التقدم ÙÙŠ الرÙع الكبير." + +msgid "Leave this blank to delete both the existing username and password." +msgstr "" +"اترك هذه Ùارغة Ù„Øذ٠اسم المستخدم Ùˆ " +"كلمة السر الØاليتين." + +msgid "To change the password, enter the new password here." +msgstr "" +"لتغيير كلمة المرور، ادخل كلمة المرور " +"الجديدة هنا." + +msgid "" +"HTTP authentication credentials must include a username in addition to " +"a password." +msgstr "" +"يجب أن تشتمل بيانات مصادقة HTTP على اسم " +"مستخدم بالإضاÙØ© الى كلمة مرور." + +msgid "" +"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates " +"and indexing content for search." +msgstr "" +"يتكل٠كرون بإنجاز المهمات الدورية " +"كالتØقق من وجود تØديثات ÙˆÙهرسة " +"المØتوى من أجل البØØ«." + +msgid "User name and password" +msgstr "اسم المستخدم Ùˆ كلمة المرور" + +msgid "User module account form elements." +msgstr "عناصر استمارة الØساب لوØدة المستخدم." + +msgid "@view : @display" +msgstr "@view : @display" + +msgid "View: @view - Display: @display" +msgstr "الرؤية: @view - العرض: @display" + +msgid "Logo path" +msgstr "مسار الشعار" + +msgid "" +"@module (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> this " +"version of Drupal core)" +msgstr "" +"@module (<span class=\"admin-missing\">غير متواÙÙ‚ مع " +"</span> هذا الإصدار من نواة دروبال)" + +msgid "Tokens related to views." +msgstr "الرموز المتعلقة بالرؤى." + +msgid "The description of the view." +msgstr "وص٠الرؤية." + +msgid "The title of current display of the view." +msgstr "عنوان العرض الØالي للرؤية." + +msgid "The URL of the view." +msgstr "العنوان URL للرؤية." + +msgid "-Select-" +msgstr "-اختر-" + +msgid "" +"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count " +"terms were included in this search." +msgstr "" +"بØثك ÙŠØتوي على العدد من تعابير AND/OR. Ùقط " +"أول @count مصطلØات تم ادامجهم ÙÙŠ هذا " +"البØØ«." + +msgid "Third party settings" +msgstr "إعدادات الطر٠الثالث" + +msgid "" +"A list field (@field_name) with existing data cannot have its keys " +"changed." +msgstr "" +"لا يمكن تغيير Ù…ÙØ§ØªÙŠØ Ù‚Ø§Ø¦Ù…Ø© منسدلة " +"(@field_name) تتوÙر على معلومات." + +msgid "" +"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and " +"underscores." +msgstr "" +"اسم Ùريد مقروء آليا ÙŠØتوي على Ø£Øر٠" +"وأرقام وشرطات سÙلية." + +msgid "" +"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will " +"override the field's default image." +msgstr "" +"إذا لم يتم رÙع أية صورة، سيتم إظهار هذه " +"الصورة عند العرض وستØÙ„ Ù…ØÙ„ الصورة " +"الاÙتراضية لهذا الØقل." + +msgid "No blocked IP addresses available." +msgstr "لا توجد عناوين IP Ù…Øظورة." + +msgid "Bulk operation" +msgstr "عملية بالجملة" + +msgid "Display \"Access Denied\"" +msgstr "عرض \"الوصول ممنوع\"" + +msgid "Unfiltered text" +msgstr "نص غير مرشØ" + +msgid "The URL %url is not valid." +msgstr "عنوان الـURL %url غير صالØ." + +msgid "The connection protocol %backend does not exist." +msgstr "بروتوكول الاتصال %backend غير موجود." + +msgid "Unknown (@langcode)" +msgstr "غير معرو٠(@langcode)" + +msgid "%name field is not in the right format." +msgstr "الØقل %name ليس على الشكل الصØÙŠØ." + +msgid "%name is not a valid number." +msgstr "%name رقم غير صØÙŠØ." + +msgid "%name must be a valid color." +msgstr "يجب أن يكون %name لونا صالØا." + +msgid "Theme hook %hook not found." +msgstr "مربط الØلة %hook غير موجود." + +msgid "Cannot rename @table to @table_new: table @table doesn't exist." +msgstr "" +"لا يمكن إعادة تسمية @table الى @table_new: " +"الجدول @table غير موجود." + +msgid "Cannot rename @table to @table_new: table @table_new already exists." +msgstr "" +"لا يمكن إعادة تسمية @table الى @table_new: " +"الجدول @table_new موجود مسبقاً." + +msgid "Cannot add field @table.@field: table doesn't exist." +msgstr "" +"لا يمكن إضاÙØ© الØقل @table.@field: Ùالجدول " +"غير موجود." + +msgid "No book content available." +msgstr "لا يوجد أي Ù…Øتوى ÙÙŠ كتاب." + +msgid "Allows administrators to manage configuration changes." +msgstr "" +"يمكن المدراء من تسيير التغييرات على " +"الإعدادات." + +msgid "Thin space" +msgstr "Ùضاء ضيق" + +msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme" +msgstr "" +"استخدم الأيقونة المصغرة المزودة " +"بواسطة الØÙلّة" + +msgid "Update Manager" +msgstr "مسيّر التØديث" + +msgid "Site's default language (@lang_name)" +msgstr "اللغة الاÙتراضية للموقع (@lang_name)" + +msgid "@dir can not be opened" +msgstr "لا يمكن ÙØªØ @dir" + +msgid "Save and manage fields" +msgstr "ØÙظ وتسيير الØقول" + +msgid "Available translation updates" +msgstr "تØديثات الترجمة المتوÙرة" + +msgid "Install another module" +msgstr "تركيب ÙˆØدة أخرى" + +msgid "No item selected." +msgstr "لم يتم اختيار إي عنصر" + +msgid "Port number" +msgstr "رقم المنÙØ°" + +msgid "File added" +msgstr "تمت إضاÙØ© الملÙ" + +msgid "File removed" +msgstr "تم Øذ٠الملÙ" + +msgid "Translate configuration" +msgstr "ترجمة الإعدادات" + +msgid "Translations directory" +msgstr "دليل الترجمة" + +msgid "The translations directory does not exist." +msgstr "مجلد الترجمات غير موجود." + +msgid "The translations directory is not readable." +msgstr "دليل الترجمة غير قابل للقراءة." + +msgid "The translations directory is not writable." +msgstr "دليل الترجمة غير قابل للكتابة." + +msgid "The translations directory is writable." +msgstr "دليل الترجمة قابل للكتابة." + +msgid "The translation server is offline." +msgstr "خادوم الترجمة خارج الخط." + +msgid "The %language translation is not available." +msgstr "ترجمة %language غير متوÙرة." + +msgid "The %language translation is available." +msgstr "ترجمة %language غير موجودة." + +msgid "Type of item to reference" +msgstr "نوع العنصر المراد الإشارة إليه" + +msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)." +msgstr "استيراد مل٠الترجمة: %filename (@percent%)." + +msgid "All translations up to date." +msgstr "كل الترجمات Ù…Øدثة." + +msgid "Create referenced entities if they don't already exist" +msgstr "" +"إنشاء الكيانات المشار إليها إذا لم تكن " +"موجودة" + +msgid "" +"<p>This is a one-time login for %user_name.</p><p>Click on this button " +"to log in to the site and change your password.</p>" +msgstr "" +"<p>هذا رابط تسجيل دخول ØµØ§Ù„Ø Ù…Ø±Ø© واØدة " +"للمستخدم %user_name.</p><p>انقر على هذا الزر " +"لتسجيل الدخول إلى الموقع Ùˆ تغيير كلمة " +"مرورك.</p>" + +msgid "Entity display" +msgstr "عرض الكيان" + +msgid "Entity form display" +msgstr "عرض استمارة الكيان" + +msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent" +msgstr "MySQL أو MariaDB أو Percona Server أو ما يقوم مقامها" + +msgid "Manage custom view modes." +msgstr "تسيير أنماط المشاهدة المخصصة." + +msgid "Manage custom form modes." +msgstr "تسيير أنماط الاستمارات المخصصة." + +msgid "%name must be higher than or equal to %min." +msgstr "يجب ان يكون %name أكبر من أو مساوي Ù„%min." + +msgid "%name must be lower than or equal to %max." +msgstr "يجب ان يكون %name أصغر من أو مساوي Ù„%min." + +msgid "PHP date format" +msgstr "تنسيق تاريخ بي إتش بي PHP" + +msgid "Action title" +msgstr "اسم الإجراء" + +msgid "Size of URI field" +msgstr "Øجم Øقل الرابط URI" + +msgid "URI field" +msgstr "Øقل رابط URI" + +msgid "Importing translation files" +msgstr "استيراد ملÙات الترجمة" + +msgid "Action configuration" +msgstr "ضبط الإجراء" + +msgid "Route Name" +msgstr "اسم الطريق" + +msgid "Route Params" +msgstr "عوامل الطريق" + +msgid "Param" +msgstr "عامل" + +msgid "Configuration dependencies" +msgstr "متطلبات الإعدادات" + +msgid "Theme dependencies" +msgstr "متطلبات الØلة" + +msgid "Admin info" +msgstr "معلومات المدير" + +msgid "Entity view mode settings" +msgstr "إعدادات نمط عرض الكيان" + +msgid "Target entity type" +msgstr "نوع الكيان المستهدÙ" + +msgid "Field display setting" +msgstr "إعداد عرض الØقل" + +msgid "Text field display format settings" +msgstr "إعدادات نسق عرض Øقل النص" + +msgid "Sort settings" +msgstr "إعدادات الترتيب" + +msgid "Integer settings" +msgstr "إعدادات الأعداد الصØÙŠØØ©" + +msgid "Decimal settings" +msgstr "إعدادات الأعداد العشرية" + +msgid "Float settings" +msgstr "" +"إعدادات الأعداد ذات الÙاصلة العائمة " +"(float)" + +msgid "Number default display format settings" +msgstr "إعدادات عرض العدد الاÙتراضي" + +msgctxt "With components" +msgid "Extend" +msgstr "تمديد" + +msgid "Display extender" +msgstr "عرض الممدّÙد" + +msgid "Visibility Conditions" +msgstr "شروط الرؤية" + +msgid "Visibility Condition" +msgstr "شرط الرؤية" + +msgid "Context assignments" +msgstr "تعيينات السياق" + +msgid "Display variant" +msgstr "عرض البديل" + +msgctxt "Abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "يناير" + +msgctxt "Abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Ùبراير" + +msgctxt "Abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "مارس" + +msgctxt "Abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "أبريل" + +msgctxt "Abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "ماي" + +msgctxt "Abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "يونيو" + +msgctxt "Abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "يوليوز" + +msgctxt "Abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "غشت" + +msgctxt "Abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "شتنبر" + +msgctxt "Abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "أكتوبر" + +msgctxt "Abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "نونبر" + +msgctxt "Abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "دجنبر" + +msgctxt "Abbreviated weekday" +msgid "Sun" +msgstr "Ø£Øد" + +msgctxt "Abbreviated weekday" +msgid "Mon" +msgstr "إثنين" + +msgctxt "Abbreviated weekday" +msgid "Tue" +msgstr "ثلاثاء" + +msgctxt "Abbreviated weekday" +msgid "Wed" +msgstr "أربعاء" + +msgctxt "Abbreviated weekday" +msgid "Thu" +msgstr "خميس" + +msgctxt "Abbreviated weekday" +msgid "Fri" +msgstr "جمعة" + +msgctxt "Abbreviated weekday" +msgid "Su" +msgstr "Ø£Øد" + +msgctxt "Abbreviated weekday" +msgid "Mo" +msgstr "إثنين" + +msgctxt "Abbreviated weekday" +msgid "Tu" +msgstr "ثلاثاء" + +msgctxt "Abbreviated weekday" +msgid "We" +msgstr "أربعاء" + +msgctxt "Abbreviated weekday" +msgid "Th" +msgstr "خميس" + +msgid "Boolean settings" +msgstr "إعدادات القيم المنطقية" + +msgid "On label" +msgstr "المسمى للقيمة On" + +msgid "Off label" +msgstr "المسمى للقيمة Off" + +msgid "The %file does not exist." +msgstr "المل٠%file غير موجود." + +msgid "The %file exists." +msgstr "المل٠%file موجود." + +msgid "The %file is not readable." +msgstr "المل٠%file قابل للقراءة." + +msgid "Create and manage contact forms." +msgstr "إنشاء وتسيير استمارات الاتصال." + +msgid "Broken/Missing" +msgstr "معطوب/Ù…Ùقود" + +msgid "String (long) settings" +msgstr "إعدادات النص (الطويل)" + +msgid "URI settings" +msgstr "إعدادات الرابط URI" + +msgid "Changed timestamp settings" +msgstr "تم تغيير إعدادات الطابع الزمني" + +msgid "Target UUID" +msgstr "معر٠UUID للهدÙ" + +msgid "" +"If more than one application will be sharing this database, a unique " +"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions." +msgstr "" +"إذا كانت قاعدة البيانات هذه سيستعملها " +"أكثر من تطبيق، ستمنع سابقة اسم جدول " +"Ùريدة (مثل %prefix) من وقوع اصطدامات." + +msgid "Database storage size" +msgstr "مساØØ© تخزين قاعدة البيانات" + +msgid "Text with text format" +msgstr "النص مع تنسيق النص" + +msgid "Textarea display format settings" +msgstr "إعدادات نسق عرض مساØØ© النص" + +msgid "Email field display format settings" +msgstr "إعدادات نسق عرض Øقل البريد الالكتروني" + +msgid "Contains US ASCII characters only" +msgstr "ÙŠØتوي على Øرو٠US ASCII Ùقط" + +msgid "Plural variants" +msgstr "بدائل الجمع" + +msgid "Updating @module" +msgstr "جاري تØديث @module" + +msgid "Post updating @module" +msgstr "آخر تØديث @module" + +msgid "Default configuration hash" +msgstr "هاش التهيئة الاÙتراضية" + +msgid "Size of email field" +msgstr "Øجم Øقل البريد الالكتروني" + +msgid "Parent path" +msgstr "مسار رئيسي" + +msgid "Imported translation for %project." +msgstr "" +msgid "" +"One translation file imported. %number translations were added, " +"%update translations were updated and %delete translations were " +"removed." +msgid_plural "" +"@count translation files imported. %number translations were added, " +"%update translations were updated and %delete translations were " +"removed." +msgstr[0] "" + +msgid "Ascension Island" +msgstr "" +msgid "Ã…land Islands" +msgstr "" +msgid "Kosovo" +msgstr "" +msgid "Caribbean Netherlands" +msgstr "" +msgid "Cocos [Keeling] Islands" +msgstr "" +msgid "Congo - Kinshasa" +msgstr "" +msgid "Vatican City" +msgstr "" +msgid "Congo - Brazzaville" +msgstr "" +msgid "Côte d’Ivoire" +msgstr "" +msgid "Clipperton Island" +msgstr "" +msgid "U.S. Outlying Islands" +msgstr "" +msgid "Diego Garcia" +msgstr "" +msgid "Ceuta and Melilla" +msgstr "" +msgid "Tristan da Cunha" +msgstr "" +msgid "Sint Maarten" +msgstr "" +msgid "São Tomé and PrÃncipe" +msgstr "" +msgid "South Sudan" +msgstr "" +msgid "Seychelles" +msgstr "سيشل" + +msgid "Réunion" +msgstr "" +msgid "Outlying Oceania" +msgstr "" +msgid "Hong Kong SAR China" +msgstr "" +msgid "Palestinian Territories" +msgstr "" +msgid "Pitcairn Islands" +msgstr "" +msgid "Canary Islands" +msgstr "" +msgid "Macau SAR China" +msgstr "" +msgid "Myanmar [Burma]" +msgstr "" +msgid "Saint Martin" +msgstr "" +msgid "My Official Site Name" +msgstr "" +msgid "Site email address" +msgstr "" +msgid "" +"Automated emails, such as registration information, will be sent from " +"this address. Use an address ending in your site's domain to help " +"prevent these emails from being flagged as spam." +msgstr "" +msgid "" +"Several special characters are allowed, including space, period (.), " +"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." +msgstr "" +"ÙŠØ³Ù…Ø Ø¨Ø¹Ø¯Ø¯ من الأØر٠الخاصة، بما ÙÙŠ ذلك " +"الÙراغ( ) والنقطة (.) والواصلة (-) " +"والÙاصلة العليا (') وشرطة السÙلية (_) " +"وعلامة @." + +msgid "" +"In most case, and for <a target=\"_blank\" href=\"@link\">Vardot</a> " +"specific use, we recommend this to always be " +"<em>webmaster@vardot.com</em>." +msgstr "" +msgid "@zone" +msgstr "" +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "" +msgid "Africa/Accra" +msgstr "" +msgid "Africa/Addis Ababa" +msgstr "" +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "" +msgid "Africa/Asmara" +msgstr "" +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "" +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "" +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "" +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "" +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "" +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "" +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "" +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "" +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "" +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "" +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "" +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "" +msgid "Africa/Dar es Salaam" +msgstr "" +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "" +msgid "Africa/Douala" +msgstr "" +msgid "Africa/El Aaiun" +msgstr "" +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "" +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "" +msgid "Africa/Harare" +msgstr "" +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "" +msgid "Africa/Juba" +msgstr "" +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "" +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "" +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "" +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "" +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "" +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "" +msgid "Africa/Lome" +msgstr "" +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "" +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "" +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "" +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "" +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "" +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "" +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "" +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "" +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "" +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "" +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "" +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "" +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "" +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "" +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "" +msgid "Africa/Sao Tome" +msgstr "" +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "" +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "" +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "" +msgid "America/Adak" +msgstr "" +msgid "America/Anchorage" +msgstr "" +msgid "America/Anguilla" +msgstr "" +msgid "America/Antigua" +msgstr "" +msgid "America/Araguaina" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Buenos Aires" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Catamarca" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Cordoba" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Jujuy" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/La Rioja" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Mendoza" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Rio Gallegos" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Salta" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/San Juan" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/San Luis" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Tucuman" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Ushuaia" +msgstr "" +msgid "America/Aruba" +msgstr "" +msgid "America/Asuncion" +msgstr "" +msgid "America/Atikokan" +msgstr "" +msgid "America/Bahia" +msgstr "" +msgid "America/Bahia Banderas" +msgstr "" +msgid "America/Barbados" +msgstr "" +msgid "America/Belem" +msgstr "" +msgid "America/Belize" +msgstr "" +msgid "America/Blanc-Sablon" +msgstr "" +msgid "America/Boa Vista" +msgstr "" +msgid "America/Bogota" +msgstr "" +msgid "America/Boise" +msgstr "" +msgid "America/Cambridge Bay" +msgstr "" +msgid "America/Campo Grande" +msgstr "" +msgid "America/Cancun" +msgstr "" +msgid "America/Caracas" +msgstr "" +msgid "America/Cayenne" +msgstr "" +msgid "America/Cayman" +msgstr "" +msgid "America/Chicago" +msgstr "" +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "" +msgid "America/Costa Rica" +msgstr "" +msgid "America/Creston" +msgstr "" +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "" +msgid "America/Curacao" +msgstr "" +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "" +msgid "America/Dawson" +msgstr "" +msgid "America/Dawson Creek" +msgstr "" +msgid "America/Denver" +msgstr "" +msgid "America/Detroit" +msgstr "" +msgid "America/Dominica" +msgstr "" +msgid "America/Edmonton" +msgstr "" +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "" +msgid "America/El Salvador" +msgstr "" +msgid "America/Fort Nelson" +msgstr "" +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "" +msgid "America/Glace Bay" +msgstr "" +msgid "America/Godthab" +msgstr "" +msgid "America/Goose Bay" +msgstr "" +msgid "America/Grand Turk" +msgstr "" +msgid "America/Grenada" +msgstr "" +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "" +msgid "America/Guatemala" +msgstr "" +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "" +msgid "America/Guyana" +msgstr "" +msgid "America/Halifax" +msgstr "" +msgid "America/Havana" +msgstr "" +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "" +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "" +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "" +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "" +msgid "America/Indiana/Petersburg" +msgstr "" +msgid "America/Indiana/Tell City" +msgstr "" +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "" +msgid "America/Indiana/Vincennes" +msgstr "" +msgid "America/Indiana/Winamac" +msgstr "" +msgid "America/Inuvik" +msgstr "" +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "" +msgid "America/Jamaica" +msgstr "" +msgid "America/Juneau" +msgstr "" +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "" +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "" +msgid "America/Kralendijk" +msgstr "" +msgid "America/La Paz" +msgstr "" +msgid "America/Lima" +msgstr "" +msgid "America/Los Angeles" +msgstr "" +msgid "America/Lower Princes" +msgstr "" +msgid "America/Maceio" +msgstr "" +msgid "America/Managua" +msgstr "" +msgid "America/Manaus" +msgstr "" +msgid "America/Marigot" +msgstr "" +msgid "America/Martinique" +msgstr "" +msgid "America/Matamoros" +msgstr "" +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "" +msgid "America/Menominee" +msgstr "" +msgid "America/Merida" +msgstr "" +msgid "America/Metlakatla" +msgstr "" +msgid "America/Mexico City" +msgstr "" +msgid "America/Miquelon" +msgstr "" +msgid "America/Moncton" +msgstr "" +msgid "America/Monterrey" +msgstr "" +msgid "America/Montevideo" +msgstr "" +msgid "America/Montserrat" +msgstr "" +msgid "America/Nassau" +msgstr "" +msgid "America/New York" +msgstr "" +msgid "America/Nipigon" +msgstr "" +msgid "America/Nome" +msgstr "" +msgid "America/Noronha" +msgstr "" +msgid "America/North Dakota/Beulah" +msgstr "" +msgid "America/North Dakota/Center" +msgstr "" +msgid "America/North Dakota/New Salem" +msgstr "" +msgid "America/Ojinaga" +msgstr "" +msgid "America/Panama" +msgstr "" +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "" +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "" +msgid "America/Phoenix" +msgstr "" +msgid "America/Port of Spain" +msgstr "" +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "" +msgid "America/Porto Velho" +msgstr "" +msgid "America/Puerto Rico" +msgstr "" +msgid "America/Rainy River" +msgstr "" +msgid "America/Rankin Inlet" +msgstr "" +msgid "America/Recife" +msgstr "" +msgid "America/Regina" +msgstr "" +msgid "America/Resolute" +msgstr "" +msgid "America/Rio Branco" +msgstr "" +msgid "America/Santarem" +msgstr "" +msgid "America/Santiago" +msgstr "" +msgid "America/Santo Domingo" +msgstr "" +msgid "America/Sao Paulo" +msgstr "" +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "" +msgid "America/Sitka" +msgstr "" +msgid "America/St Barthelemy" +msgstr "" +msgid "America/St Johns" +msgstr "" +msgid "America/St Kitts" +msgstr "" +msgid "America/St Lucia" +msgstr "" +msgid "America/St Thomas" +msgstr "" +msgid "America/St Vincent" +msgstr "" +msgid "America/Swift Current" +msgstr "" +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "" +msgid "America/Thule" +msgstr "" +msgid "America/Thunder Bay" +msgstr "" +msgid "America/Tijuana" +msgstr "" +msgid "America/Toronto" +msgstr "" +msgid "America/Tortola" +msgstr "" +msgid "America/Vancouver" +msgstr "" +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "" +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "" +msgid "America/Yakutat" +msgstr "" +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "" +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Macquarie" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "" +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Rothera" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Troll" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "" +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "" +msgid "Asia/Aden" +msgstr "" +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "" +msgid "Asia/Amman" +msgstr "" +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "" +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "" +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "" +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "" +msgid "Asia/Atyrau" +msgstr "" +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "" +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "" +msgid "Asia/Baku" +msgstr "" +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "" +msgid "Asia/Barnaul" +msgstr "" +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "" +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "" +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "" +msgid "Asia/Chita" +msgstr "" +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "" +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "" +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "" +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "" +msgid "Asia/Dili" +msgstr "" +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "" +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "" +msgid "Asia/Famagusta" +msgstr "" +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "" +msgid "Asia/Hebron" +msgstr "" +msgid "Asia/Ho Chi Minh" +msgstr "" +msgid "Asia/Hong Kong" +msgstr "" +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "" +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "" +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "" +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "" +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "" +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "" +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "" +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "" +msgid "Asia/Kathmandu" +msgstr "" +msgid "Asia/Khandyga" +msgstr "" +msgid "Asia/Kolkata" +msgstr "" +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "" +msgid "Asia/Kuala Lumpur" +msgstr "" +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "" +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "" +msgid "Asia/Macau" +msgstr "" +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "" +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "" +msgid "Asia/Manila" +msgstr "" +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "" +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "" +msgid "Asia/Novokuznetsk" +msgstr "" +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "" +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "" +msgid "Asia/Oral" +msgstr "" +msgid "Asia/Phnom Penh" +msgstr "" +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "" +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "" +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "" +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "" +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "" +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "" +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "" +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "" +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "" +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "" +msgid "Asia/Srednekolymsk" +msgstr "" +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "" +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "" +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "" +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "" +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "" +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "" +msgid "Asia/Tomsk" +msgstr "" +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "" +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "" +msgid "Asia/Ust-Nera" +msgstr "" +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "" +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "" +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "" +msgid "Asia/Yangon" +msgstr "" +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "" +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Cape Verde" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Faroe" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "" +msgid "Atlantic/South Georgia" +msgstr "" +msgid "Atlantic/St Helena" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "" +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "" +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "" +msgid "Australia/Broken Hill" +msgstr "" +msgid "Australia/Currie" +msgstr "" +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "" +msgid "Australia/Eucla" +msgstr "" +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "" +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "" +msgid "Australia/Lord Howe" +msgstr "" +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "" +msgid "Australia/Perth" +msgstr "" +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "" +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "" +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "" +msgid "Europe/Astrakhan" +msgstr "" +msgid "Europe/Athens" +msgstr "" +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "" +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "" +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "" +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "" +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "" +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "" +msgid "Europe/Busingen" +msgstr "" +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "" +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "" +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "" +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "" +msgid "Europe/Guernsey" +msgstr "" +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "" +msgid "Europe/Isle of Man" +msgstr "" +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "" +msgid "Europe/Jersey" +msgstr "" +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "" +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "" +msgid "Europe/Kirov" +msgstr "" +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "" +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "" +msgid "Europe/London" +msgstr "" +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "" +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "" +msgid "Europe/Malta" +msgstr "" +msgid "Europe/Mariehamn" +msgstr "" +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "" +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "" +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "" +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "" +msgid "Europe/Paris" +msgstr "" +msgid "Europe/Podgorica" +msgstr "" +msgid "Europe/Prague" +msgstr "" +msgid "Europe/Riga" +msgstr "" +msgid "Europe/Rome" +msgstr "" +msgid "Europe/Samara" +msgstr "" +msgid "Europe/San Marino" +msgstr "" +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "" +msgid "Europe/Saratov" +msgstr "" +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "" +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "" +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "" +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "" +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "" +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "" +msgid "Europe/Ulyanovsk" +msgstr "" +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "" +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "" +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "" +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "" +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "" +msgid "Europe/Volgograd" +msgstr "" +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "" +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "" +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "" +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "" +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "" +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "" +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "" +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "" +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "" +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "" +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "" +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "" +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "" +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "" +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "" +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "" +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "" +msgid "Pacific/Bougainville" +msgstr "" +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "" +msgid "Pacific/Chuuk" +msgstr "" +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "" +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "" +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "" +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "" +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "" +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "" +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "" +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "" +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "" +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "" +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "" +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "" +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "" +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "" +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "" +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "" +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "" +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "" +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "" +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "" +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "" +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "" +msgid "Pacific/Pago Pago" +msgstr "" +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "" +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "" +msgid "Pacific/Pohnpei" +msgstr "" +msgid "Pacific/Port Moresby" +msgstr "" +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "" +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "" +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "" +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "" +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "" +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "" +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "" +msgid "UTC" +msgstr "" +msgid "Receive email notifications" +msgstr "" +msgid "" +"The system will notify you when updates and important security " +"releases are available for installed components. Anonymous information " +"about your site is sent to <a href=\":drupal\">Drupal.org</a>." +msgstr "" +msgid "Recommendations to make your password stronger:" +msgstr "" +msgid "Make it at least 12 characters" +msgstr "" +msgid "" +"If you're only evaluating Varbase, you don't need to install these " +"tools. These tools are needed if you're a developer and you're " +"installing Varbase to build a new site." +msgstr "" +msgid "All messages, with backtrace information" +msgstr "" +msgid "Remove expired log messages and flood control events" +msgstr "" +msgid "Install additional ready-to-use features in your site." +msgstr "" +msgid "Site features" +msgstr "" +msgid "Assemble and install" +msgstr "" +msgid "" +"You can now <a href=\"@extlink_admin\">configure the External Links " +"module</a> for your site." +msgstr "" +msgid "Responsive preview device" +msgstr "" +msgid "Crop type" +msgstr "" +msgid "Entity queue" +msgstr "" +msgid "Media bundle" +msgstr "" +msgid "" +"Honeypot installed successfully. Please <a href=\":url\">configure " +"Honeypot</a> to protect your forms from spam bots." +msgstr "" +msgid "" +"Security Review module enabled. You should first set the module access " +"permissions at <a href=\":url\">admin/people/permissions</a>. Be sure " +"to grant permissions to trusted users only as this module can show " +"sensitive site information." +msgstr "" +msgid "From" +msgstr "من" + +msgid "Redirect" +msgstr "" +msgid "" +"You can now include content into the sitemap by visiting the " +"corresponding entity type edit pages (e.g. <a " +"href='@content_type_url'>node type edit pages</a>).<br/>Support for " +"additional entity types and custom links can be added on <a " +"href='@config_url'>the module's configuration pages</a>." +msgstr "" +msgid "" +"Ace library is missing. Please download it from <a href=\"@link\">Ace " +"Editor Page</a>. Once downloaded move it to " +"/site/modules/ace_editor/libraries/ace/ so that you have the following " +"path /site/modules/ace_editor/libraries/ace/src-noconfilct/ace.js" +msgstr "" +msgid "Bootstrap" +msgstr "" +msgid "Bootstrap Theme" +msgstr "" +msgid "Address" +msgstr "العنوان" + +msgid "Latitude" +msgstr "خط العرض" + +msgid "Longitude" +msgstr "خط الطول" + +msgid "Formatted Address" +msgstr "" +msgid "Street Address" +msgstr "" +msgid "Street Number" +msgstr "" +msgid "Postal Code" +msgstr "" +msgid "Locality" +msgstr "الموقع" + +msgid "City" +msgstr "" +msgid "State/Province" +msgstr "" +msgid "Country Code" +msgstr "" +msgid "Company" +msgstr "" +msgid "Phone" +msgstr "" +msgid "Address 2" +msgstr "" +msgid "City/Town" +msgstr "" +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "" +msgid "First" +msgstr "" +msgid "Middle" +msgstr "" +msgid "Last" +msgstr "" +msgid "Degree" +msgstr "" +msgid "Name on Card" +msgstr "" +msgid "Type of Card" +msgstr "" +msgid "Card Number" +msgstr "" +msgid "CIV Number" +msgstr "" +msgid "Expiration Date" +msgstr "" +msgid "Expiration Month" +msgstr "" +msgid "Expiration Year" +msgstr "" +msgid "Webform submission" +msgstr "" +msgid "Redirect type" +msgstr "" +msgid "Webform" +msgstr "" +msgid "Paragraph type" +msgstr "" +msgid "Paragraph" +msgstr "" +msgid "Appears in: @bundles." +msgstr "" +msgid "Also known as:" +msgstr "" +msgid "@group: @field" +msgstr "" +msgid "@group (historical data): @field" +msgstr "" +msgid "@label (@name)" +msgstr "" +msgid "" +"This site has only a single language enabled. <a " +"href=\":language_url\">Add at least one more language</a> in order to " +"translate content." +msgstr "" +msgid "" +"<a href=\":settings_url\">Enable translation</a> for <em>content " +"types</em>, <em>taxonomy vocabularies</em>, <em>accounts</em>, or any " +"other element you wish to translate." +msgstr "" +msgid "Created new @label" +msgstr "" +msgid "Content moderation state" +msgstr "Øالة المراجعات المØتوى" + +msgid "@label (@name:@column)" +msgstr "" +msgid "Imported @count Google Analytics fields." +msgstr "" +msgid "" +"Total number of 14-day active users for each day in the requested time " +"period. At least one of ga:nthDay, ga:date, or ga:day must be " +"specified as a dimension to query this metric. For a given date, the " +"returned value will be the total number of unique users for the 14-day " +"period ending on the given date." +msgstr "" +msgid "Type: @type." +msgstr "" +msgid "API name: <code>@ga</code>." +msgstr "" +msgid "" +"Total number of 1-day active users for each day in the requested time " +"period. At least one of ga:nthDay, ga:date, or ga:day must be " +"specified as a dimension to query this metric. For a given date, the " +"returned value will be the total number of unique users for the 1-day " +"period ending on the given date." +msgstr "" +msgid "" +"Total number of 30-day active users for each day in the requested time " +"period. At least one of ga:nthDay, ga:date, or ga:day must be " +"specified as a dimension to query this metric. For a given date, the " +"returned value will be the total number of unique users for the 30-day " +"period ending on the given date." +msgstr "" +msgid "" +"Total number of 7-day active users for each day in the requested time " +"period. At least one of ga:nthDay, ga:date, or ga:day must be " +"specified as a dimension to query this metric. For a given date, the " +"returned value will be the total number of unique users for the 7-day " +"period ending on the given date." +msgstr "" +msgid "" +"The campaign through which users were acquired, derived from users' " +"first session." +msgstr "" +msgid "" +"The medium through which users were acquired, derived from users' " +"first session." +msgstr "" +msgid "" +"The source through which users were acquired, derived from users' " +"first session." +msgstr "" +msgid "" +"The combined value of ga:userAcquisitionSource and " +"ga:acquisitionMedium." +msgstr "" +msgid "" +"Traffic channel through which users were acquired. It is extracted " +"from users' first session. Traffic channel is computed based on the " +"default channel grouping rules (at view level if available) at the " +"time of user acquisition." +msgstr "" +msgid "" +"Total number of times users have clicked on an ad to reach the " +"property." +msgstr "" +msgid "" +"For manual campaign tracking, it is the value of the utm_content " +"campaign tracking parameter. For AdWords autotagging, it is the first " +"line of the text for the online Ad campaign. If you use mad libs for " +"the AdWords content, it contains the keywords you provided for the mad " +"libs keyword match. If you use none of the above, its value is (not " +"set)." +msgstr "" +msgid "" +"Derived cost for the advertising campaign. Its currency is the one you " +"set in the AdWords account." +msgstr "" +msgid "The URL to which the AdWords ads referred traffic." +msgstr "" +msgid "The URL the AdWords ads displayed." +msgstr "" +msgid "" +"The network (Content, Search, Search partners, etc.) used to deliver " +"the ads." +msgstr "" +msgid "The AdWords ad format (Text, Image, Flash, Video, etc.)." +msgstr "" +msgid "The name of the AdWords ad group." +msgstr "" +msgid "" +"The match type (Phrase, Exact, or Broad) applied to the keywords. For " +"details, see https://support.google.com/adwords/answer/2472708." +msgstr "" +msgid "The search query that triggered impressions." +msgstr "" +msgid "" +"The match type (Phrase, Exact, Broad, etc.) applied for users' search " +"term. Ads on the content network are identified as \"Content " +"network\". For details, see " +"https://support.google.com/adwords/answer/2472708?hl=en." +msgstr "" +msgid "The domain where the ads on the content network were placed." +msgstr "" +msgid "The URL where the ads were placed on the content network." +msgstr "" +msgid "The number of words in the search query." +msgstr "" +msgid "" +"The number of times AdSense ads on the site were clicked (requires " +"integration with AdSense)." +msgstr "" +msgid "" +"The number of AdSense ads viewed (requires integration with AdSense). " +"Multiple ads can be displayed within an ad Unit." +msgstr "" +msgid "" +"The number of AdSense ad units viewed (requires integration with " +"AdSense). An ad unit is a set of ads displayed as a result of one " +"piece of the AdSense ad code. For details, see " +"https://support.google.com/adsense/answer/32715?hl=en." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of ad requests that returned at least one ad (requires " +"integration with AdSense)." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of page impressions resulted in a click on an AdSense " +"ad (requires integration with AdSense)." +msgstr "" +msgid "Calculation: <code>@formula</code>." +msgstr "" +msgid "" +"The estimated cost per thousand page impressions (requires integration " +"with AdSense). It is the AdSense Revenue per 1,000 page impressions." +msgstr "" +msgid "" +"The number of sessions ended due to a user clicking on an AdSense ad " +"(requires integration with AdSense)." +msgstr "" +msgid "" +"The number of pageviews during which an AdSense ad was displayed " +"(requires integration with AdSense). A page impression can have " +"multiple ad Units." +msgstr "" +msgid "The total revenue from AdSense ads." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of viewable impressions (requires integration with " +"AdSense)." +msgstr "" +msgid "" +"The location (Top, RHS, or not set) of the advertisement on the " +"hosting page." +msgstr "" +msgid "" +"It is Automatic placements or Managed placements, indicating how the " +"ads were managed on the content network." +msgstr "" +msgid "" +"This (keyword, placement, or vertical targeting) indicates how the " +"AdWords ads were targeted." +msgstr "" +msgid "AdWords API AdGroup.id." +msgstr "" +msgid "AdWords API Campaign.id." +msgstr "" +msgid "AdWords API Ad.id." +msgstr "" +msgid "" +"AdWords API Criterion.id. The geographical targeting Criteria IDs are " +"listed at " +"https://developers.google.com/analytics/devguides/collection/protocol/v1/geoid." +msgstr "" +msgid "" +"Customer's AdWords ID, corresponding to AdWords API " +"AccountInfo.customerId." +msgstr "" +msgid "The number of times AdX ads were clicked on the site." +msgstr "" +msgid "" +"Coverage is the percentage of ad requests that returned at least one " +"ad. Generally, coverage can help identify sites where the Ad Exchange " +"account isn't able to provide targeted ads. (Ad Impressions / Total Ad " +"Requests) * 100" +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of pageviews that resulted in a click on an Ad Exchange " +"ad." +msgstr "" +msgid "" +"The effective cost per thousand pageviews. It is the Ad Exchange " +"revenue per 1,000 pageviews." +msgstr "" +msgid "" +"An Ad Exchange ad impression is reported whenever an individual ad is " +"displayed on the website. For example, if a page with two ad units is " +"viewed once, we'll display two impressions." +msgstr "" +msgid "" +"The ratio of Ad Exchange ad impressions to Analytics sessions (Ad " +"Impressions / Analytics Sessions)." +msgstr "" +msgid "" +"This measures the total number of pageviews on the property that were " +"shown with an ad from the linked Ad Exchange account. Note that a " +"single page can have multiple ad units." +msgstr "" +msgid "The total estimated revenue from Ad Exchange ads." +msgstr "" +msgid "" +"The total estimated revenue from Ad Exchange ads per 1,000 Analytics " +"sessions. Note that this metric is based on sessions to the site, not " +"on ad impressions." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of viewable ad impressions. An impression is considered " +"a viewable impression when it has appeared within users' browsers and " +"has the opportunity to be seen." +msgstr "" +msgid "" +"A product affiliation to designate a supplying company or brick and " +"mortar location." +msgstr "" +msgid "The application ID." +msgstr "" +msgid "" +"The ID of the app installer (e.g., Google Play Store) from which the " +"app was downloaded. By default, the app installer ID is set by the " +"PackageManager#getInstallerPackageName method." +msgstr "" +msgid "The application name." +msgstr "" +msgid "The application version." +msgstr "" +msgid "The average time (in seconds) spent in DNS lookup for this page." +msgstr "" +msgid "The average time (in seconds) the browser takes to parse the document." +msgstr "" +msgid "" +"The average time (in seconds), including the network time from users' " +"locations to the site's server, the browser takes to parse the " +"document and execute deferred and parser-inserted scripts." +msgstr "" +msgid "The average value of an event." +msgstr "" +msgid "The average time (in seconds) to download this page." +msgstr "" +msgid "" +"The average time (in seconds) pages from the sample set take to load, " +"from initiation of the pageview (e.g., a click on a page link) to load " +"completion in the browser." +msgstr "" +msgid "" +"The average time (in seconds) spent in redirects before fetching this " +"page. If there are no redirects, this is 0." +msgstr "" +msgid "Average time (in seconds) users spent on a screen." +msgstr "" +msgid "The average number of pages people viewed after performing a search." +msgstr "" +msgid "" +"The average time (in seconds) users, after searching, spent on the " +"property." +msgstr "" +msgid "" +"The average number of times people viewed a page as a result of a " +"search." +msgstr "" +msgid "" +"The average time (in seconds) spent in establishing a TCP connection " +"to this page." +msgstr "" +msgid "" +"The average time (in seconds) the site's server takes to respond to " +"users' requests; this includes the network time from users' locations " +"to the server." +msgstr "" +msgid "The average duration (in seconds) of users' sessions." +msgstr "" +msgid "The average time users spent viewing this page or a set of pages." +msgstr "" +msgid "The average elapsed time." +msgstr "" +msgid "" +"The number of times backfill ads were clicked on the site. If AdSense " +"and Ad Exchange are both providing backfill ads, this metric is the " +"sum of the two backfill accounts (DFP linking enabled and Hide DFP " +"Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"Backfill Coverage is the percentage of backfill ad requests that " +"returned at least one ad. Generally, coverage can help identify sites " +"where the publisher account isn't able to provide targeted ads. (Ad " +"Impressions / Total Ad Requests) * 100. If both AdSense and Ad " +"Exchange are providing backfill ads, this metric is the weighted " +"average of the two backfill accounts (DFP linking enabled and Hide DFP " +"Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of backfill impressions that resulted in a click on an " +"ad. If AdSense and Ad Exchange are both providing backfill ads, this " +"metric is the weighted average of the two backfill accounts (DFP " +"linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"The effective cost per thousand pageviews. It is the DFP Backfill " +"Revenue per 1,000 pageviews. If both AdSense and Ad Exchange are " +"providing backfill ads, this metric is the sum of the two backfill " +"accounts (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"Backfill Impressions is the sum of all AdSense or Ad Exchance ad " +"impressions served as backfill through DFP. An ad impression is " +"reported whenever an individual ad is displayed on the website. For " +"example, if a page with two ad units is viewed once, we'll display two " +"impressions (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"The ratio of backfill ad impressions to Analytics sessions (Ad " +"Impressions / Analytics Sessions). If both AdSense and Ad Exchange are " +"providing backfill ads, this metric is the sum of the two backfill " +"accounts (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"This measures the total number of pageviews on the property that were " +"shown with at least one ad from the linked backfill account(s). Note " +"that a single monetized pageview can include multiple ad impressions " +"(DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"The total estimated revenue from backfill ads. If AdSense and Ad " +"Exchange are both providing backfill ads, this metric is the sum of " +"the two backfill accounts (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue " +"not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"The total estimated revenue from backfill ads per 1,000 Analytics " +"sessions. Note that this metric is based on sessions to the site and " +"not ad impressions. If both AdSense and Ad Exchange are providing " +"backfill ads, this metric is the sum of the two backfill accounts (DFP " +"linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of backfill ad impressions that were viewable. An " +"impression is considered a viewable impression when it has appeared " +"within the users' browsers and had the opportunity to be seen. If " +"AdSense and Ad Exchange are both providing backfill ads, this metric " +"is the weighted average of the two backfill accounts (DFP linking " +"enabled and Hide DFP Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of single-page session (i.e., session in which the " +"person left the property from the first page)." +msgstr "" +msgid "" +"The total number of single page (or single interaction hit) sessions " +"for the property." +msgstr "" +msgid "" +"The name of users' browsers, for example, Internet Explorer or " +"Firefox." +msgstr "" +msgid "" +"The viewport size of users' browsers. A session-scoped dimension, " +"browser size captures the initial dimensions of the viewport in pixels " +"and is formatted as width x height, for example, 1920x960." +msgstr "" +msgid "The version of users' browsers, for example, 2.0.0.14." +msgstr "" +msgid "" +"Unique purchases divided by views of product detail pages (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"The value of the requested calculated metric, where <NAME> refers to " +"the user-defined name of the calculated metric. Note that the data " +"type of ga:calcMetric_<NAME> can be FLOAT, INTEGER, CURRENCY, TIME, or " +"PERCENT. For details, see " +"https://support.google.com/analytics/answer/6121409." +msgstr "" +msgid "" +"For manual campaign tracking, it is the value of the utm_campaign " +"campaign tracking parameter. For AdWords autotagging, it is the " +"name(s) of the online ad campaign(s) you use for the property. If you " +"use neither, its value is (not set)." +msgstr "" +msgid "" +"For manual campaign tracking, it is the value of the utm_id campaign " +"tracking parameter." +msgstr "" +msgid "Product adds divided by views of product details (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"The Channel Group associated with an end user's session for this View " +"(defined by the View's Channel Groupings)." +msgstr "" +msgid "" +"User options specified during the checkout process, e.g., FedEx, DHL, " +"UPS for delivery options; Visa, MasterCard, AmEx for payment options. " +"This dimension should be used with ga:shoppingStage (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "Users' city, derived from their IP addresses or Geographical IDs." +msgstr "" +msgid "" +"Users' city ID, derived from their IP addresses or Geographical IDs. " +"The city IDs are the same as the Criteria IDs found at " +"https://developers.google.com/analytics/devguides/collection/protocol/v1/geoid." +msgstr "" +msgid "" +"Name of the cohort to which a user belongs. Depending on how cohorts " +"are defined, a user can belong to multiple cohorts, similar to how a " +"user can belong to multiple segments." +msgstr "" +msgid "" +"This metric is relevant in the context of " +"ga:cohortNthDay/ga:cohortNthWeek/ga:cohortNthMonth. It indicates the " +"number of users in the cohort who are active in the time window " +"corresponding to the cohort nth day/week/month. For example, for " +"ga:cohortNthWeek = 1, number of users (in the cohort) who are active " +"in week 1. If a request doesn't have any of " +"ga:cohortNthDay/ga:cohortNthWeek/ga:cohortNthMonth, this metric will " +"have the same value as ga:cohortTotalUsers." +msgstr "" +msgid "App views per user for a cohort." +msgstr "" +msgid "App views per user for the acquisition dimension for a cohort." +msgstr "" +msgid "Goal completions per user for the acquisition dimension for a cohort." +msgstr "" +msgid "Goal completions per user for a cohort." +msgstr "" +msgid "" +"Day offset relative to the cohort definition date. For example, if a " +"cohort is defined with the first visit date as 2015-09-01, then for " +"the date 2015-09-04, ga:cohortNthDay will be 3." +msgstr "" +msgid "" +"Month offset relative to the cohort definition date. The semantics of " +"this dimension differs based on whether lifetime value is requested or " +"not. For a cohorts report not requesting lifetime value: This is the " +"week offset from the cohort definition start date. For example, if " +"cohort is defined as 2015-09-01 <= first session date <= 2015-09-30. " +"Then, for 2015-09-01 <= date <= 2015-09-30, ga:cohortNthMonth = 0. " +"2015-10-01 <= date <= 2015-10-31, ga:cohortNthMonth = 2. and so on. " +"For a cohorts request requesting lifetime value: ga:cohortNthMonth is " +"calculated relative to the users acquisition date. It is not dependent " +"on the cohort definition date. For example, if we define a cohort as " +"2015-10-01 <= first session date <= 2015-09-30. And a user was " +"acquired on 2015-09-04. Then, for 2015-09-04 <= date <= 2015-10-04, " +"ga:cohortNthMonth = 0 2015-10-04 <= date <= 2015-11-04, " +"ga:cohortNthMonth = 1, and so on." +msgstr "" +msgid "" +"Week offset relative to the cohort definition date. The semantics of " +"this dimension differs based on whether lifetime value is requested or " +"not. For a cohorts report not requesting lifetime value: This is the " +"week offset from the cohort definition start date. For example, if " +"cohort is defined as 2015-09-01 <= first session date <= 2015-09-07. " +"Then, for 2015-09-01 <= date <= 2015-09-07, ga:cohortNthWeek = 0. " +"2015-09-08 <= date <= 2015-09-14, ga:cohortNthWeek = 1. etc. For a " +"cohorts request requesting lifetime value: ga:cohortNthWeek is " +"calculated relative to the users acquisition date. It is not dependent " +"on the cohort definition date. For example, if we define a cohort as " +"2015-09-01 <= first session date <= 2015-09-07. And a user was " +"acquired on 2015-09-04. Then, for 2015-09-04 <= date<= 2015-09-10, " +"ga:cohortNthWeek = 0 2015-09-11 <= date <= 2015-09-17, " +"ga:cohortNthWeek = 1" +msgstr "" +msgid "Pageviews per user for a cohort." +msgstr "" +msgid "Pageviews per user for the acquisition dimension for a cohort." +msgstr "" +msgid "Cohort retention rate." +msgstr "" +msgid "Revenue per user for a cohort." +msgstr "" +msgid "Revenue per user for the acquisition dimension for a cohort." +msgstr "" +msgid "Session duration per user for a cohort." +msgstr "" +msgid "Session duration per user for the acquisition dimension for a cohort." +msgstr "" +msgid "Sessions per user for a cohort." +msgstr "" +msgid "Sessions per user for the acquisition dimension for a cohort." +msgstr "" +msgid "Number of users belonging to the cohort, also known as cohort size." +msgstr "" +msgid "" +"This is relevant in the context of a request which has the dimensions " +"ga:acquisitionTrafficChannel/ga:acquisitionSource/ga:acquisitionMedium/ga:acquisitionCampaign. " +"It represents the number of users in the cohorts who are acquired " +"through the current channel/source/medium/campaign. For example, for " +"ga:acquisitionTrafficChannel=Direct, it represents the number users in " +"the cohort, who were acquired directly. If none of these mentioned " +"dimensions are present, then its value is equal to " +"ga:cohortTotalUsers." +msgstr "" +msgid "" +"The number of unique content group views. Content group views in " +"different sessions are counted as unique content group views. Both the " +"pagePath and pageTitle are used to determine content group view " +"uniqueness." +msgstr "" +msgid "" +"The content group on a property. A content group is a collection of " +"content providing a logical structure that can be determined by " +"tracking code or page title/URL regex match, or predefined rules." +msgstr "" +msgid "" +"Users' continent, derived from users' IP addresses or Geographical " +"IDs." +msgstr "" +msgid "" +"Users' continent ID, derived from users' IP addresses or Geographical " +"IDs." +msgstr "" +msgid "" +"The cost per conversion (including ecommerce and goal conversions) for " +"the property." +msgstr "" +msgid "The cost per goal conversion for the property." +msgstr "" +msgid "The cost per transaction for the property." +msgstr "" +msgid "Users' country, derived from their IP addresses or Geographical IDs." +msgstr "" +msgid "" +"Users' country's ISO code (in ISO-3166-1 alpha-2 format), derived from " +"their IP addresses or Geographical IDs. For example, BR for Brazil, CA " +"for Canada." +msgstr "" +msgid "Cost to advertiser per click." +msgstr "" +msgid "Cost per thousand impressions." +msgstr "" +msgid "" +"Click-through-rate for the ad. This is equal to the number of clicks " +"divided by the number of impressions for the ad (e.g., how many times " +"users clicked on one of the ads where that ad appeared)." +msgstr "" +msgid "" +"The local currency code (based on ISO 4217 standard) of the " +"transaction." +msgstr "" +msgid "The name for the requested custom variable." +msgstr "" +msgid "The value for the requested custom variable." +msgstr "" +msgid "" +"The data source of a hit. By default, hits sent from analytics.js are " +"reported as \"web\" and hits sent from the mobile SDKs are reported as " +"\"app\". These values can be overridden in the Measurement Protocol." +msgstr "" +msgid "The date of the session formatted as YYYYMMDD." +msgstr "" +msgid "Combined values of ga:date and ga:hour formated as YYYYMMDDHH." +msgstr "" +msgid "" +"Combined values of ga:date, ga:hour and ga:minute formated as " +"YYYYMMDDHHMM." +msgstr "" +msgid "The day of the month, a two-digit number from 01 to 31." +msgstr "" +msgid "Day of the week, a one-digit number from 0 (Sunday) to 6 (Saturday)." +msgstr "" +msgid "Name (in English) of the day of the week." +msgstr "" +msgid "" +"The number of days elapsed since users last visited the property, used " +"to calculate user loyalty." +msgstr "" +msgid "" +"The number of days between users' purchases and the most recent " +"campaign source prior to the purchase." +msgstr "" +msgid "" +"DBM advertiser name of the DBM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM advertiser ID of the DBM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM creative ID of the DBM click matching the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM exchange name of the DBM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM exchange ID of the DBM click matching the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM insertion order name of the DBM click matching the Google " +"Analytics session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM insertion order ID of the DBM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM line item name of the DBM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM line item ID of the DBM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "DBM Total Clicks (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM site name where the DBM creative was shown and clicked on for the " +"DBM click matching the Google Analytics session (Analytics 360 only, " +"requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM site ID where the DBM creative was shown and clicked on for the " +"DBM click matching the Google Analytics session (Analytics 360 only, " +"requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM Total Conversions (Analytics 360 only, requires integration with " +"DBM)." +msgstr "" +msgid "DBM Cost (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "DBM Revenue eCPA (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "DBM Revenue eCPC (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "DBM Revenue eCPM (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "DBM CTR (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM Total Impressions (Analytics 360 only, requires integration with " +"DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM advertiser name of the last DBM event (impression or click within " +"the DBM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM advertiser ID of the last DBM event (impression or click within " +"the DBM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM creative ID of the last DBM event (impression or click within the " +"DBM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM exchange name of the last DBM event (impression or click within " +"the DBM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM exchange ID of the last DBM event (impression or click within the " +"DBM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM insertion order name of the last DBM event (impression or click " +"within the DBM lookback window) associated with the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM insertion order ID of the last DBM event (impression or click " +"within the DBM lookback window) associated with the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM line item name of the last DBM event (impression or click within " +"the DBM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM line item ID of the last DBM event (impression or click within the " +"DBM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM site name where the DBM creative was shown and clicked on for the " +"last DBM event (impression or click within the DBM lookback window) " +"associated with the Google Analytics session (Analytics 360 only, " +"requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DBM site ID where the DBM creative was shown and clicked on for the " +"last DBM event (impression or click within the DBM lookback window) " +"associated with the Google Analytics session (Analytics 360 only, " +"requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "DBM ROAS (Analytics 360 only, requires integration with DBM)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM ad name of the DCM click matching the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM ad ID of the DCM click matching the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM ad type name of the DCM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM ad type ID of the DCM click matching the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM advertiser name of the DCM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM advertiser ID of the DCM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM campaign name of the DCM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM campaign ID of the DCM click matching the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM creative name of the DCM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM creative ID of the DCM click matching the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM creative type name of the DCM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM creative type ID of the DCM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM creative version of the DCM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM rendering ID of the DCM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "DCM Total Clicks (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"Site name where the DCM creative was shown and clicked on for the DCM " +"click matching the Google Analytics session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM site ID where the DCM creative was shown and clicked on for the " +"DCM click matching the Google Analytics session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM site placement name of the DCM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM site placement ID of the DCM click matching the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM Floodlight configuration ID of the DCM click matching the Google " +"Analytics session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "DCM Total Cost (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "DCM Cost Per Click (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "DCM Click Through Rate (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM Floodlight activity name associated with the floodlight conversion " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM Floodlight activity name and group name associated with the " +"floodlight conversion (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM Floodlight activity group name associated with the floodlight " +"conversion (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM Floodlight activity group ID associated with the floodlight " +"conversion (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM Floodlight activity ID associated with the floodlight conversion " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM Floodlight advertiser ID associated with the floodlight conversion " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "The number of DCM Floodlight conversions (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "DCM Floodlight revenue (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM Floodlight configuration ID associated with the floodlight " +"conversion (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "DCM Total Impressions (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM ad name of the last DCM event (impression or click within the DCM " +"lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM ad ID of the last DCM event (impression or click within the DCM " +"lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM ad type name of the last DCM event (impression or click within the " +"DCM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM ad type ID of the last DCM event (impression or click within the " +"DCM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM advertiser name of the last DCM event (impression or click within " +"the DCM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM advertiser ID of the last DCM event (impression or click within " +"the DCM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"There are two possible values: ClickThrough and ViewThrough. If the " +"last DCM event associated with the Google Analytics session was a " +"click, then the value will be ClickThrough. If the last DCM event " +"associated with the Google Analytics session was an ad impression, " +"then the value will be ViewThrough (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM campaign name of the last DCM event (impression or click within " +"the DCM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM campaign ID of the last DCM event (impression or click within the " +"DCM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM creative name of the last DCM event (impression or click within " +"the DCM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM creative ID of the last DCM event (impression or click within the " +"DCM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM creative type name of the last DCM event (impression or click " +"within the DCM lookback window) associated with the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM creative type ID of the last DCM event (impression or click within " +"the DCM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM creative version of the last DCM event (impression or click within " +"the DCM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM rendering ID of the last DCM event (impression or click within the " +"DCM lookback window) associated with the Google Analytics session " +"(Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"Site name where the DCM creative was shown and clicked on for the last " +"DCM event (impression or click within the DCM lookback window) " +"associated with the Google Analytics session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM site ID where the DCM creative was shown and clicked on for the " +"last DCM event (impression or click within the DCM lookback window) " +"associated with the Google Analytics session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM site placement name of the last DCM event (impression or click " +"within the DCM lookback window) associated with the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM site placement ID of the last DCM event (impression or click " +"within the DCM lookback window) associated with the Google Analytics " +"session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "" +"DCM Floodlight configuration ID of the last DCM event (impression or " +"click within the DCM lookback window) associated with the Google " +"Analytics session (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "DCM Return On Ad Spend (ROAS) (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "DCM Revenue Per Click (Analytics 360 only)." +msgstr "" +msgid "The type of device: desktop, tablet, or mobile." +msgstr "" +msgid "" +"The number of times DFP ads were clicked on the site (DFP linking " +"enabled and Hide DFP Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"Coverage is the percentage of ad requests that returned at least one " +"ad. Generally, coverage can help identify sites where the DFP account " +"isn't able to provide targeted ads. (Ad Impressions / Total Ad " +"Requests) * 100 (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not " +"enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of pageviews that resulted in a click on an DFP ad (DFP " +"linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"The effective cost per thousand pageviews. It is the DFP revenue per " +"1,000 pageviews (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not " +"enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"A DFP ad impression is reported whenever an individual ad is displayed " +"on the website. For example, if a page with two ad units is viewed " +"once, we'll display two impressions (DFP linking enabled and Hide DFP " +"Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"The ratio of DFP ad impressions to Analytics sessions (Ad Impressions " +"/ Analytics Sessions) (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not " +"enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"This measures the total number of pageviews on the property that were " +"shown with an ad from the linked DFP account. Note that a single page " +"can have multiple ad units (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue " +"not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"DFP revenue is an estimate of the total ad revenue based on served " +"impressions (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"The total estimated revenue from DFP ads per 1,000 Analytics sessions. " +"Note that this metric is based on sessions to the site, not on ad " +"impressions (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of viewable ad impressions. An impression is considered " +"a viewable impression when it has appeared within users' browsers and " +"has the opportunity to be seen (DFP linking enabled and Hide DFP " +"Revenue not enabled)." +msgstr "" +msgid "" +"The value of the requested custom dimension, where XX refers to the " +"number or index of the custom dimension." +msgstr "" +msgid "" +"The total time (in milliseconds) all samples spent in DNS lookup for " +"this page." +msgstr "" +msgid "" +"The time (in milliseconds), including the network time from users' " +"locations to the site's server, the browser takes to parse the " +"document and execute deferred and parser-inserted scripts " +"(DOMContentLoaded). When parsing of the document is finished, the " +"Document Object Model (DOM) is ready, but the referenced style sheets, " +"images, and subframes may not be finished loading. This is often the " +"starting point of Javascript framework execution, e.g., JQuery's " +"onready() callback." +msgstr "" +msgid "" +"The time (in milliseconds), including the network time from users' " +"locations to the site's server, the browser takes to parse the " +"document (DOMInteractive). At this time, users can interact with the " +"Document Object Model even though it is not fully loaded." +msgstr "" +msgid "" +"Sample set (or count) of pageviews used to calculate the averages for " +"site speed DOM metrics. This metric is used to calculate " +"ga:avgDomContentLoadedTime and ga:avgDomInteractiveTime." +msgstr "" +msgid "DS Ad Group (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "DS Ad Group ID (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "DS Advertiser (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "DS Advertiser ID (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "DS Agency (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "DS Agency ID (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "DS Campaign (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "DS Campaign ID (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "DS Clicks (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "DS Cost (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "" +"DS Cost to advertiser per click (Analytics 360 only, requires " +"integration with DS)." +msgstr "" +msgid "" +"DS Click Through Rate (Analytics 360 only, requires integration with " +"DS)." +msgstr "" +msgid "DS Engine Account (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "" +"DS Engine Account ID (Analytics 360 only, requires integration with " +"DS)." +msgstr "" +msgid "DS Impressions (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "DS Keyword (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "DS Keyword ID (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "DS Profie (Analytics 360 only, requires integration with DS)." +msgstr "" +msgid "" +"DS Return On Ad Spend (Analytics 360 only, requires integration with " +"DS)." +msgstr "" +msgid "" +"DS Revenue Per Click (Analytics 360 only, requires integration with " +"DS)." +msgstr "" +msgid "The percentage of pageviews in which this page was the entrance." +msgstr "" +msgid "" +"The number of entrances to the property measured as the first pageview " +"in a session, typically used with landingPagePath." +msgstr "" +msgid "Event action." +msgstr "" +msgid "The event category." +msgstr "" +msgid "Event label." +msgstr "" +msgid "The average number of events per session with event." +msgstr "" +msgid "Total value of events for the profile." +msgstr "" +msgid "The description for the exception." +msgstr "" +msgid "The number of exceptions sent to Google Analytics." +msgstr "" +"تم إرسال عدد الاستثناءات إلى تØليلات " +"Google" + +msgid "The number of exceptions thrown divided by the number of screenviews." +msgstr "" +msgid "The last page or exit page in users' sessions." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of exits from the property that occurred out of the " +"total pageviews." +msgstr "" +msgid "The number of exits from the property." +msgstr "" +msgid "The name of the screen where users exited the application." +msgstr "" +msgid "" +"The user-scoped ID of the content experiment that users were exposed " +"to when the metrics were reported." +msgstr "" +msgid "" +"The user-scoped ID of the particular variant that users were exposed " +"to during a content experiment." +msgstr "" +msgid "The number of exceptions where isFatal is set to true." +msgstr "" +msgid "" +"The number of fatal exceptions thrown divided by the number of " +"screenviews." +msgstr "" +msgid "" +"The version of Flash, including minor versions, supported by users' " +"browsers." +msgstr "" +msgid "The full referring URL including the hostname and path." +msgstr "" +msgid "Goal abandonment rate." +msgstr "" +msgid "" +"The overall number of times users started goals without actually " +"completing them." +msgstr "" +msgid "" +"The page path or screen name that matched any destination type goal " +"completion." +msgstr "" +msgid "Total number of completions for all goals defined in the profile." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of sessions which resulted in a conversion to at least " +"one of the goals." +msgstr "" +msgid "" +"The page path or screen name that matched any destination type goal, " +"one step prior to the goal completion location." +msgstr "" +msgid "" +"The page path or screen name that matched any destination type goal, " +"two steps prior to the goal completion location." +msgstr "" +msgid "" +"The page path or screen name that matched any destination type goal, " +"three steps prior to the goal completion location." +msgstr "" +msgid "Total number of starts for all goals defined in the profile." +msgstr "" +msgid "Total numeric value for all goals defined in the profile." +msgstr "" +msgid "The average goal value of a search." +msgstr "" +msgid "The average goal value of a session." +msgstr "" +msgid "The rate at which the requested goal number was abandoned." +msgstr "" +msgid "" +"The number of times users started conversion activity on the requested " +"goal number without actually completing it." +msgstr "" +msgid "The total number of completions for the requested goal number." +msgstr "" +msgid "" +"Percentage of sessions resulting in a conversion to the requested goal " +"number." +msgstr "" +msgid "The total number of starts for the requested goal number." +msgstr "" +msgid "The total numeric value for the requested goal number." +msgstr "" +msgid "" +"A boolean, either Yes or No, indicates whether sessions to the " +"property are from a social source." +msgstr "" +msgid "" +"Total number of hits for the view (profile). This metric sums all hit " +"types, including pageview, custom event, ecommerce, and other types. " +"Because this metric is based on the view (profile), not on the " +"property, it is not the same as the property's hit volume." +msgstr "" +msgid "The hostname from which the tracking request was made." +msgstr "" +msgid "" +"A two-digit hour of the day ranging from 00-23 in the timezone " +"configured for the account. This value is also corrected for daylight " +"savings time. If the timezone follows daylight savings time, there " +"will be an apparent bump in the number of sessions during the " +"changeover hour (e.g., between 1:00 and 2:00) for the day per year " +"when that hour repeats. A corresponding hour with zero sessions will " +"occur at the opposite changeover. (Google Analytics does not track " +"user time more precisely than hours.)" +msgstr "" +msgid "Total number of campaign impressions." +msgstr "" +msgid "" +"Indicates that users are more likely to be interested in learning " +"about the specified category." +msgstr "" +msgid "" +"Indicates that users are more likely to be ready to purchase products " +"or services in the specified category." +msgstr "" +msgid "" +"Indicates that users are more likely to be interested in learning " +"about the specified category, and more likely to be ready to purchase." +msgstr "" +msgid "The number of clicks on an internal promotion (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "The creative content designed for a promotion (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"The rate at which users clicked through to view the internal promotion " +"(ga:internalPromotionClicks / ga:internalPromotionViews) - (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "The ID of the promotion (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "The name of the promotion (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"The position of the promotion on the web page or application screen " +"(Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "The number of views of an internal promotion (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"ISO week number, where each week starts on Monday. For details, see " +"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date. ga:isoWeek should only be " +"used with ga:isoYear because ga:year represents Gregorian calendar." +msgstr "" +msgid "" +"The ISO year of the session. For details, see " +"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date. ga:isoYear should only be " +"used with ga:isoWeek because ga:week represents Gregorian calendar." +msgstr "" +msgid "Combined values of ga:isoYear and ga:isoWeek." +msgstr "" +msgid "" +"A boolean, Yes or No, indicating whether the ad is an AdWords TrueView " +"video ad." +msgstr "" +msgid "" +"Total number of items purchased. For example, if users purchase 2 " +"frisbees and 5 tennis balls, this will be 7." +msgstr "" +msgid "The total revenue from purchased product items." +msgstr "" +msgid "" +"The average quantity of this item (or group of items) sold per " +"purchase." +msgstr "" +msgid "" +"A boolean, either Yes or No, indicating whether Java is enabled in " +"users' browsers." +msgstr "" +msgid "" +"For manual campaign tracking, it is the value of the utm_term campaign " +"tracking parameter. For AdWords traffic, it contains the best matching " +"targeting criteria. For the display network, where multiple targeting " +"criteria could have caused the ad to show up, it returns the best " +"matching targeting criteria as selected by Ads. This could be " +"display_keyword, site placement, boomuserlist, user_interest, age, or " +"gender. Otherwise its value is (not set)." +msgstr "" +msgid "Content group of users' landing pages." +msgstr "" +msgid "The first page in users' sessions, or the landing page." +msgstr "" +msgid "The name of the first viewed screen." +msgstr "" +msgid "" +"The language, in ISO-639 code format (e.g., en-gb for British " +"English), provided by the HTTP Request for the browser." +msgstr "" +msgid "" +"The approximate latitude of users' city, derived from their IP " +"addresses or Geographical IDs. Locations north of the equator have " +"positive latitudes and locations south of the equator have negative " +"latitudes." +msgstr "" +msgid "Product revenue in local currency." +msgstr "" +msgid "" +"Refund amount in local currency for a given product (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Total refund amount in local currency for the transaction (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "Transaction revenue in local currency." +msgstr "" +msgid "Transaction shipping cost in local currency." +msgstr "" +msgid "Transaction tax in local currency." +msgstr "" +msgid "" +"The approximate longitude of users' city, derived from their IP " +"addresses or Geographical IDs. Locations east of the prime meridian " +"have positive longitudes and locations west of the prime meridian have " +"negative longitudes." +msgstr "" +msgid "" +"The type of referrals. For manual campaign tracking, it is the value " +"of the utm_medium campaign tracking parameter. For AdWords " +"autotagging, it is cpc. If users came from a search engine detected by " +"Google Analytics, it is organic. If the referrer is not a search " +"engine, it is referral. If users came directly to the property and " +"document.referrer is empty, its value is (none)." +msgstr "" +msgid "" +"The value of the requested custom metric, where XX refers to the " +"number or index of the custom metric. Note that the data type of " +"ga:metricXX can be INTEGER, CURRENCY, or TIME." +msgstr "" +msgid "The Designated Market Area (DMA) from where traffic arrived." +msgstr "" +msgid "" +"The three digit Designated Market Area (DMA) code from where traffic " +"arrived, derived from users' IP addresses or Geographical IDs." +msgstr "" +msgid "Returns the minutes, between 00 and 59, in the hour." +msgstr "" +msgid "Mobile manufacturer or branded name." +msgstr "" +msgid "" +"The branding, model, and marketing name used to identify the mobile " +"device." +msgstr "" +msgid "The marketing name used for the mobile device." +msgstr "" +msgid "Mobile device model." +msgstr "" +msgid "" +"Selector (e.g., touchscreen, joystick, clickwheel, stylus) used on the " +"mobile device." +msgstr "" +msgid "Month of the session, a two digit integer from 01 to 12." +msgstr "" +msgid "" +"The domain name of users' ISP, derived from the domain name registered " +"to the ISP's IP address." +msgstr "" +msgid "" +"The names of the service providers used to reach the property. For " +"example, if most users of the website come via the major cable " +"internet service providers, its value will be these service providers' " +"names." +msgstr "" +msgid "The number of sessions marked as a user's first sessions." +msgstr "" +msgid "" +"The index for each day in the specified date range. The index for the " +"first day (i.e., start-date) in the date range is 0, for the second " +"day 1, and so on." +msgstr "" +msgid "" +"The index for each hour in the specified date range. The index for the " +"first hour of the first day (i.e., start-date) in the date range is 0, " +"for the next hour 1, and so on." +msgstr "" +msgid "" +"The index for each minute in the specified date range. The index for " +"the first minute of the first day (i.e., start-date) in the date range " +"is 0, for the next minute 1, and so on." +msgstr "" +msgid "" +"The index for a month in the specified date range. In the date range, " +"the index for the first month is 0, for the second month 1, and so on." +msgstr "" +msgid "" +"The index for each week in the specified date range. The index for the " +"first week in the date range is 0, for the second week 1, and so on. " +"The index corresponds to week entries." +msgstr "" +msgid "" +"Users' operating system, for example, Windows, Linux, Macintosh, or " +"iOS." +msgstr "" +msgid "" +"The version of users' operating system, i.e., XP for Windows, PPC for " +"Macintosh." +msgstr "" +msgid "Code for the order-level coupon (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"The number of organic searches happened in a session. This metric is " +"search engine agnostic." +msgstr "" +msgid "" +"The number of pages visited by users during a session. The value is a " +"histogram that counts pageviews across a range of possible values. In " +"this calculation, all sessions will have at least one pageview, and " +"some percentage of sessions will have more." +msgstr "" +msgid "" +"The total time (in milliseconds) to download this page among all " +"samples." +msgstr "" +msgid "" +"The sample set (or count) of pageviews used to calculate the average " +"page load time." +msgstr "" +msgid "" +"Total time (in milliseconds), from pageview initiation (e.g., a click " +"on a page link) to page load completion in the browser, the pages in " +"the sample set take to load." +msgstr "" +msgid "" +"A page on the website specified by path and/or query parameters. Use " +"this with hostname to get the page's full URL." +msgstr "" +msgid "" +"This dimension rolls up all the page paths in the first hierarchical " +"level in pagePath." +msgstr "" +msgid "" +"This dimension rolls up all the page paths in the second hierarchical " +"level in pagePath." +msgstr "" +msgid "" +"This dimension rolls up all the page paths in the third hierarchical " +"level in pagePath." +msgstr "" +msgid "" +"This dimension rolls up all the page paths into hierarchical levels. " +"Up to 4 pagePath levels maybe specified. All additional levels in the " +"pagePath hierarchy are also rolled up in this dimension." +msgstr "" +msgid "The page's title. Multiple pages might have the same page title." +msgstr "" +msgid "" +"The average value of this page or set of pages, which is equal to " +"(ga:transactionRevenue + ga:goalValueAll) / ga:uniquePageviews." +msgstr "" +msgid "The total number of pageviews for the property." +msgstr "" +msgid "" +"The average number of pages viewed during a session, including " +"repeated views of a single page." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of sessions by users who had never visited the property " +"before." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of the number of times a refinement (i.e., transition) " +"occurs between internal keywords search within a session." +msgstr "" +msgid "The percentage of sessions with search." +msgstr "" +msgid "Refers to content group that was visited before another content group." +msgstr "" +msgid "" +"A page visited before another page on the same property, typically " +"used with the pagePath dimension." +msgstr "" +msgid "" +"Number of times the product was added to the shopping cart (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "The brand name under which the product is sold (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Any product variation (size, color) supplied by the ecommerce " +"application for purchased items, not compatible with Enhanced " +"Ecommerce." +msgstr "" +msgid "" +"The hierarchical category in which the product is classified (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Level (1-5) in the product category hierarchy, starting from the top " +"(Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Number of times the product was included in the check-out process " +"(Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "Code for the product-level coupon (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Number of times users viewed the product-detail page (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Number of times users clicked the product when it appeared in the " +"product list (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"The rate at which users clicked through on the product in a product " +"list (ga:productListClicks / ga:productListViews) - (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"The name of the product list in which the product appears (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "The position of the product in the product list (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Number of times the product appeared in a product list (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"The product name, supplied by the ecommerce tracking application, for " +"purchased items." +msgstr "" +msgid "Total refund amount associated with the product (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Number of times a refund was issued for the product (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Number of times the product was removed from the shopping cart " +"(Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Average product revenue per purchase (commonly used with Product " +"Coupon Code) (ga:itemRevenue / ga:uniquePurchases) - (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"The product SKU, defined in the ecommerce tracking application, for " +"purchased items." +msgstr "" +msgid "" +"The specific variation of a product, e.g., XS, S, M, L for size; or " +"Red, Blue, Green, Black for color (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Number of product units added to the shopping cart (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "Number of product units included in check out (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "Number of product units refunded (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Number of product units removed from a shopping cart (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"The total time (in milliseconds) all samples spent in redirects before " +"fetching this page. If there are no redirects, this is 0." +msgstr "" +msgid "" +"The path of the referring URL (e.g., document.referrer). If someone " +"places on their webpage a link to the property, this is the path of " +"the page containing the referring link." +msgstr "" +msgid "Currency amount refunded for a transaction (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Users' region, derived from their IP addresses or Geographical IDs. In " +"U.S., a region is a state, New York, for example." +msgstr "" +msgid "" +"Users' region ID, derived from their IP addresses or Geographical IDs. " +"In U.S., a region is a state, New York, for example. The region IDs " +"are the same as the Criteria IDs listed at " +"https://developers.google.com/analytics/devguides/collection/protocol/v1/geoid." +msgstr "" +msgid "" +"Users' region ISO code in ISO-3166-2 format, derived from their IP " +"addresses or Geographical IDs." +msgstr "" +msgid "The average revenue per item." +msgstr "" +msgid "The average revenue of an ecommerce transaction." +msgstr "" +msgid "" +"The total sale revenue (excluding shipping and tax) of the transaction " +"divided by the total number of users." +msgstr "" +msgid "" +"Return On Ad Spend (ROAS) is the total transaction revenue and goal " +"value divided by derived advertising cost." +msgstr "" +msgid "" +"RPC or revenue-per-click, the average revenue (from ecommerce sales " +"and/or goal value) you received for each click on one of the search " +"ads." +msgstr "" +msgid "" +"The color depth of users' monitors, retrieved from the DOM of users' " +"browsers. For example, 4-bit, 8-bit, 24-bit, or undefined-bit." +msgstr "" +msgid "" +"The number of screenviews (reported as a string) per session, useful " +"for historgrams." +msgstr "" +msgid "The name of the screen." +msgstr "" +msgid "Resolution of users' screens, for example, 1024x738." +msgstr "" +msgid "The total number of screenviews." +msgstr "" +msgid "The average number of screenviews per session." +msgstr "" +msgid "" +"The page that users visited after performing an internal search on the " +"site." +msgstr "" +msgid "" +"The category used for the internal search if site search categories " +"are enabled in the view. For example, the product category may be " +"electronics, furniture, or clothing." +msgstr "" +msgid "" +"The total number of subsequent page views made after a use of the " +"site's internal search feature." +msgstr "" +msgid "" +"The page users immediately visited after performing an internal search " +"on the site. This is usually the search results page." +msgstr "" +msgid "The session duration when the site's internal search feature is used." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of searches that resulted in an immediate exit from the " +"property." +msgstr "" +msgid "" +"The number of exits on the site that occurred following a search " +"result from the site's internal search feature." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of search sessions (i.e., sessions that included at " +"least one search) which resulted in a conversion to at least one of " +"the goals." +msgstr "" +msgid "" +"The percentage of search sessions (i.e., sessions that included at " +"least one search) which resulted in a conversion to the requested goal " +"number." +msgstr "" +msgid "Search term used within the property." +msgstr "" +msgid "" +"Subsequent keyword search term or string entered by users after a " +"given initial string search." +msgstr "" +msgid "" +"The total number of times a refinement (transition) occurs between " +"internal keywords search within a session. For example, if the " +"sequence of keywords is \"shoes\", \"shoes\", \"pants\", \"pants\", " +"this metric will be one because the transition between \"shoes\" and " +"\"pants\" is different." +msgstr "" +msgid "The number of times a search result page was viewed." +msgstr "" +msgid "The total number of sessions that included an internal search." +msgstr "" +msgid "The page where users initiated an internal search." +msgstr "" +msgid "" +"Total number of unique keywords from internal searches within a " +"session. For example, if \"shoes\" was searched for 3 times in a " +"session, it would be counted only once." +msgstr "" +msgid "" +"A boolean, either Visits With Site Search or Visits Without Site " +"Search, to distinguish whether internal search was used in a session." +msgstr "" +msgid "The second page in users' sessions." +msgstr "" +msgid "" +"Total time (in milliseconds) all samples spent in establishing a TCP " +"connection to this page." +msgstr "" +msgid "" +"The total time (in milliseconds) the site's server takes to respond to " +"users' requests among all samples; this includes the network time from " +"users' locations to the server." +msgstr "" +msgid "" +"The session index for a user. Each session from a unique user will get " +"its own incremental index starting from 1 for the first session. " +"Subsequent sessions do not change previous session indices. For " +"example, if a user has 4 sessions to the website, sessionCount for " +"that user will have 4 distinct values of '1' through '4'." +msgstr "" +msgid "Total duration (in seconds) of users' sessions." +msgstr "" +msgid "" +"The length (returned as a string) of a session measured in seconds and " +"reported in second increments." +msgstr "" +msgid "The total number of sessions." +msgstr "" +msgid "The total number of sessions divided by the total number of users." +msgstr "" +msgid "" +"The number of sessions between users' purchases and the related " +"campaigns that lead to the purchases." +msgstr "" +msgid "The total number of sessions with events." +msgstr "" +msgid "" +"Various stages of the shopping experience that users completed in a " +"session, e.g., PRODUCT_VIEW, ADD_TO_CART, CHECKOUT, etc. (Enhanced " +"Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Engagement type, either \"Socially Engaged\" or \"Not Socially " +"Engaged\"." +msgstr "" +msgid "" +"For social interactions, this is the social action (e.g., +1, " +"bookmark) being tracked." +msgstr "" +msgid "" +"For social interactions, this represents the social network being " +"tracked." +msgstr "" +msgid "" +"For social interactions, this is the concatenation of the " +"socialInteractionNetwork and socialInteractionAction action (e.g., " +"Google: +1) being tracked at this hit level." +msgstr "" +msgid "The total number of social interactions." +msgstr "" +msgid "The number of social interactions per session." +msgstr "" +msgid "" +"For social interactions, this is the URL (or resource) which receives " +"the social network action." +msgstr "" +msgid "" +"The social network name. This is related to the referring social " +"network for traffic sources; e.g., Google+, Blogger." +msgstr "" +msgid "" +"The source of referrals. For manual campaign tracking, it is the value " +"of the utm_source campaign tracking parameter. For AdWords " +"autotagging, it is google. If you use neither, it is the domain of the " +"source (e.g., document.referrer) referring the users. It may also " +"contain a port address. If users arrived without a referrer, its value " +"is (direct)." +msgstr "" +msgid "Combined values of ga:source and ga:medium." +msgstr "" +msgid "" +"Source property display name of roll-up properties. This is valid for " +"only roll-up properties." +msgstr "" +msgid "" +"Source property tracking ID of roll-up properties. This is valid for " +"only roll-up properties." +msgstr "" +msgid "" +"The sample set (or count) of pageviews used to calculate the averages " +"of site speed metrics. This metric is used in all site speed average " +"calculations, including avgDomainLookupTime, avgPageDownloadTime, " +"avgRedirectionTime, avgServerConnectionTime, and " +"avgServerResponseTime." +msgstr "" +msgid "" +"Users' sub-continent, derived from their IP addresses or Geographical " +"IDs. For example, Polynesia or Northern Europe." +msgstr "" +msgid "" +"Users' sub-continent code in UN M.49 format, derived from their IP " +"addresses or Geographical IDs. For example, 061 for Polynesia, 154 for " +"Northern Europe." +msgstr "" +msgid "" +"Time (in seconds) users spent on a particular page, calculated by " +"subtracting the initial view time for a particular page from the " +"initial view time for a subsequent page. This metric does not apply to " +"exit pages of the property." +msgstr "" +msgid "The time spent viewing the current screen." +msgstr "" +msgid "The total number of events for the profile, across all categories." +msgstr "" +msgid "Number of refunds that have been issued (Enhanced Ecommerce)." +msgstr "" +msgid "" +"Total value for the property (including total revenue and total goal " +"value)." +msgstr "" +msgid "" +"The transaction ID, supplied by the ecommerce tracking method, for the " +"purchase in the shopping cart." +msgstr "" +msgid "" +"The total sale revenue (excluding shipping and tax) of the " +"transaction." +msgstr "" +msgid "Average transaction revenue for a session." +msgstr "" +msgid "The total number of transactions." +msgstr "" +msgid "The total cost of shipping." +msgstr "" +msgid "The average number of transactions in a session." +msgstr "" +msgid "Total number of transactions divided by total number of users." +msgstr "" +msgid "Total tax for the transaction." +msgstr "" +msgid "" +"Unique Dimension Combinations counts the number of unique " +"dimension-value combinations for each dimension in a report. This lets " +"you build combined (concatenated) dimensions post-processing, which " +"allows for more flexible reporting without having to update your " +"tracking implementation or use additional custom-dimension slots. For " +"more information, see " +"https://support.google.com/analytics/answer/7084499." +msgstr "" +msgid "" +"The number of unique events. Events in different sessions are counted " +"as separate events." +msgstr "" +msgid "" +"Unique Pageviews is the number of sessions during which the specified " +"page was viewed at least once. A unique pageview is counted for each " +"page URL + page title combination." +msgstr "" +msgid "" +"The number of product sets purchased. For example, if users purchase 2 " +"frisbees and 5 tennis balls from the site, this will be 2." +msgstr "" +msgid "" +"The number of unique screen views. Screen views in different sessions " +"are counted as separate screen views." +msgstr "" +msgid "" +"The number of sessions during which the specified social action(s) " +"occurred at least once. This is based on the the unique combination of " +"socialInteractionNetwork, socialInteractionAction, and " +"socialInteractionTarget." +msgstr "" +msgid "Age bracket of users." +msgstr "" +msgid "" +"Randomly assigned users tag to allow A/B testing and splitting of " +"remarketing lists. Ranges from 1-100." +msgstr "" +msgid "" +"The value provided when defining custom user segments for the " +"property." +msgstr "" +msgid "Gender of users." +msgstr "" +msgid "The total number of users for the requested time period." +msgstr "" +msgid "" +"For easier reporting purposes, this is used to categorize all user " +"timing variables into logical groups." +msgstr "" +msgid "The name of the resource's action being tracked." +msgstr "" +msgid "" +"The number of hits sent for a particular userTimingCategory, " +"userTimingLabel, or userTimingVariable." +msgstr "" +msgid "Total number of milliseconds for user timing." +msgstr "" +msgid "Used to add flexibility to visualize user timings in the reports." +msgstr "" +msgid "" +"A boolean, either New Visitor or Returning Visitor, indicating if the " +"users are new or returning." +msgstr "" +msgid "" +"The week of the session, a two-digit number from 01 to 53. Each week " +"starts on Sunday." +msgstr "" +msgid "" +"The year of the session, a four-digit year from 2005 to the current " +"year." +msgstr "" +msgid "Combined values of ga:year and ga:month." +msgstr "" +msgid "Combined values of ga:year and ga:week." +msgstr "" +msgid "Starting configuration update" +msgstr "" +msgid "Updating translations" +msgstr "" +msgid "Checked translation for %project." +msgstr "" +msgid "Logout" +msgstr "خروج" + +msgid "Drupal.org" +msgstr "Drupal.org" + +msgid "Add new view" +msgstr "إضاÙØ© رؤية جديدة" + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "Limit allowed HTML tags" +msgstr "الØد من HTML tags Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§" + +msgid "Images" +msgstr "الصور" + +msgid "Previous" +msgstr "السابق" + +msgid "title" +msgstr "عنوان" + +msgid "content" +msgstr "المØتوى" + +msgid "Small" +msgstr "صغير" + +msgid "Large" +msgstr "كبير" + +msgid "Visible" +msgstr "مرئي" + +msgid "Configure" +msgstr "ضبط" + +msgid "file" +msgstr "ملÙ" + +msgid "Normal" +msgstr "طبيعي" + +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +msgid "show" +msgstr "إظهار" + +msgid "image" +msgstr "صورة" + +msgid "Text color" +msgstr "لون النص" + +msgid "normal" +msgstr "عادية" + +msgid "low" +msgstr "منخÙضة" + +msgid "high" +msgstr "عالية" + +msgid "Top" +msgstr "الأعلى" + +msgid "Dimensions" +msgstr "الأبعاد" + +msgid "Bottom" +msgstr "الأسÙÙ„" + +msgid "Line" +msgstr "السطر" + +msgid "Downloaded translation for %project." +msgstr "" +msgid "disable" +msgstr "تعطيل" + +msgid "Break lock" +msgstr "كسر القÙÙ„" + +msgid "- All -" +msgstr "- الكل -" + +msgid "Order" +msgstr "الترتيب" + +msgid "Information" +msgstr "معلومات" + +msgid "Priority" +msgstr "الأولوية" + +msgid "Variable" +msgstr "متغير" + +msgid "path" +msgstr "مسار" + +msgid "type" +msgstr "النوع" + +msgid "Url" +msgstr "المسار" + +msgid "Load" +msgstr "تØميل" + +msgid "State" +msgstr "الØالة" + +msgid "Events" +msgstr "الÙعاليات" + +msgid "Completed" +msgstr "تم الإنهاء" + +msgid "Translated" +msgstr "مترجم" + +msgid "1 user" +msgid_plural "@count users" +msgstr[0] "مستخدم واØد" +msgstr[1] "لا مستخدمين" +msgstr[2] "مستخدمان" +msgstr[3] "@count مستخدمون" +msgstr[4] "@count مستخدما" +msgstr[5] "@count مستخدم" + +msgid "form" +msgstr "استمارة" + +msgid "Raw" +msgstr "سطر" + +msgid "MB" +msgstr "Ù….بايت" + +msgid "Read more" +msgstr "اقرأ المزيد" + +msgid "Submitted by" +msgstr "تم الإرسال من طرÙ" + +msgid "Minimal" +msgstr "مختزل" + +msgid "Delete entity" +msgstr "Øذ٠كيان" + +msgid "Alternate text" +msgstr "النص البديل" + +msgid "Filter settings" +msgstr "إعدادات المرشØ" + +msgid "none" +msgstr "لا شيء" + +msgid "Profile" +msgstr "ملÙات المستخدمين" + +msgid "Clear" +msgstr "مسØ" + +msgid "Features" +msgstr "الخصائص" + +msgid "profile" +msgstr "مل٠مستخدم" + +msgid "Provided by" +msgstr "موÙّر من طرÙ" + +msgid "Group name" +msgstr "اسم المجموعة" + +msgid "Clone" +msgstr "استنساخ" + +msgid "Create group" +msgstr "إنشاء مجموعة" + +msgid "Fieldset" +msgstr "مجموعة Øقول" + +msgid "General settings" +msgstr "الإعدادات العامة" + +msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)" +msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">Ù…ÙÙَعَّل</span>)" + +msgid "" +"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " +"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and " +"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." +msgstr "" +"Øدد الصÙØات باستخدام المسارات الخاصة " +"بها، أدخل مسار واØد ÙÙŠ كل سطر. العلامة " +"'*' تØÙ„ Ù…ØÙ„ أي سلسلة ØرÙية. مثلاً %blog " +"لمسار المدونة Ùˆ %blog-wildcard لأي مدونة " +"شخصية. %front هي الصÙØØ© الرئيسية." + +msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)" +msgstr "" +"الصÙØات التي تعيد <code>TRUE</code> لكود PHP هذا " +"(للخبراء Ùقط)" + +msgid "Pages or PHP code" +msgstr "الصÙØات أو كود PHP" + +msgid "" +"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that " +"executing incorrect PHP code can break your Drupal site." +msgstr "" +"أدخل الكود بين %php إذا اخترت نمط PHP " +"وانتبه إلى أن تنÙيذ كود PHP غير صØÙŠØ " +"سيؤدي إلى تعطل موقعك." + +msgid "Not customizable" +msgstr "غير قابل للتخصيص" + +msgid "!name field is required." +msgstr "Øقل \"!name\" ضروري." + +msgid "E-mail" +msgstr "البريد الإلكتروني" + +msgid "Save changes" +msgstr "ØÙظ التغييرات" + +msgid "Overridden" +msgstr "متجاوز" + +msgid "See also" +msgstr "طالع أيضا" + +msgid "Add block" +msgstr "أض٠صندوقا" + +msgid "Optional features" +msgstr "مزايا اختيارية" + +msgid "Operation" +msgstr "عملية" + +msgid "Conditions" +msgstr "الشروط" + +msgid "Page redirect" +msgstr "إعادة توجيه الصÙØØ©" + +msgid "Audio" +msgstr "الصوت" + +msgid "All languages" +msgstr "كل اللغات" + +msgid "Landscape" +msgstr "Ø£Ùقية" + +msgid "Portrait" +msgstr "طولية" + +msgid "role" +msgstr "دور" + +msgid "This field is required." +msgstr "هذا الØقل ضروري." + +msgid "Parents" +msgstr "أمهات" + +msgid "The name of the menu." +msgstr "اسم القائمة." + +msgid "Categories" +msgstr "التصنيÙات" + +msgid "Dashboard" +msgstr "لوØØ© التØكم" + +msgid "Profile image" +msgstr "الصورة الشخصيّة" + +msgid "Cover image" +msgstr "صورة الغلاÙ" + +msgid "Linked user" +msgstr "المستخدم ذو الصلة" + +msgid "Author profile" +msgstr "المل٠الشخصي للمؤلÙ" + +msgid "Opinion article" +msgstr "مقال رأي" + +msgid "Full comment" +msgstr "Full comment" + +msgid "Basic page" +msgstr "صÙØØ© عادية" + +msgid "" +"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About " +"us' page." +msgstr "" +"استخدم <em>الصÙØات العادية</em> للمØتوى " +"الثابت، مثل صÙØØ© 'عن الموقع'." + +msgid "Media name" +msgstr "اسم المØتوى" + +msgid "Unpublished" +msgstr "غير منشور" + +msgid "Publishing status" +msgstr "Øالة النشر" + +msgid "Delete content" +msgstr "Øذ٠المØتوى" + +msgid "Remember me" +msgstr "تذكرنى" + +msgid "With selection" +msgstr "اجر العملية الآتية" + +msgid "Published status" +msgstr "Øالة النشر" + +msgid "Library" +msgstr "المكتبة" + +msgid "Rich editor" +msgstr "Ù…Øرر متكامل" + +msgid "Embed a video" +msgstr "تضمين Ùيديو" + +msgid "Upload an image" +msgstr "تØميل صورة" + +msgid "Landing page" +msgstr "صÙØØ© متشعبة" + +msgid "Build landing pages to display content using custom layouts." +msgstr "" +"أنشئ صÙØات متشعبات لعرض المØتوى " +"باستخدام Ù…Øتوى متنوع." + +msgid "The name of this media." +msgstr "اسم هذا المØتوى أو الوسيطة." + +msgid "Media Library" +msgstr "مكتبة الوسائط" + +msgid "Document file" +msgstr "ملÙ" + +msgid "Video URL" +msgstr "رابط الÙيديو (URL)" + +msgid "Document" +msgstr "ملÙ" + +msgid "Video" +msgstr "Ùيديو" + +msgid "Search keywords" +msgstr "كلمات البØØ«" + +msgid "Back to form" +msgstr "العودة للاستمارة" + +msgid "" +"name:\n" +" '#title': 'Your Name'\n" +" '#type': textfield\n" +" " +"'#required': true\n" +" '#default_value': " +"'[webform-authenticated-user:display-name]'\n" +"email:\n" +" '#title': " +"'Your Email'\n" +" '#type': email\n" +" '#required': true\n" +" " +"'#default_value': '[webform-authenticated-user:mail]'\n" +"subject:\n" +" " +"'#title': Subject\n" +" '#type': textfield\n" +" '#required': true\n" +" " +"'#test': 'Testing contact webform from [site:name]'\n" +"message:\n" +" " +"'#title': Message\n" +" '#type': textarea\n" +" '#required': true\n" +" " +"'#test': 'Please ignore this email.'\n" +"actions:\n" +" '#type': " +"webform_actions\n" +" '#title': 'Submit button(s)'\n" +" '#submit__label': " +"'Send message'\n" +"" +msgstr "" +"name:\n" +" '#title': الإسم\n" +"email:\n" +" '#title': 'البريد " +"الإلكترونى'\n" +"subject:\n" +" '#title': " +"الموضوع\n" +"message:\n" +" '#title': الرسالة\n" +"actions:\n" +" " +"'#title': إرسال\n" +"" + +msgid "Subscribe" +msgstr "إشترك" + +msgid "Temporary" +msgstr "مؤقت" + +msgid "Permanent" +msgstr "دائم" + +msgid "Upload date" +msgstr "وقت التØميل" + +msgid "Changed date" +msgstr "وقت آخر تعديل" + +msgid "1 place" +msgid_plural "@count places" +msgstr[0] "مكان واØد" +msgstr[1] "@count أماكن" +msgstr[2] "مكانين" +msgstr[3] "@count أماكن" +msgstr[4] "@count أماكن" + +msgid "Entityqueues" +msgstr "قوائم المØتوى" + +msgid "Back to site" +msgstr "العودة للموقع" + +msgid "Edit subqueue" +msgstr "تØرير Ù…Øتوى القائمة" + +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "وص٠التغييرات التي أجريتها بإيجاز." + +msgid "Last saved" +msgstr "آخر ØÙظ" + +msgid "Not saved yet" +msgstr "لم يتم الØÙظ بعد" + +msgid "Save and publish" +msgstr "ØÙظ Ùˆ نشر" + +msgid "Save as unpublished" +msgstr "ØÙظ وعدم نشر" + +msgid "Video Embed" +msgstr "تضمين Ùيديو" + +msgid "About text formats" +msgstr "Ù†ØµØ§Ø¦Ø Ù„Ù„ÙƒØªØ§Ø¨Ø©" + +msgid "Promotion options" +msgstr "خيارات الترقية" + +msgid "Edit entity" +msgstr "Øرر المØتوى" + +msgid "Edit link" +msgstr "تØرير الرابط" + +msgid "Apply to selected items" +msgstr "طبق على المØتوى المختار" + +msgid "Alternative text" +msgstr "النص البديل (ALT)" + +msgid "Entityqueue" +msgstr "قوائم المØتوى" + +msgid "Save and add" +msgstr "ØÙظ Ùˆ إضاÙØ©" + +msgctxt "Sort order" +msgid "Order" +msgstr "الترتيب" + +msgid "Subscribe to @title" +msgstr "إشترك ÙÙ‰ @title" + +msgid "@name field is required." +msgstr "Øقل \"@name\" ضروري." + +msgid "Back to content editing" +msgstr "العودة للتØرير" + +msgid "Breaking News" +msgstr "أخبار عاجلة" + +msgid "Save and keep published" +msgstr "اØÙظ Ùˆ ابق المØتوى منشورا" + +msgid "Save and unpublish" +msgstr "اØÙظ Ùˆ لا تنشر المØتوى" + +msgid "Embed" +msgstr "تضمين" + +msgid "The subscriber's email address." +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمشترك." + +msgid "File upload" +msgstr "رÙع المل٠أو الملÙات" + +msgid "Edit entity @entity" +msgstr "Øرر المØتوى \"@entity\"" + +msgid "Video file" +msgstr "مل٠الÙيديو" + +msgid "Autoplay" +msgstr "تشغيل تلقائي" + +msgid "" +"Autoplay the videos for users without the \"never autoplay videos\" " +"permission. Roles with this permission will bypass this setting." +msgstr "يمكنك تشغيل مقاطع الÙيديو تلقائيا." + +msgid "Responsive Video" +msgstr "استجابة الÙيديو لعرض الشاشة" + +msgid "" +"Make the video fill the width of it's container, adjusting to the size " +"of the user's screen." +msgstr "" +"سيتم عرض الÙيديو ليملأ عرض المØتوى " +"الذي هو Ùيه، وتجاوب عرضه لعرض الشاشة " +"المعروض Ùيها." + +msgid "Align" +msgstr "المØاذاة" + +msgid "Caption" +msgstr "شرØ" + +msgid "Select @type to embed" +msgstr "اختر @type لتضمينها ÙÙŠ المØتوى" + +msgid "" +"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll " +"horizontally for more image styles." +msgstr "" +"انقر على Ø¥Øدى الصور لمشاهدة الصورة " +"بشكل أكبر. قد تØتاج إلى التمرير Ø£Ùقيا " +"لمزيد من أنماط الصور." + +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "معاينة النقطة البؤرية: %label" + +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "معاينة النقطة البؤرية للصورة" + +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "" +"ربما تم تغيير Øجم صورة المعاينة " +"لتتناسب مع الصÙØØ©." + +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "معاينة النقطة البؤرية للصورة" + +msgid "Start typing to find content or paste a URL." +msgstr "" +"ابدأ الكتابة للبØØ« عن Ù…Øتوى أو إلصق " +"عنوان للمØتوى للمتابعة." + +msgid "Queue name" +msgstr "اسم القائمة" + +msgid "Target type" +msgstr "قائمة لـ" + +msgid "Queue type" +msgstr "نوع القائمة" + +msgid "Simple queue" +msgstr "قائمة بسيطة" + +msgid "Add to queue" +msgstr "أض٠إلى القائمة" + +msgid "Entityqueues for %title" +msgstr "قوائم المØتوى للمØتوى \"%title\"" + +msgid "Remove from queue" +msgstr "إزالة من الÙائمة" + +msgid "" +"This content is now locked against simultaneous editing. This content " +"will remain locked if you navigate away from this page without saving " +"or unlocking it." +msgstr "" +"تم Ù‚ÙÙ„ هذا المØتوى الآن ضد التعديل " +"المتزامن. سيظل هذا المØتوى مقÙلا إذا " +"انتقلت من هذه الصÙØØ© بدون ØÙظه أو " +"إلغاء Ù‚Ùله." + +msgid "Unlock" +msgstr "ÙÙƒ القÙÙ„" + +msgid "" +"This content is now locked by you against simultaneous editing. This " +"content will remain locked if you navigate away from this page without " +"saving or unlocking it." +msgstr "" +"تم Ù‚ÙÙ„ هذا المØتوى من قبلك ضد التعديل " +"المتزامن. سيظل هذا المØتوى مقÙلا إذا " +"انتقلت من هذه الصÙØØ© بدون ØÙظه أو " +"إلغاء Ù‚Ùله." + +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked " +"to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"يتم تØرير هذا المØتوى من قبل المستخدم " +"\"@name\" وبالتالي يتم تأمينه لمنع تغييرات " +"المستخدمين الآخرين. هذا القÙÙ„ تم منذ " +"@date." + +msgid "Click here to @link" +msgstr "أنقر هنا لـ@link" + +msgid "Back" +msgstr "العودة" + +msgid "Display as" +msgstr "اختر العرض" + +msgid "Choose the positioning of the image." +msgstr "اختر Ù…Øاذاة وموقع الصورة من المØتوى." + +msgid "" +"A caption will be displayed under the image, to describe it in context " +"of your content." +msgstr "" +"سيتم عرض Ø§Ù„Ø´Ø±Ø Ø£Ø³ÙÙ„ الصورة، لوصÙها ÙÙŠ " +"سياق المØتوى." + +msgid "Embed @type" +msgstr "تضمين @type" + +msgid "Confirm break lock" +msgstr "أكّد كسر القÙÙ„" + +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "كسر القÙÙ„ للمØتوى \"@label\"" + +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "" +"تم كسر القÙÙ„ السابق. يمكن لأي شخص الآن " +"تعديل هذا المØتوى." + +msgid "" +"A version of this page you were editing at @date was saved as a draft. " +"Do you want to resume editing or discard it?" +msgstr "" +"نسخة من هذه الصÙØØ© تم تØريرها ÙÙ‰ @date Ùˆ " +"تم ØÙظها كمسودة. هل ترغب ÙÙ‰ اكمال " +"التØرير ام تريد التخلص منه؟" + +msgid "Resume editing" +msgstr "اكمل التØرير" + +msgid "Discard" +msgstr "تخلص منها" + +msgid "Autosave form settings" +msgstr "إعدادات الØÙظ التلقائى للنماذج" + +msgid "Change interval and forms on which autosave is active." +msgstr "" +"تغيير الÙاصل الزمني Ùˆ النماذج المÙعل " +"بها الØÙظ التلقائى." + +msgid "Article" +msgstr "مقال" + +msgid "Administrative title" +msgstr "عنوان إداري" + +msgid "Breaking news" +msgstr "أخبار عاجلة" + +msgid "Caricature" +msgstr "كاريكاتور" + +msgid "Caricature date" +msgstr "تاريخ الكاريكاتير" + +msgid "Caricature image" +msgstr "صورة الكاريكاتير" + +msgid "Photo Gallery" +msgstr "معرض صور" + +msgid "Gallery date" +msgstr "تاريخ المعرض" + +msgid "Photos" +msgstr "الصور" + +msgid "Select images" +msgstr "اختر الصور" + +msgid "Main image" +msgstr "الصورة الرئيسية" + +msgid "Sticky news" +msgstr "الأخبار المثبتة" + +msgid "Social" +msgstr "التواصل الاجتماعي" + +msgid "News category" +msgstr "قسم إخباري" + +msgid "Related news" +msgstr "الأخبار ذات الصلة" + +msgid "Sign up to hear and get our daily new update via email." +msgstr "" +"اشترك ÙÙŠ النشرة البريدية ليصلك كل " +"جديد." + +msgid "Simplenews subscription" +msgstr "الاشتراك ÙÙ‰ النشرة البريدية" + +msgid "Contact info" +msgstr "معلومات التواصل" + +msgid "Why Vardot?" +msgstr "لماذا VardotØŸ" + +msgid "Important links" +msgstr "روابط تهمك" + +msgid "enabled" +msgstr "Ù…ÙÙَعَّل" + +msgid "Throttle" +msgstr "الصمام" + +msgid "Rules" +msgstr "Rules" + +msgid "by" +msgstr "كتبه" + +msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address." +msgstr "" +"تم إرسال تعليمات إضاÙية إلى عنوان " +"بريدك الإلكتروني." + +msgid "E-mail address" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" + +msgid "Archive" +msgstr "" +msgid "Anonymous user" +msgstr "مستخدم مجهول" + +msgid "No front page content has been created yet." +msgstr "" +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +msgid "Blue" +msgstr "أزرق" + +msgid "Item" +msgstr "عنصر" + +msgid "Private" +msgstr "خاص" + +msgid "Log" +msgstr "السجل" + +msgid "error" +msgstr "خطأ" + +msgid "default" +msgstr "المبدئي" + +msgid "Notes" +msgstr "ملØوظات" + +msgid "Link Title" +msgstr "عنوان الرابط" + +msgid "To:" +msgstr "إلى:" + +msgid "Submission information" +msgstr "معلومات الإرسال" + +msgid "Code" +msgstr "الكود" + +msgid "Start" +msgstr "البداية" + +msgid "First name" +msgstr "الاسم الشخصي" + +msgid "Last name" +msgstr "الاسم العائلي" + +msgid "reset" +msgstr "أعد الضبط" + +msgid "Anonymous" +msgstr "مجهول" + +msgid "Empty text" +msgstr "نص خالى" + +msgid "Send to" +msgstr "ارسل إلى" + +msgid "module" +msgstr "الوØدة" + +msgid "Attachments" +msgstr "المرÙقات" + +msgid "Message:" +msgstr "الرسالة:" + +msgid "Your message has been sent." +msgstr "Ø£Ùرسلت رسالتك." + +msgid "Results" +msgstr "النتائج" + +msgid "Templates" +msgstr "القوالب" + +msgid "Complete" +msgstr "تام" + +msgid "Submissions" +msgstr "الإرسالات" + +msgid "webform" +msgstr "استمارة ويب" + +msgid "Previous submission" +msgstr "الإرسال السابق" + +msgid "Next submission" +msgstr "الإرسال التالي" + +msgid "Questions" +msgstr "الأسئلة" + +msgid "Submission settings" +msgstr "إعدادات الإرسال" + +msgid "From name" +msgstr "اسم المرسل" + +msgid "and" +msgstr "Ùˆ" + +msgid "notice" +msgstr "إخطار" + +msgid "Trigger" +msgstr "المÙطلÙÙ‚" + +msgid "Textarea" +msgstr "منطقة نص" + +msgid "Author information" +msgstr "معلومات المؤلÙ" + +msgid "Form settings" +msgstr "إعدادات الاستمارة" + +msgid "Elements" +msgstr "العناصر" + +msgid "Webform settings" +msgstr "إعدادات Webform" + +msgid "Other..." +msgstr "آخر..." + +msgid "Confirmation message" +msgstr "رسالة التأكيد" + +msgid "Submission ID" +msgstr "المعر٠ID للإرسال" + +msgid "Submitter" +msgstr "المرسÙÙ„" + +msgid "Submission" +msgstr "إرسال" + +msgid "Configuration management" +msgstr "تسيير الإعدادات" + +msgid "Full" +msgstr "" +msgid "" +"This question is for testing whether or not you are a human visitor " +"and to prevent automated spam submissions." +msgstr "" +msgid "Editorial workflow" +msgstr "" +msgid "Archived" +msgstr "" +msgid "Draft" +msgstr "" +msgid "Restore to Draft" +msgstr "" +msgid "Restore" +msgstr "" +msgid "Create New Draft" +msgstr "" +msgid "Links related to Devel module." +msgstr "الروابط المتعلقة بـ(Devel)." + +msgid "simple" +msgstr "بسيط" + +msgid "Focal point" +msgstr "النقطة المØورية" + +msgid "Crop type used by Focal point module." +msgstr "" +msgid "Large (480×480)" +msgstr "كبير (480×480)" + +msgid "Medium (220×220)" +msgstr "متوسط (220×220)" + +msgid "Thumbnail (100×100)" +msgstr "" +msgid "Local Binaries" +msgstr "" +msgid "reSmush.it" +msgstr "" +msgid "Delete media" +msgstr "Øذ٠الوسائط" + +msgid "Publish media" +msgstr "نشر الوسائط" + +msgid "Save media" +msgstr "ØÙظ الوسائط" + +msgid "Unpublish media" +msgstr "عدم نشر الوسائط" + +msgid "Items per page" +msgstr "" +msgid "Offset" +msgstr "" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ السابق" + +msgid "Next ›" +msgstr "التالي ›" + +msgid "« First" +msgstr "« الأولى" + +msgid "Last »" +msgstr "الأخيرة »" + +msgid ", " +msgstr "" +msgid "403 access denied" +msgstr "الوصول مرÙوض 403" + +msgid "[site:url]" +msgstr "" +msgid "404 page not found" +msgstr "" +msgid "Global" +msgstr "" +msgid "[current-page:title] | [site:name]" +msgstr "" +msgid "[node:title] | [site:name]" +msgstr "" +msgid "[node:summary]" +msgstr "" +msgid "[term:name] | [site:name]" +msgstr "" +msgid "[term:description]" +msgstr "" +msgid "[user:name] | [site:name]" +msgstr "" +msgid "[site:name]" +msgstr "" +msgid "Full content" +msgstr "" +msgid "RSS" +msgstr "" +msgid "Search index" +msgstr "" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "" +msgid "Make content sticky" +msgstr "" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "" +msgid "Publish content" +msgstr "" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "" +msgid "Unpublish content" +msgstr "" +msgid "Node view" +msgstr "عرض Ù…Øتوى" + +msgid "" +"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for " +"displaying nodes at <em>/node/{node}</em>. If you add variants, you " +"may use selection criteria such as node type or language or user " +"access to provide different views of nodes. If no variant is selected, " +"the default Drupal node view will be used. This page only affects " +"nodes viewed as pages, it will not affect nodes viewed in lists or at " +"other locations." +msgstr "" +msgid "Last Password Reset" +msgstr "إعادة تعيين آخر كلمة مرور" + +msgid "Password Expiration" +msgstr "انتهاء صلاØية كلمة المرور" + +msgid "" +"The password will expire based on the number of days defined in the " +"policy" +msgstr "" +"ستنتهي صلاØية كلمة المرور بناء على عدد " +"الأيام المØددة ÙÙŠ الشروط" + +msgid "Expired Password" +msgstr "انتهت صلاØية كلمة المرور" + +msgid "Non-expired Password" +msgstr "كلمة مرور غير منتهية الصلاØية" + +msgid "Delete redirect" +msgstr "" +msgid "List of redirects" +msgstr "" +msgid "‹ previous" +msgstr "" +msgid "next ›" +msgstr "" +msgid "« first" +msgstr "" +msgid "last »" +msgstr "الأخيرة »" + +msgid "Status code" +msgstr "" +msgid "300 Multiple Choices" +msgstr "" +msgid "301 Moved Permanently" +msgstr "" +msgid "302 Found" +msgstr "" +msgid "303 See Other" +msgstr "" +msgid "304 Not Modified" +msgstr "" +msgid "305 Use Proxy" +msgstr "" +msgid "307 Temporary Redirect" +msgstr "" +msgid "Original language" +msgstr "" +msgid "There is no redirect yet." +msgstr "" +msgid "Redirect 404" +msgstr "" +msgid "‹‹" +msgstr "" +msgid "››" +msgstr "" +msgid "Last accessed" +msgstr "آخر تسجيل دخول" + +msgid "Resolved" +msgstr "" +msgid "Fix 404 pages" +msgstr "" +msgid "There are no 404 errors to fix." +msgstr "" +msgid "Lists 404 error paths with no redirect assigned yet." +msgstr "" +msgid "" +"<button type=\"button\" data-role=\"none\" class=\"slick-prev\" " +"aria-label=\"Previous\" tabindex=\"0\" " +"role=\"button\">Previous</button>" +msgstr "" +msgid "" +"<button type=\"button\" data-role=\"none\" class=\"slick-next\" " +"aria-label=\"Next\" tabindex=\"0\" role=\"button\">Next</button>" +msgstr "" +msgid "Slick carousel" +msgstr "" +msgid "Slick media" +msgstr "" +msgid "25" +msgstr "" +msgid "standard" +msgstr "" +msgid "php_mail" +msgstr "" +msgid "Fallback date format" +msgstr "" +msgid "HTML Date" +msgstr "" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "" +msgid "HTML Month" +msgstr "" +msgid "HTML Time" +msgstr "" +msgid "HTML Week" +msgstr "" +msgid "HTML Year" +msgstr "" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "" +msgid "Default long date" +msgstr "" +msgctxt "PHP date format" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "" +msgid "Default medium date" +msgstr "" +msgctxt "PHP date format" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "" +msgid "Default short date" +msgstr "" +msgctxt "PHP date format" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "" +msgid "" +"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " +"you for your patience." +msgstr "" +msgid "User account menu" +msgstr "قائمة Øساب المستخدم" + +msgid "Links related to the active user account" +msgstr "" +"الروابط ذات الصلة بØساب المستخدم " +"النشط" + +msgid "Administrative task links" +msgstr "روابط المهام الإدارية" + +msgid "Site information links" +msgstr "روابط معلومات الموقع" + +msgid "Main navigation" +msgstr "القائمة الرئيسية" + +msgid "Site section links" +msgstr "روابط أقسام الموقع" + +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "" +"روابط أداة المستخدم، التي غالبا ما تتم " +"إضاÙتها بواسطة الخصائص" + +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "" +msgid "Total Control dashboard" +msgstr "" +msgid "Total Control administrative dashboard." +msgstr "" +msgid "Create Content" +msgstr "" +msgid "Content Overview" +msgstr "" +msgid "Administer Menus" +msgstr "" +msgid "Administer Content Types" +msgstr "" +msgid "Administer Taxonomy" +msgstr "" +msgid "Administer Panel Pages" +msgstr "" +msgid "Take Total Control." +msgstr "" +msgid "control_content (Content)" +msgstr "" +msgid "Create date" +msgstr "" +msgid "Updated date" +msgstr "" +msgid "All Content" +msgstr "" +msgid "All Content details" +msgstr "" +msgid "control_content_panes (Content)" +msgstr "" +msgid " by" +msgstr "" +msgid " on" +msgstr "" +msgid "New Content" +msgstr "Ù…Øتوى جديد" + +msgid "" +"A fresh site. Neat! Once you starting adding content, most recent ones " +"will appear here. <a href=\"/node/add\">Start adding content now</a>!" +msgstr "" +msgid "Total Control new content summary" +msgstr "" +msgid "control_terms (Term)" +msgstr "" +msgid "Terms Admin" +msgstr "" +msgid "control_users (User)" +msgstr "" +msgid "User Accounts" +msgstr "" +msgid "User Admin" +msgstr "" +msgid "control_users_panes (User)" +msgstr "" +msgid "New User Accounts" +msgstr "" +msgid "Article comments" +msgstr "" +msgid "" +"You may manage the categories from the \"<a " +"href=\"/admin/structure/taxonomy/manage/category/overview\">Categories " +"administration page</a>\" if you have the necessary permissions." +msgstr "" +"يمكنك إدارة الÙئات من <a " +"href=\"/admin/structure/taxonomy/manage/category/overview\"> صÙØØ© " +"إدارة الÙئات </a> إذا كان لديك الصلاØيات " +"اللازمة." + +msgid "Meta tags" +msgstr "كلمات الميتا المÙتاØية" + +msgid "Real-time SEO" +msgstr "الوقت التلقائي لتطوير Ù…Øرك البØØ«" + +msgid "" +"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press " +"releases or blog posts." +msgstr "" +msgid "Author profile 70x70" +msgstr "" +msgid "Content: Author profile" +msgstr "" +msgid "[node:field_description]" +msgstr "" +msgid "[node:field_image:entity:field_image:1200x630:url]" +msgstr "" +msgid "[node:field_image:entity:field_image:280x150:url]" +msgstr "" +msgid "summary_large_image" +msgstr "" +msgid "" +"The <em>author profile</em> of <em>opinion articles</em>. Each author " +"will have a dedicated page listing and highlighting their opinion " +"articles. It can optionally be linked to a real user." +msgstr "" +msgid "Opinion writer" +msgstr "" +msgid "" +"Use <em>Breaking news</em> to highlight breaking news headlines. It " +"will appear in the designated \"Breaking News\" alert bar." +msgstr "" +msgctxt "PHP date format" +msgid "F j, Y" +msgstr "" +msgid "Cartoon" +msgstr "كاريكاتير" + +msgid "Use <em>Cartoon</em> for give fun to the readers." +msgstr "" +msgid "Cartoons" +msgstr "كاريكاتيرات" + +msgid "Panel" +msgstr "" +msgid "Entity view (Content)" +msgstr "" +msgid "Daily Cartoons: [node:field_date:date:custom:F j, Y]" +msgstr "" +"الكاريكاتير اليومي: [node:field_date:date:custom:F " +"jØŒ Y]" + +msgid "Cartoons list" +msgstr "قائمة كاريكاتير" + +msgid "Cartoons List" +msgstr "قائمة كاريكاتير" + +msgid "Load More" +msgstr "عرض المزيد" + +msgid "More Cartoons" +msgstr "المزيد من كاريكاتير" + +msgid "Cartoons list landing page" +msgstr "صÙØØ© متشعبة تØتوي على قائمة كاريكاتير" + +msgid "Cartoons List landing page" +msgstr "صÙØØ© متشعبة تØتوي على قائمة كاريكاتير" + +msgid "Date (field_date)" +msgstr "" +msgid "Cartoon node" +msgstr "" +msgid "Daily Cartoons" +msgstr "الكاريكاتير اليومي" + +msgid "<h3 class=\"title\">{{ title }}</h3>" +msgstr "" +msgid "Copyright" +msgstr "" +msgid "Social links footer" +msgstr "" +msgid "Site branding" +msgstr "" +msgid "Horizontal media teaser" +msgstr "" +msgid "Content: Opinion article" +msgstr "" +msgid "[node:field_tags]" +msgstr "" +msgid "article" +msgstr "" +msgid "" +"Use <em>opinion articles</em> for time-sensitive content like news, " +"press releases or blog posts for opinion writer role users." +msgstr "" +msgid "Opinion" +msgstr "" +msgid "Opinion article listing" +msgstr "" +msgid "Top three opinion article" +msgstr "" +msgid "Opinion article listing per user" +msgstr "" +msgid "<em>Photo gallery</em> where photographs are on display." +msgstr "" +msgid "Register" +msgstr "" +msgid "Compact" +msgstr "" +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "(Øظر المستخدمين المØددين)" + +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been " +"made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on " +"[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into " +"your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of " +"your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and " +"nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your " +"account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now log in by " +"clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be " +"used once to log in and will lead you to a page where you can set your " +"password. It expires after one day and nothing will happen if it's not " +"used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has " +"created an account for you. You may now log in by clicking this link " +"or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be " +"used once to log in and will lead you to a page where you can set your " +"password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in " +"at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: " +"[user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. " +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " +"into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can " +"only be used once to log in and will lead you to a page where you can " +"set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able " +"to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: " +"[user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. " +"Your application for an account is currently pending approval. Once it " +"has been approved, you will receive another email containing " +"information about how to log in, set your password, and other " +"details.\n" +"\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" +msgid "" +"[user:display-name] has applied for an account.\n" +"\n" +"[user:edit-url]" +msgstr "" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been " +"activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying " +"and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be " +"used once to log in and will lead you to a page where you can set your " +"password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in " +"at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: " +"[user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] " +"team" +msgstr "" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been " +"blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been " +"canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "" +msgid "Authenticated user" +msgstr "مستخدم موثوق" + +msgid "Protected site admin" +msgstr "" +msgid "Protected super admin" +msgstr "" +msgid "Protected webmaster" +msgstr "" +msgid "Find and manage content" +msgstr "" +msgid "Accordion Section" +msgstr "" +msgid "Background Color" +msgstr "" +msgid "Background Image" +msgstr "" +msgid "Accordion Section Body" +msgstr "" +msgid "Accordion Section Title" +msgstr "" +msgid "Slide Content" +msgstr "" +msgid "Slide Interval" +msgstr "" +msgid "Column Content" +msgstr "" +msgid "Column Style" +msgstr "" +msgid "Modal Body" +msgstr "" +msgid "Modal Button Text" +msgstr "" +msgid "Modal Footer" +msgstr "" +msgid "Modal Title" +msgstr "" +msgid "Tab Body" +msgstr "" +msgid "Tab Name" +msgstr "" +msgid "Tab" +msgstr "" +msgid "Madison" +msgstr "" +msgid "Dark Gray" +msgstr "" +msgid "Light Gray" +msgstr "" +msgid "Red" +msgstr "" +msgid "3/4 - 1/4" +msgstr "" +msgid "2/3 - 1/3" +msgstr "" +msgid "1/4 - 3/4" +msgstr "" +msgid "1/3 - 2/3" +msgstr "" +msgid "1/4 - 1/2 - 1/4" +msgstr "" +msgid "1/2 - 1/4 - 1/4" +msgstr "" +msgid "1/4 - 1/4 - 1/2" +msgstr "" +msgid "1/6 - 2/3 - 1/6" +msgstr "" +msgid "2/3 - 1/6 - 1/6" +msgstr "" +msgid "1/6 - 1/6 - 2/3" +msgstr "" +msgid "1 Second" +msgstr "" +msgid "2 Seconds" +msgstr "" +msgid "3 Seconds" +msgstr "" +msgid "4 Seconds" +msgstr "" +msgid "5 Seconds" +msgstr "" +msgid "6 Seconds" +msgstr "" +msgid "7 Seconds" +msgstr "" +msgid "Tiny" +msgstr "" +msgid "Narrow" +msgstr "" +msgid "Wide" +msgstr "" +msgid "Full width" +msgstr "" +msgid "Edge to Edge" +msgstr "" +msgid "Accordion" +msgstr "" +msgid "Drupal Block" +msgstr "" +msgid "Carousel" +msgstr "معرض الصور المتØرك" + +msgid "Columns (Equal)" +msgstr "" +msgid "Columns (Three Uneven)" +msgstr "" +msgid "Columns (Two Uneven)" +msgstr "" +msgid "Modal" +msgstr "" +msgid "Simple" +msgstr "" +msgid "Tab Section" +msgstr "" +msgid "Tabs" +msgstr "" +msgid "A responsive and easy to customize slider block." +msgstr "" +msgid "Carousels Media Browser" +msgstr "متصÙØ Ø§Ù„ÙˆØ³Ø§Ø¦Ø· لمعرض الصور المتØركة" + +msgid "Carousel slides" +msgstr "" +msgid "Varbase Carousel" +msgstr "" +msgid "Simple editor" +msgstr "Ù…Øرر النص المبسّط" + +msgid "HTML code" +msgstr "كود HTML" + +msgid "Full HTML" +msgstr "" +msgid "Linkit: All Nodes" +msgstr "" +msgid "The time that the node was last edited." +msgstr "" +msgid "The time that the node was created." +msgstr "" +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "" +msgid "A boolean indicating whether the node is published." +msgstr "" +msgid "The username of the content author." +msgstr "اسم المستخدم لمؤل٠المØتوى." + +msgid "Enter title here" +msgstr "" +msgid "Page description" +msgstr "" +msgid "" +"The description text is displayed on overview pages. Additionally, it " +"is used for Google and Facebook snippets." +msgstr "" +msgid "Components" +msgstr "" +msgid "Content: Landing page" +msgstr "" +msgid "" +"Use <em>Landing pages</em> to build multi-component pages with custom " +"layouts to display content in a modern way." +msgstr "" +msgid "Hierarchical paths for landing pages" +msgstr "" +msgid "The time that the media was last edited." +msgstr "" +msgid "The time that the media was created." +msgstr "" +msgid "Revision Log" +msgstr "" +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "السجل ÙŠÙˆØ¶Ù‘Ø Ø§Ù„ØªØºÙŠÙŠØ±Ø§Øª ÙÙŠ هذه المراجعة." + +msgid "A boolean indicating whether the media is published." +msgstr "" +msgid "Publisher ID" +msgstr "" +msgid "The user ID of the media publisher." +msgstr "" +msgid "Entity Browser Preview" +msgstr "" +msgid "Field Preview" +msgstr "" +msgid "Large (Full width)" +msgstr "" +msgid "Medium (1/2 of width)" +msgstr "" +msgid "Original" +msgstr "" +msgid "Size 1 auto" +msgstr "" +msgid "Size 10 auto" +msgstr "" +msgid "Size 10 square 1:1" +msgstr "" +msgid "Size 10 standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Size 10 traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Size 11 auto" +msgstr "" +msgid "Size 11 square 1:1" +msgstr "" +msgid "Size 11 standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Size 11 traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Size 12 auto" +msgstr "" +msgid "Size 12 square 1:1" +msgstr "" +msgid "Size 12 standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Size 12 traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Size 1 square 1:1" +msgstr "" +msgid "Size 1 standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Size 1 traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Size 2 auto" +msgstr "" +msgid "Size 2 square 1:1" +msgstr "" +msgid "Size 2 standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Size 2 traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Size 3 auto" +msgstr "" +msgid "Size 3 square 1:1" +msgstr "" +msgid "Size 3 standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Size 3 traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Size 4 auto" +msgstr "" +msgid "Size 4 square 1:1" +msgstr "" +msgid "Size 4 standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Size 4 traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Size 5 auto" +msgstr "" +msgid "Size 5 square 1:1" +msgstr "" +msgid "Size 5 standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Size 5 traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Size 6 auto" +msgstr "" +msgid "Size 6 square 1:1" +msgstr "" +msgid "Size 6 standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Size 6 traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Size 7 auto" +msgstr "" +msgid "Size 7 square 1:1" +msgstr "" +msgid "Size 7 standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Size 7 traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Size 8 auto" +msgstr "" +msgid "Size 8 square 1:1" +msgstr "" +msgid "Size 8 standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Size 8 traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Size 9 auto" +msgstr "" +msgid "Size 9 square 1:1" +msgstr "" +msgid "Size 9 standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Size 9 traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Size Edge-to-Edge auto" +msgstr "" +msgid "Size Edge-to-Edge square 1:1" +msgstr "" +msgid "Size Edge-to-Edge standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Size Edge-to-Edge traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Small (1/4 of width)" +msgstr "" +msgid "Square 1:1" +msgstr "" +msgid "Image aspect ratios 1:1 classic square image" +msgstr "" +msgid "Standard 16:9" +msgstr "" +msgid "" +"16:9 The most common aspect ratio for televisions and computer " +"monitors, and is also the international standard format of HDTV, Full " +"HD" +msgstr "" +msgid "Traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Traditional 4:3 television and computer monitor standard." +msgstr "" +msgid "Editor Media Browser" +msgstr "متصÙØ Ø§Ù„ÙˆØ³Ø§Ø¦Ø· للمØرر" + +msgid "Image Browser" +msgstr "متصÙØ Ø§Ù„ØµÙˆØ±Ø©" + +msgid "Images Browser" +msgstr "متصÙØ Ø§Ù„ØµÙˆØ±" + +msgid "Display 1 (100xAuto)" +msgstr "" +msgid "Display 10 (1000xAuto)" +msgstr "" +msgid "Display 10 (1000xSquare 1:1)" +msgstr "" +msgid "Display 10 (1000xStandard 16:9)" +msgstr "" +msgid "Display 10 (1000xTraditional 4:3)" +msgstr "" +msgid "Display 11 (1100xAuto)" +msgstr "" +msgid "Display 11 (1100xSquare 1:1)" +msgstr "" +msgid "Display 11 (1100xStandard 16:9)" +msgstr "" +msgid "Display 11 (1100xTraditional 4:3)" +msgstr "" +msgid "Display 12 (1200xAuto)" +msgstr "" +msgid "Display 12 (1200xSquare 1:1)" +msgstr "" +msgid "Display 12 (1200xStandard 16:9)" +msgstr "" +msgid "Display 12 (1200xTraditional 4:3)" +msgstr "" +msgid "Display 1 (100xSquare 1:1)" +msgstr "" +msgid "Display 1 (100xStandard 16:9)" +msgstr "" +msgid "Display 1 (100xTraditional 4:3)" +msgstr "" +msgid "Display 2 (200xAuto)" +msgstr "" +msgid "Display 2 (200xSquare 1:1)" +msgstr "" +msgid "Display 2 (200xStandard 16:9)" +msgstr "" +msgid "Display 2 (200xTraditional 4:3)" +msgstr "" +msgid "Display 3 (300xAuto)" +msgstr "" +msgid "Display 3 (300xSquare 1:1)" +msgstr "" +msgid "Display 3 (300xStandard 16:9)" +msgstr "" +msgid "Display 3 (300xTraditional 4:3)" +msgstr "" +msgid "Display 4 (400xAuto)" +msgstr "" +msgid "Display 4 (400xSquare 1:1)" +msgstr "" +msgid "Display 4 (400xStandard 16:9)" +msgstr "" +msgid "Display 4 (400xTraditional 4:3)" +msgstr "" +msgid "Display 5 (500xAuto)" +msgstr "" +msgid "Display 5 (500xSquare 1:1)" +msgstr "" +msgid "Display 5 (500xStandard 16:9)" +msgstr "" +msgid "Display 5 (500xTraditional 4:3)" +msgstr "" +msgid "Display 6 (600xAuto)" +msgstr "" +msgid "Display 6 (600xSquare 1:1)" +msgstr "" +msgid "Display 6 (600xStandard 16:9)" +msgstr "" +msgid "Display 6 (600xTraditional 4:3)" +msgstr "" +msgid "Display 7 (700xAuto)" +msgstr "" +msgid "Display 7 (700xSquare 1:1)" +msgstr "" +msgid "Display 7 (700xStandard 16:9)" +msgstr "" +msgid "Display 7 (700xTraditional 4:3)" +msgstr "" +msgid "Display 8 (800xAuto)" +msgstr "" +msgid "Display 8 (800xSquare 1:1)" +msgstr "" +msgid "Display 8 (800xStandard 16:9)" +msgstr "" +msgid "Display 8 (800xTraditional 4:3)" +msgstr "" +msgid "Display 9 (900xAuto)" +msgstr "" +msgid "Display 9 (900xSquare 1:1)" +msgstr "" +msgid "Display 9 (900xStandard 16:9)" +msgstr "" +msgid "Display 9 (900xTraditional 4:3)" +msgstr "" +msgid "Display Edge-to-Edge auto" +msgstr "" +msgid "Display Edge-to-Edge square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display Edge-to-Edge standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display Edge-to-Edge traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Field Preview (150x150)" +msgstr "" +msgid "A Document file is written information like PDF, Document." +msgstr "" +"مل٠الوثيقة هو معلومات مكتوبة مثل PDFØŒ " +"وثيقة." + +msgid "An Image file is a still visual." +msgstr "مل٠الصورة لا يزال مرئيا." + +msgid "" +"A Video file is a moving visual recording. It could be a YouTube, " +"Vimeo, Facebook, or other Video sharing services." +msgstr "" +"مل٠الÙيديو هو تسجيل مرئي متØرك. يمكن " +"أن يكون يوتيوب، Ùيميو، Ùيسبوك، أو أي " +"مزودي خدمات مشاركة الÙيديو." + +msgid "Display 1 responsive auto" +msgstr "" +msgid "Display 10 responsive auto" +msgstr "" +msgid "Display 10 responsive square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display 10 responsive standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display 10 responsive traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Display 11 responsive auto" +msgstr "" +msgid "Display 11 responsive square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display 11 responsive standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display 11 responsive traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Display 12 responsive auto" +msgstr "" +msgid "Display 12 responsive square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display 12 responsive standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display 12 responsive traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Display 1 responsive square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display 1 responsive standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display 1 responsive traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Display 2 responsive auto" +msgstr "" +msgid "Display 2 responsive square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display 2 responsive standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display 2 responsive traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Display 3 responsive auto" +msgstr "" +msgid "Display 3 responsive square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display 3 responsive standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display 3 responsive traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Display 4 responsive auto" +msgstr "" +msgid "Display 4 responsive square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display 4 responsive standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display 4 responsive traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Display 5 responsive auto" +msgstr "" +msgid "Display 5 responsive square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display 5 responsive standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display 5 responsive traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Display 6 responsive auto" +msgstr "" +msgid "Display 6 responsive square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display 6 responsive standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display 6 responsive traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Display 7 responsive auto" +msgstr "" +msgid "Display 7 responsive square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display 7 responsive standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display 7 responsive traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Display 8 responsive auto" +msgstr "" +msgid "Display 8 responsive square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display 8 responsive standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display 8 responsive traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Display 9 responsive auto" +msgstr "" +msgid "Display 9 responsive square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display 9 responsive standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display 9 responsive traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "Display Edge-to-Edge responsive auto" +msgstr "" +msgid "Display Edge-to-Edge responsive square 1:1" +msgstr "" +msgid "Display Edge-to-Edge responsive standard 16:9" +msgstr "" +msgid "Display Edge-to-Edge responsive traditional 4:3" +msgstr "" +msgid "" +"Browser view to select media content form the library of images, " +"media, documents in the site" +msgstr "" +msgid "Media: Browser Teaser" +msgstr "" +msgid "There are no media items to display." +msgstr "" +msgid "Skip first" +msgstr "" +msgid "There are no media items to display. Add new media content." +msgstr "" +msgid "Media: Image Browser Teaser" +msgstr "" +msgid "There are no images to display. Upload images from your computer." +msgstr "" +msgid "Hierarchical paths for basic pages" +msgstr "" +msgid "SEO Admin" +msgstr "مشر٠عن تطوير Ù…Øرك البØØ«" + +msgid " Varbase Dashboard" +msgstr "" +msgid "Varbase Dashboard User" +msgstr "" +msgid "Create New Content" +msgstr "إنشاء Ù…Øتوى جديد" + +msgid "Quick Links" +msgstr "روابط مهمة" + +msgid "My Site Overview" +msgstr "نظرة عامة عن الموقع" + +msgid "Varbase Dashboard Masonry" +msgstr "" +msgid "Video Embed Wysiwyg: Thumbnail Preview" +msgstr "" +msgid "Delete submission" +msgstr "" +msgid "Star/Flag submission" +msgstr "" +msgid "Unstar/unflag submission" +msgstr "" +msgid "This form has not yet been opened to submissions." +msgstr "" +msgid "Sorry...This form is closed to new submissions." +msgstr "" +msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator." +msgstr "" +msgid "" +"This form is confidential. You must <a " +"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log " +"out</a> to submit it." +msgstr "" +msgid "< Previous Page" +msgstr "" +msgid "Next Page >" +msgstr "" +msgid "< Previous" +msgstr "" +msgid "[webform:title]: Preview" +msgstr "" +msgid "" +"Please review your submission. Your submission is not complete until " +"you press the \"Submit\" button!" +msgstr "" +msgid "Save Draft" +msgstr "" +msgid "" +"Submission saved. You may return to this form later and it will " +"restore the current values." +msgstr "" +msgid "" +"A partially-completed form was found. Please complete the remaining " +"portions." +msgstr "" +msgid "New submission added to [webform:title]." +msgstr "" +msgid "" +"[webform_submission:submitted-to]: Submission " +"#[webform_submission:serial]" +msgstr "" +msgid "No more submissions are permitted." +msgstr "" +msgid "{Empty}" +msgstr "" +msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-entity]" +msgstr "" +msgid "" +"Submitted on [webform_submission:created]\n" +"Submitted by: " +"[webform_submission:user]\n" +"\n" +"Submitted values " +"are:\n" +"[webform_submission:values]\n" +"" +msgstr "" +msgid "" +"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n" +"<p>Submitted by: " +"[webform_submission:user]</p>\n" +"<p>Submitted values " +"are:</p>\n" +"[webform_submission:values]\n" +"" +msgstr "" +msgid "" +"checkbox:\n" +" - true\n" +"color:\n" +" - '#ffffcc'\n" +" - '#ffffcc'\n" +" - " +"'#ccffff'\n" +"date:\n" +" - '1942-06-18'\n" +" - '1940-07-07'\n" +" - " +"'1943-02-25'\n" +" - '1940-10-09'\n" +"datetime:\n" +" - '1942-06-18'\n" +" - " +"'1940-07-07'\n" +" - '1943-02-25'\n" +" - '1940-10-09'\n" +"datelist:\n" +" - " +"'1942-06-18'\n" +" - '1940-07-07'\n" +" - '1943-02-25'\n" +" - " +"'1940-10-09'\n" +"email:\n" +" - 'example@example.com'\n" +" - " +"'test@test.com'\n" +" - 'random@random.com'\n" +"language_select:\n" +" - " +"en\n" +"machine_name:\n" +" - 'loremipsum'\n" +" - 'oratione'\n" +" - " +"'dixisset'\n" +"tel:\n" +" - '123-456-7890'\n" +" - " +"'098-765-4321'\n" +"textarea:\n" +" - 'Lorem ipsum dolor sit amet, " +"consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " +"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " +"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " +"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " +"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " +"audacter sua decreta defendere.'\n" +" - 'Huius, Lyco, oratione " +"locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed " +"haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam " +"tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est " +"aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem " +"captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, " +"inquit, quid agas;'\n" +" - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non " +"negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. " +"Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet " +"ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. " +"Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum " +"enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod " +"cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus " +"non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros " +"promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine " +"opponitur.'\n" +"text_format:\n" +" - value: '<p>Lorem ipsum dolor sit " +"amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " +"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " +"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " +"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " +"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " +"audacter sua decreta defendere.</p>'\n" +" - value: '<p>Huius, Lyco, " +"oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio " +"interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, " +"inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus " +"est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum " +"regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: " +"Video, inquit, quid agas;</p>'\n" +" - value: '<p>Quae cum dixisset, " +"finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, " +"sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve " +"potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in " +"constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur " +"oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta " +"capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit " +"posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi " +"ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario " +"nomine opponitur.</p>'\n" +"url:\n" +" - 'http://example.com'\n" +" - " +"'http://test.com'\n" +"webform_creditcard_number:\n" +" - " +"'4111111111111111'\n" +"webform_email_confirm:\n" +" - " +"'example@example.com'\n" +" - 'test@test.com'\n" +" - " +"'random@random.com'\n" +"webform_email_multiple:\n" +" - " +"'example@example.com, test@test.com, " +"random@random.com'\n" +"webform_location:\n" +" - value: 'The White House, " +"1600 Pennsylvania Ave NW, Washington, DC 20500, USA'\n" +" - value: " +"'London SW1A 1AA, United Kingdom'\n" +" - value: 'Moscow, Russia, " +"10307'\n" +"webform_time:\n" +" - '09:00'\n" +" - '17:00'\n" +"" +msgstr "" +msgid "" +"first_name:\n" +" - 'John'\n" +" - 'Paul'\n" +" - 'Ringo'\n" +" - " +"'George'\n" +"last_name:\n" +" - 'Lennon'\n" +" - 'McCartney'\n" +" - " +"'Starr'\n" +" - 'Harrison'\n" +"address:\n" +" - '10 Main Street'\n" +" - '11 " +"Brook Alley Road. APT 1'\n" +"zip:\n" +" - '11111'\n" +" - '12345'\n" +" - " +"'12345-6789'\n" +"phone:\n" +" - '123-456-7890'\n" +" - " +"'098-765-4321'\n" +"fax:\n" +" - '123-456-7890'\n" +" - " +"'098-765-4321'\n" +"city:\n" +" - 'Springfield'\n" +" - 'Pleasantville'\n" +" - " +"'Hill Valley'\n" +"url:\n" +" - 'http://example.com'\n" +" - " +"'http://test.com'\n" +"default:\n" +" - 'Loremipsum'\n" +" - 'Oratione'\n" +" - " +"'Dixisset'\n" +"" +msgstr "" +msgid "Basic email contact webform." +msgstr "" +msgid "Email confirmation" +msgstr "" +msgid "[webform_submission:values:subject:raw]" +msgstr "" +msgid "[webform_submission:values:message:value]" +msgstr "" +msgid "Email notification" +msgstr "" +msgid "[webform_submission:values:name:raw]" +msgstr "" +msgid "Country codes" +msgstr "" +msgid "Geographic" +msgstr "" +msgid "Country names" +msgstr "أسماء الدول" + +msgid "Credit card codes" +msgstr "" +msgid "Payment" +msgstr "" +msgid "" +"VI: 'Visa'\n" +"MC: 'Mastercard'\n" +"AE: 'American Express'\n" +"DC: " +"'Discover'\n" +"" +msgstr "" +msgid "Days" +msgstr "" +msgid "" +"Sunday: Sunday\n" +"Monday: Monday\n" +"Tuesday: Tuesday\n" +"Wednesday: " +"Wednesday\n" +"Thursday: Thursday\n" +"Friday: Friday\n" +"Saturday: " +"Saturday\n" +"" +msgstr "" +msgid "Education" +msgstr "" +msgid "Demographic" +msgstr "" +msgid "" +"High School: High School\n" +"Associate Degree: Associate " +"Degree\n" +"Associate Degree: Associate Degree\n" +"Graduate or Professional " +"Degree: Graduate or Professional Degree\n" +"Some College: Some " +"College\n" +"" +msgstr "" +msgid "Employment status" +msgstr "" +msgid "" +"'Full Time': 'Full Time'\n" +"'Part Time': 'Part Time'\n" +"'Military': " +"'Military'\n" +"Unemployed: Unemployed\n" +"Retired: Retired\n" +"" +msgstr "" +msgid "Ethnicity" +msgstr "" +msgid "" +"Caucasian: Caucasian\n" +"'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanic'\n" +"'Middle " +"Eastern': 'Middle Eastern'\n" +"African: African\n" +"Caribbean: " +"Caribbean\n" +"'South Asian': 'South Asian'\n" +"'East Asian': 'East " +"Asian'\n" +"Mixed: Mixed\n" +"" +msgstr "" +msgid "Gender" +msgstr "" +msgid "" +"Male: Male\n" +"Female: Female\n" +"Transgender: Transgender\n" +"" +msgstr "" +msgid "Industry" +msgstr "" +msgid "" +"Accounting/Finance: Accounting/Finance\n" +"Advertising/Public Relations: " +"Advertising/Public Relations\n" +"Aerospace/Aviation: " +"Aerospace/Aviation\n" +"Arts/Entertainment/Publishing: " +"Arts/Entertainment/Publishing\n" +"Automotive: " +"Automotive\n" +"Banking/Mortgage: Banking/Mortgage\n" +"Business " +"Development: Business Development\n" +"Business Opportunity: Business " +"Opportunity\n" +"Clerical/Administrative: " +"Clerical/Administrative\n" +"Construction/Facilities: " +"Construction/Facilities\n" +"Consumer Goods: Consumer Goods\n" +"Customer " +"Service: Customer Service\n" +"Education/Training: " +"Education/Training\n" +"Energy/Utilities: Energy/Utilities\n" +"Engineering: " +"Engineering\n" +"Government/Military: Government/Military\n" +"Healthcare: " +"Healthcare\n" +"Hospitality/Travel: Hospitality/Travel\n" +"Human Resources: " +"Human Resources\n" +"Installation/Maintenance: " +"Installation/Maintenance\n" +"Insurance: Insurance\n" +"Internet: " +"Internet\n" +"Law Enforcement/Security: Law Enforcement/Security\n" +"Legal: " +"Legal\n" +"Management/Executive: " +"Management/Executive\n" +"Manufacturing/Operations: " +"Manufacturing/Operations\n" +"Marketing: " +"Marketing\n" +"Non-Profit/Volunteer: " +"Non-Profit/Volunteer\n" +"Pharmaceutical/Biotech: " +"Pharmaceutical/Biotech\n" +"Professional Services: Professional " +"Services\n" +"Real Estate: Real Estate\n" +"Restaurant/Food Service: " +"Restaurant/Food Service\n" +"Retail: Retail\n" +"Sales: " +"Sales\n" +"Science/Research: Science/Research\n" +"Skilled Labor: Skilled " +"Labor\n" +"Technology: Technology\n" +"Telecommunications: " +"Telecommunications\n" +"Transportation/Logistics: " +"Transportation/Logistics\n" +"" +msgstr "" +msgid "Likert: Agreement" +msgstr "" +msgid "Likert" +msgstr "" +msgid "" +"1: Much Worse\n" +"2: Somewhat Worse\n" +"3: About the Same\n" +"4: Somewhat " +"Better\n" +"5: Much Better\n" +"" +msgstr "" +msgid "Likert: Comparison" +msgstr "" +msgid "" +"1: Strongly Disagree\n" +"2: Disagree\n" +"3: Neutral\n" +"4: Agree\n" +"5: " +"Strongly Agree\n" +"" +msgstr "" +msgid "Likert: Importance" +msgstr "" +msgid "" +"1: Not at all Important\n" +"2: Somewhat Important\n" +"3: Neutral\n" +"4: " +"Important\n" +"5: Very Important\n" +"" +msgstr "" +msgid "Likert: Quality" +msgstr "" +msgid "" +"1: Poor\n" +"2: Fair\n" +"3: Good\n" +"4: Very good\n" +"5: Excellent\n" +"" +msgstr "" +msgid "Likert: Satisfaction" +msgstr "" +msgid "" +"1: Very Unsatisfied\n" +"2: Unsatisfied\n" +"3: Neutral\n" +"4: Satisfied\n" +"5: " +"Very Satisfied\n" +"" +msgstr "" +msgid "Likert: Ten Scale" +msgstr "" +msgid "" +"1: 1\n" +"2: 2\n" +"3: 3\n" +"4: 4\n" +"5: 5\n" +"6: 6\n" +"7: 7\n" +"8: 8\n" +"9: 9\n" +"10: " +"10\n" +"" +msgstr "" +msgid "Likert: Would You" +msgstr "" +msgid "" +"1: Definitely Not\n" +"2: Probably Not\n" +"3: Not Sure\n" +"4: Probably\n" +"5: " +"Definitely\n" +"" +msgstr "" +msgid "Marital status" +msgstr "" +msgid "" +"Single: Single\n" +"Married: Married\n" +"Divorced: Divorced\n" +"Widowed: " +"Widowed\n" +"" +msgstr "" +msgid "Months" +msgstr "" +msgid "" +"January: January\n" +"February: February\n" +"March: March\n" +"April: " +"April\n" +"May: May\n" +"June: June\n" +"July: July\n" +"August: " +"August\n" +"September: September\n" +"October: October\n" +"November: " +"November\n" +"December: December\n" +"" +msgstr "" +msgid "Phone type" +msgstr "" +msgid "" +"Home: Home\n" +"Office: Office\n" +"Cell: Cell\n" +"" +msgstr "" +msgid "Relationship" +msgstr "" +msgid "" +"Parent: Parent\n" +"'Significant Other': 'Significant Other'\n" +"Sibling: " +"Sibling\n" +"Child: Child\n" +"Friend: Friend\n" +"" +msgstr "" +msgid "" +"Extra Small: Extra Small\n" +"Small: Small\n" +"Medium: Medium\n" +"Large: " +"Large\n" +"Extra Large: Extra Large\n" +"" +msgstr "" +msgid "State codes" +msgstr "" +msgid "" +"AL: Alabama\n" +"AK: Alaska\n" +"AZ: Arizona\n" +"AR: Arkansas\n" +"CA: " +"California\n" +"CO: Colorado\n" +"CT: Connecticut\n" +"DE: Delaware\n" +"DC: " +"'District of Columbia'\n" +"FL: Florida\n" +"GA: Georgia\n" +"GU: Guam\n" +"HI: " +"Hawaii\n" +"ID: Idaho\n" +"IL: Illinois\n" +"IN: Indiana\n" +"IA: Iowa\n" +"KS: " +"Kansas\n" +"KY: Kentucky\n" +"LA: Louisiana\n" +"ME: Maine\n" +"MD: Maryland\n" +"MA: " +"Massachusetts\n" +"MI: Michigan\n" +"MN: Minnesota\n" +"MS: Mississippi\n" +"MO: " +"Missouri\n" +"MT: Montana\n" +"NE: Nebraska\n" +"NV: Nevada\n" +"NH: 'New " +"Hampshire'\n" +"NJ: 'New Jersey'\n" +"NM: 'New Mexico'\n" +"NY: 'New " +"York'\n" +"NC: 'North Carolina'\n" +"ND: 'North Dakota'\n" +"OH: Ohio\n" +"OK: " +"Oklahoma\n" +"OR: Oregon\n" +"PA: Pennsylvania\n" +"RI: 'Rhode Island'\n" +"SC: " +"'South Carolina'\n" +"SD: 'South Dakota'\n" +"TN: Tennessee\n" +"TX: " +"Texas\n" +"UT: Utah\n" +"VT: Vermont\n" +"VA: Virginia\n" +"WA: Washington\n" +"WV: " +"'West Virginia'\n" +"WI: Wisconsin\n" +"WY: Wyoming\n" +"" +msgstr "" +msgid "State names" +msgstr "" +msgid "" +"Alabama: Alabama\n" +"Alaska: Alaska\n" +"Arizona: Arizona\n" +"Arkansas: " +"Arkansas\n" +"California: California\n" +"Colorado: Colorado\n" +"Connecticut: " +"Connecticut\n" +"Delaware: Delaware\n" +"'District of Columbia': 'District " +"of Columbia'\n" +"Florida: Florida\n" +"Georgia: Georgia\n" +"Hawaii: " +"Hawaii\n" +"Idaho: Idaho\n" +"Illinois: Illinois\n" +"Indiana: Indiana\n" +"Iowa: " +"Iowa\n" +"Kansas: Kansas\n" +"Kentucky: Kentucky\n" +"Louisiana: " +"Louisiana\n" +"Maine: Maine\n" +"Maryland: Maryland\n" +"Massachusetts: " +"Massachusetts\n" +"Michigan: Michigan\n" +"Minnesota: " +"Minnesota\n" +"Mississippi: Mississippi\n" +"Missouri: Missouri\n" +"Montana: " +"Montana\n" +"Nebraska: Nebraska\n" +"Nevada: Nevada\n" +"'New Hampshire': 'New " +"Hampshire'\n" +"'New Jersey': 'New Jersey'\n" +"'New Mexico': 'New " +"Mexico'\n" +"'New York': 'New York'\n" +"'North Carolina': 'North " +"Carolina'\n" +"'North Dakota': 'North Dakota'\n" +"Ohio: Ohio\n" +"Oklahoma: " +"Oklahoma\n" +"Oregon: Oregon\n" +"Pennsylvania: Pennsylvania\n" +"'Rhode " +"Island': 'Rhode Island'\n" +"'South Carolina': 'South Carolina'\n" +"'South " +"Dakota': 'South Dakota'\n" +"Tennessee: Tennessee\n" +"Texas: Texas\n" +"Utah: " +"Utah\n" +"Vermont: Vermont\n" +"Virginia: Virginia\n" +"Washington: " +"Washington\n" +"'West Virginia': 'West Virginia'\n" +"Wisconsin: " +"Wisconsin\n" +"Wyoming: Wyoming\n" +"" +msgstr "" +msgid "State/Province codes" +msgstr "" +msgid "" +"AL: Alabama\n" +"AK: Alaska\n" +"AS: 'American Samoa'\n" +"AZ: Arizona\n" +"AR: " +"Arkansas\n" +"AE: 'Armed Forces (Canada, Europe, Africa, or Middle " +"East'\n" +"AA: 'Armed Forces Americas'\n" +"AP: 'Armed Forces Pacific'\n" +"CA: " +"California\n" +"CO: Colorado\n" +"CT: Connecticut\n" +"DE: Delaware\n" +"DC: " +"'District of Columbia'\n" +"FM: 'Federate States of Micronesia'\n" +"FL: " +"Florida\n" +"GA: Georgia\n" +"GU: Guam\n" +"HI: Hawaii\n" +"ID: Idaho\n" +"IL: " +"Illinois\n" +"IN: Indiana\n" +"IA: Iowa\n" +"KS: Kansas\n" +"KY: Kentucky\n" +"LA: " +"Louisiana\n" +"ME: Maine\n" +"MH: 'Marshall Islands'\n" +"MD: Maryland\n" +"MA: " +"Massachusetts\n" +"MI: Michigan\n" +"MN: Minnesota\n" +"MS: Mississippi\n" +"MO: " +"Missouri\n" +"MT: Montana\n" +"NE: Nebraska\n" +"NV: Nevada\n" +"NH: 'New " +"Hampshire'\n" +"NJ: 'New Jersey'\n" +"NM: 'New Mexico'\n" +"NY: 'New " +"York'\n" +"NC: 'North Carolina'\n" +"ND: 'North Dakota'\n" +"MP: 'Northern " +"Mariana Islands'\n" +"OH: Ohio\n" +"OK: Oklahoma\n" +"OR: Oregon\n" +"PW: " +"Palau\n" +"PA: Pennsylvania\n" +"PR: 'Puerto Rico'\n" +"RI: 'Rhode " +"Island'\n" +"SC: 'South Carolina'\n" +"SD: 'South Dakota'\n" +"TN: " +"Tennessee\n" +"TX: Texas\n" +"UT: Utah\n" +"VT: Vermont\n" +"VI: 'Virgin " +"Islands'\n" +"VA: Virginia\n" +"WA: Washington\n" +"WV: 'West Virginia'\n" +"WI: " +"Wisconsin\n" +"WY: Wyoming\n" +"" +msgstr "" +msgid "State/Province names" +msgstr "" +msgid "" +"Alabama: Alabama\n" +"Alaska: Alaska\n" +"'American Samoa': 'American " +"Samoa'\n" +"Arizona: Arizona\n" +"Arkansas: Arkansas\n" +"'Armed Forces " +"(Canada, Europe, Africa, or Middle East': 'Armed Forces (Canada, " +"Europe, Africa, or Middle East'\n" +"'Armed Forces Americas': 'Armed " +"Forces Americas'\n" +"'Armed Forces Pacific': 'Armed Forces " +"Pacific'\n" +"California: California\n" +"Colorado: Colorado\n" +"Connecticut: " +"Connecticut\n" +"Delaware: Delaware\n" +"'District of Columbia': 'District " +"of Columbia'\n" +"'Federate States of Micronesia': 'Federate States of " +"Micronesia'\n" +"Florida: Florida\n" +"Georgia: Georgia\n" +"Guam: " +"Guam\n" +"Hawaii: Hawaii\n" +"Idaho: Idaho\n" +"Illinois: Illinois\n" +"Indiana: " +"Indiana\n" +"Iowa: Iowa\n" +"Kansas: Kansas\n" +"Kentucky: " +"Kentucky\n" +"Louisiana: Louisiana\n" +"Maine: Maine\n" +"'Marshall Islands': " +"'Marshall Islands'\n" +"Maryland: Maryland\n" +"Massachusetts: " +"Massachusetts\n" +"Michigan: Michigan\n" +"Minnesota: " +"Minnesota\n" +"Mississippi: Mississippi\n" +"Missouri: Missouri\n" +"Montana: " +"Montana\n" +"Nebraska: Nebraska\n" +"Nevada: Nevada\n" +"'New Hampshire': 'New " +"Hampshire'\n" +"'New Jersey': 'New Jersey'\n" +"'New Mexico': 'New " +"Mexico'\n" +"'New York': 'New York'\n" +"'North Carolina': 'North " +"Carolina'\n" +"'North Dakota': 'North Dakota'\n" +"'Northern Mariana " +"Islands': 'Northern Mariana Islands'\n" +"Ohio: Ohio\n" +"Oklahoma: " +"Oklahoma\n" +"Oregon: Oregon\n" +"Palau: Palau\n" +"Pennsylvania: " +"Pennsylvania\n" +"'Puerto Rico': 'Puerto Rico'\n" +"'Rhode Island': 'Rhode " +"Island'\n" +"'South Carolina': 'South Carolina'\n" +"'South Dakota': 'South " +"Dakota'\n" +"Tennessee: Tennessee\n" +"Texas: Texas\n" +"Utah: Utah\n" +"Vermont: " +"Vermont\n" +"'Virgin Islands': 'Virgin Islands'\n" +"Virginia: " +"Virginia\n" +"Washington: Washington\n" +"'West Virginia': 'West " +"Virginia'\n" +"Wisconsin: Wisconsin\n" +"Wyoming: Wyoming\n" +"" +msgstr "" +msgid "Titles" +msgstr "" +msgid "" +"Miss: Miss\n" +"Ms: Ms\n" +"Mr: Mr\n" +"Mrs: Mrs\n" +"Dr: Dr\n" +"" +msgstr "" +msgid "Yes/No" +msgstr "" +msgid "" +"Yes: Yes\n" +"No: No\n" +"" +msgstr "" +msgid "Contact Us" +msgstr "" +msgid "A basic contact webform template." +msgstr "" +msgid "" +"name:\n" +" '#title': 'Your Name'\n" +" '#type': textfield\n" +" " +"'#required': true\n" +"email:\n" +" '#title': 'Your Email'\n" +" '#type': " +"email\n" +" '#required': true\n" +"subject:\n" +" '#title': Subject\n" +" " +"'#type': textfield\n" +" '#required': true\n" +"message:\n" +" '#title': " +"Message\n" +" '#type': textarea\n" +" '#required': true\n" +"actions:\n" +" " +"'#type': webform_actions\n" +" '#title': 'Submit button(s)'\n" +" " +"'#submit__label': 'Send message'\n" +"" +msgstr "" +msgid "Donation" +msgstr "" +msgid "A donation webform template." +msgstr "" +msgid "" +"donation:\n" +" '#title': 'Donation Information'\n" +" '#type': " +"fieldset\n" +" amount:\n" +" '#type': webform_buttons_other\n" +" " +"'#title': Amount\n" +" '#title_display': invisible\n" +" '#required': " +"true\n" +" '#options':\n" +" 25: $25\n" +" 50: $50\n" +" 100: " +"$100\n" +" 250: $250\n" +" 500: $500\n" +" '#other__option_label': " +"Other\n" +" '#other__title': 'Please Enter Your Donation'\n" +" " +"'#other__type': number\n" +" '#other__min': 1\n" +" " +"'#other__placeholder': ''\n" +" '#other__field_prefix': $\n" +" " +"'#other__field_suffix': '.00'\n" +"billing:\n" +" '#title': 'Billing " +"Information'\n" +" '#type': fieldset\n" +" name:\n" +" '#type': " +"webform_name\n" +" '#title': Name\n" +" '#title_display': invisible\n" +" " +" '#required': true\n" +" '#first__required': true\n" +" " +"'#last__required': true\n" +" '#suffix__access': false\n" +" " +"'#degree__access': false\n" +" '#flexbox': '1'\n" +" address:\n" +" " +"'#type': webform_address\n" +" '#title': Address\n" +" " +"'#title_display': invisible\n" +" '#required': true\n" +" " +"'#address__required': true\n" +" '#city__required': true\n" +" " +"'#state_province__required': true\n" +" '#postal_code__required': " +"true\n" +" '#country__required': true\n" +" '#flexbox': '1'\n" +" " +"email:\n" +" '#type': pmail\n" +" '#title': Email\n" +" '#required': " +"true\n" +" phone:\n" +" '#type': phone\n" +" '#title': " +"Phone\n" +"payment:\n" +" '#title': 'Payment Information'\n" +" '#type': " +"fieldset\n" +" credit_card:\n" +" '#type': webform_creditcard\n" +" " +"'#title': 'Credit Card'\n" +" '#title_display': invisible\n" +" " +"'#required': true\n" +" '#name__required': true\n" +" " +"'#type__required': true\n" +" '#number__required': true\n" +" " +"'#civ__required': true\n" +" '#expiration_month__required': true\n" +" " +"'#expiration_year__required': true\n" +" '#flexbox': '1'\n" +"actions:\n" +" " +" '#type': webform_actions\n" +" '#title': 'Submit button(s)'\n" +" " +"'#submit__label': Donate\n" +"" +msgstr "" +msgid "" +"<h2>Thank you!!!</h2>\n" +"<p>Your donation was processed " +"successfully!</p>\n" +"" +msgstr "" +msgid "Email Notification" +msgstr "" +msgid "" +"[webform_submission:values:first_name] " +"[webform_submission:values:last_name]" +msgstr "" +msgid "Employee Evaluation" +msgstr "" +msgid "An employee evaluation webform template." +msgstr "" +msgid "" +"evaluator_information:\n" +" '#title': 'Your Information'\n" +" '#type': " +"fieldset\n" +" evaluator_first_name:\n" +" '#title': 'First Name'\n" +" " +"'#type': textfield\n" +" '#required': true\n" +" evaluator_last_name:\n" +" " +" '#title': 'Last Name'\n" +" '#type': textfield\n" +" '#required': " +"true\n" +" evaluator_job_title:\n" +" '#type': textfield\n" +" '#title': " +"'Job Title'\n" +" '#required': true\n" +" evaluator_relationship:\n" +" " +"'#type': webform_select_other\n" +" '#title': 'Relationship with " +"employee'\n" +" '#options':\n" +" Coworker: Coworker\n" +" " +"Supervisor: Supervisor\n" +" '#required': " +"true\n" +"employee_information:\n" +" '#title': 'Employee Information'\n" +" " +"'#type': fieldset\n" +" employee_first_name:\n" +" '#title': 'First " +"Name'\n" +" '#type': textfield\n" +" '#required': true\n" +" " +"employee_last_name:\n" +" '#title': 'Last Name'\n" +" '#type': " +"textfield\n" +" '#required': true\n" +" employee_job_title:\n" +" " +"'#type': textfield\n" +" '#title': 'Job Title'\n" +" '#required': " +"true\n" +" employee_ratings:\n" +" '#type': webform_likert\n" +" " +"'#title': 'How would you rate the employee''s...'\n" +" " +"'#questions':\n" +" attendance: Attendance\n" +" attire: Attire\n" +" " +" professionalism: Professionalism\n" +" work_area: 'Work " +"area'\n" +" ability: 'Ability to do the job'\n" +" " +"work_with_others: 'Ability to work with others'\n" +" " +"receive_feedback: 'Ability to receive feedback/criticism'\n" +" " +"adaptabily: 'Ability to adapt'\n" +" learning: 'Willingness to " +"learn'\n" +" participation: 'Willingness to participate'\n" +" " +"work_ethic: 'Work ethic'\n" +" quality: 'Quality of work'\n" +" " +"'#answers': likert_quality\n" +" '#required': true\n" +" " +"employee_qualities:\n" +" '#type': textarea\n" +" '#title': 'What are " +"the employee''s top qualities?'\n" +" '#required': true\n" +" " +"employee_improve:\n" +" '#type': textarea\n" +" '#title': 'In what " +"ways could the employee improve?'\n" +" '#required': " +"true\n" +"actions:\n" +" '#type': webform_actions\n" +" '#title': 'Submit " +"button(s)'\n" +" '#submit__label': Apply\n" +"" +msgstr "" +msgid "Thank you for applying." +msgstr "" +msgid "Feedback" +msgstr "" +msgid "A basic feedback template." +msgstr "" +msgid "" +"type:\n" +" '#title': 'Type of Feedback'\n" +" '#type': " +"webform_radios_other\n" +" '#required': true\n" +" '#options':\n" +" " +"Comments: Comments\n" +" 'Report a Bug': 'Report a Bug'\n" +" " +"Questions: Questions\n" +" '#options_display': " +"side_by_side\n" +"comments:\n" +" '#title': 'Your Feedback'\n" +" '#type': " +"textarea\n" +" '#required': true\n" +"name:\n" +" '#title': 'Your Name'\n" +" " +"'#type': textfield\n" +" '#required': true\n" +"email:\n" +" '#title': 'Your " +"Email'\n" +" '#type': email\n" +" '#required': true\n" +"actions:\n" +" " +"'#type': webform_actions\n" +" '#title': 'Submit button(s)'\n" +" " +"'#submit__label': 'Submit feedback'\n" +"" +msgstr "" +msgid "Thank you for your feedback." +msgstr "" +msgid "[webform_submission:values:comments:value]" +msgstr "" +msgid "Issue" +msgstr "" +msgid "An issue webform template." +msgstr "" +msgid "" +"meta_data_details:\n" +" '#title': 'Issue Meta Data'\n" +" '#type': " +"details\n" +" '#open': true\n" +" meta_data_01:\n" +" '#type': " +"webform_flexbox\n" +" title:\n" +" '#type': textfield\n" +" " +"'#title': Title\n" +" '#required': true\n" +" project:\n" +" " +"'#type': select\n" +" '#title': Project\n" +" '#required': true\n" +" " +" '#options':\n" +" 'Project I': 'Project I'\n" +" 'Project " +"II': 'Project II'\n" +" 'Project III': 'Project III'\n" +" " +"meta_data_02:\n" +" '#type': webform_flexbox\n" +" category:\n" +" " +"'#type': select\n" +" '#title': Category\n" +" '#required': " +"true\n" +" '#options':\n" +" 'Bug report': 'Bug report'\n" +" " +" Task: Task\n" +" 'Feature request': 'Feature request'\n" +" " +"'Support request': 'Support request'\n" +" Plan: Plan\n" +" " +"priority:\n" +" '#type': select\n" +" '#title': Priority\n" +" " +"'#required': true\n" +" '#options':\n" +" 4: Critical\n" +" " +"3: Major\n" +" 2: Normal\n" +" 1: Minor\n" +" status:\n" +" " +"'#type': webform_select_other\n" +" '#title': Status\n" +" " +"'#required': true\n" +" '#options':\n" +" Active: Active\n" +" " +" 'Needs work': 'Needs work'\n" +" 'Needs review': 'Needs " +"review'\n" +" 'Reviewed & tested by the community': 'Reviewed & " +"tested by the community'\n" +" 'Patch (to be ported)': 'Patch (to " +"be ported)'\n" +" Fixed: Fixed\n" +" Postponed: Postponed\n" +" " +" 'Postponed (maintainer needs more info)': 'Postponed (maintainer " +"needs more info)'\n" +" 'Closed (duplicate)': 'Closed " +"(duplicate)'\n" +" 'Closed (won''t fix)': 'Closed (won''t fix)'\n" +" " +" 'Closed (works as designed)': 'Closed (works as designed)'\n" +" " +" 'Closed (cannot reproduce)': 'Closed (cannot reproduce)'\n" +" " +" 'Closed (outdated)': 'Closed (outdated)'\n" +" version:\n" +" " +"'#type': webform_autocomplete\n" +" '#title': Version\n" +" " +"'#required': true\n" +" '#autocomplete_existing': true\n" +" " +"component:\n" +" '#type': webform_select_other\n" +" '#title': " +"Component\n" +" '#required': true\n" +" '#options':\n" +" " +"Code: Code\n" +" Documentation: Documentation\n" +" " +"Miscellaneous: Miscellaneous\n" +" 'User interface': 'User " +"interface'\n" +" assigned:\n" +" '#type': entity_autocomplete\n" +" " +" '#title': Assigned\n" +" '#target_type': user\n" +" " +"'#selection_handler': 'default:user'\n" +" '#selection_settings':\n" +" " +" include_anonymous: false\n" +" meta_data_03:\n" +" '#type': " +"webform_flexbox\n" +" tags:\n" +" '#type': entity_autocomplete\n" +" " +" '#title': 'Issue Tags'\n" +" '#description': 'Do " +"<strong>NOT</strong> use tags for adding random keywords or " +"duplicating any other fields. Separate terms with a comma, not a " +"space.'\n" +" '#tags': true\n" +" '#target_type': taxonomy_term\n" +" " +" '#selection_handler': 'default:taxonomy_term'\n" +" " +"'#selection_settings':\n" +" target_bundles:\n" +" tags: " +"tags\n" +" auto_create: 1\n" +" auto_create_bundle: " +"tags\n" +"summary_and_relationshsips_details:\n" +" '#title': 'Issue " +"Summary'\n" +" '#type': details\n" +" '#open': true\n" +" summary:\n" +" " +"'#type': text_format\n" +" '#title': Summary\n" +" '#description': 'An " +"issue summary is a concise overview of a full issue report. Issue " +"summaries need to be written if the issue has more than a few comments " +"and/or an average developer cannot understand the subject matter after " +"a few minutes of study. These summaries are key sources of information " +"for core developers, patch reviewers and users who need to skim large " +"amounts of issues and information quickly.'\n" +"files_details:\n" +" " +"'#title': Files\n" +" '#type': details\n" +" '#open': true\n" +" files:\n" +" " +" '#type': managed_file\n" +" '#title': Files\n" +" '#multiple': " +"true\n" +"" +msgstr "" +msgid "Job Application" +msgstr "" +msgid "A job application webform template." +msgstr "" +msgid "" +"information:\n" +" '#title': 'Your Information'\n" +" '#type': fieldset\n" +" " +" first_name:\n" +" '#title': 'First Name'\n" +" '#type': textfield\n" +" " +" '#required': true\n" +" last_name:\n" +" '#title': 'Last Name'\n" +" " +"'#type': textfield\n" +" '#required': true\n" +" gender:\n" +" '#type': " +"radios\n" +" '#title': Gender\n" +" '#options': gender\n" +" " +"'#required': true\n" +"contact_information:\n" +" '#title': 'Contact " +"Information'\n" +" '#type': fieldset\n" +" contact:\n" +" '#type': " +"webform_contact\n" +" '#title': Contact\n" +" '#title_display': " +"invisible\n" +" '#name__access': false\n" +" '#company__access': " +"false\n" +"resume:\n" +" '#title': 'Your Resume'\n" +" '#type': fieldset\n" +" " +"resume_method:\n" +" '#type': radios\n" +" '#options':\n" +" attach: " +"'Attach resume file'\n" +" paste: 'Paste your resume'\n" +" " +"'#prefix': '<div class=\"container-inline\">'\n" +" '#suffix': " +"'</div>'\n" +" '#default_value': attach\n" +" resume_file:\n" +" " +"'#type': managed_file\n" +" '#title': Resume\n" +" '#title_display': " +"invisible\n" +" '#states':\n" +" visible:\n" +" " +"':input[name=\"resume_method\"]':\n" +" value: attach\n" +" " +"required:\n" +" ':input[name=\"resume_method\"]':\n" +" " +"value: attach\n" +" enabled:\n" +" " +"':input[name=\"resume_method\"]':\n" +" value: attach\n" +" " +"resume_text:\n" +" '#type': textarea\n" +" '#title': Resume\n" +" " +"'#title_display': invisible\n" +" '#states':\n" +" visible:\n" +" " +" ':input[name=\"resume_method\"]':\n" +" value: paste\n" +" " +"required:\n" +" ':input[name=\"resume_method\"]':\n" +" " +"value: paste\n" +" enabled:\n" +" " +"':input[name=\"resume_method\"]':\n" +" value: " +"paste\n" +"actions:\n" +" '#type': webform_actions\n" +" '#title': 'Submit " +"button(s)'\n" +" '#submit__label': Apply\n" +"" +msgstr "" +msgid "Job Seeker Profile" +msgstr "" +msgid "A job seeker profile webform template." +msgstr "" +msgid "" +"introduction:\n" +" '#markup': |\n" +" <p>Creating a job seeker profile " +"will help companies find you:</p>\n" +" <ul>\n" +" <li>Upload a " +"resume</li>\n" +" <li>Providing more information gives a better " +"picture to employers</li>\n" +" <li>Salary requirements, location " +"preferences and skill level are all important factors in the hiring " +"decision</li>\n" +" </ul>\n" +"information:\n" +" '#title': 'Job Seeker " +"Information'\n" +" '#type': fieldset\n" +" first_name:\n" +" '#title': " +"'First Name'\n" +" '#type': textfield\n" +" '#required': true\n" +" " +"last_name:\n" +" '#title': 'Last Name'\n" +" '#type': textfield\n" +" " +"'#required': true\n" +" address:\n" +" '#type': webform_address\n" +" " +"'#required': true\n" +" current_title:\n" +" '#type': textfield\n" +" " +"'#title': 'Current Job Title'\n" +" current_organization:\n" +" '#type': " +"textfield\n" +" '#title': 'Current Place of Occupation'\n" +" " +"positions:\n" +" '#type': textfield\n" +" '#title': 'Position you are " +"looking for'\n" +" relocation:\n" +" '#type': checkbox\n" +" '#title': " +"'Willing to relocate'\n" +" salary:\n" +" '#title': 'Salary Minimum'\n" +" " +" '#type': textfield\n" +" '#description': 'Add currency sign/currency " +"code if desired. e.g. 500,000 USD, 500,000 CAD, Â¥ 100,000'\n" +" " +"skill:\n" +" '#title': 'Skill Level'\n" +" '#type': radios\n" +" " +"'#options_display': two_columns\n" +" '#options':\n" +" " +"Novice/Beginner: Novice/Beginner\n" +" Intermediate/Proficient: " +"Intermediate/Proficient\n" +" Expert/Advanced: Expert/Advanced\n" +" " +"categories:\n" +" '#title': 'Job Categories'\n" +" '#type': " +"checkboxes\n" +" '#options_display': two_columns\n" +" '#options':\n" +" " +" 'Account Manager': 'Account Manager'\n" +" Back-End: Back-End\n" +" " +" Designer: Designer\n" +" DevOps: DevOps\n" +" Front-End: " +"Front-End\n" +" 'Project Manager': 'Project Manager'\n" +" Sales: " +"Sales\n" +" 'Site Builder': 'Site Builder'\n" +" Themer: Themer\n" +" " +" resume:\n" +" '#type': managed_file\n" +" '#title': Resume\n" +" " +"url:\n" +" '#type': url\n" +" '#title': Website\n" +" '#description': " +"'Enter your existing profile/resume/portfolio link.'\n" +"" +msgstr "" +msgid "Registration" +msgstr "" +msgid "A registration webform template." +msgstr "" +msgid "" +"personal_information:\n" +" '#title': 'Your Personal Information'\n" +" " +"'#type': fieldset\n" +" first_name:\n" +" '#title': 'First Name'\n" +" " +"'#type': textfield\n" +" '#required': true\n" +" last_name:\n" +" " +"'#title': 'Last Name'\n" +" '#type': textfield\n" +" '#required': " +"true\n" +"contact_information:\n" +" '#title': 'Your Contact " +"Information'\n" +" '#type': fieldset\n" +" contact:\n" +" '#type': " +"webform_contact\n" +" '#title': Contact\n" +" '#title_display': " +"invisible\n" +" '#name__access': false\n" +" '#company__access': " +"false\n" +"mailinglist:\n" +" '#title': 'Mailing List'\n" +" '#type': " +"fieldset\n" +" subscribe:\n" +" '#title': 'Please subscribe me to your " +"mailing list.'\n" +" '#type': checkbox\n" +"additional_information:\n" +" " +"'#title': 'Additional Information'\n" +" '#type': fieldset\n" +" '#open': " +"true\n" +" notes:\n" +" '#title': Comments\n" +" '#type': " +"textarea\n" +"actions:\n" +" '#type': webform_actions\n" +" '#title': 'Submit " +"button(s)'\n" +" '#submit__label': Register\n" +"" +msgstr "" +msgid "Thank you for registering." +msgstr "" +msgid "Session Evaluation" +msgstr "" +msgid "A session evaluation webform template." +msgstr "" +msgid "" +"overall:\n" +" '#type': radios\n" +" '#title': 'How was the session " +"overall?'\n" +" '#options_display': side_by_side\n" +" '#options': " +"likert_quality\n" +" '#required': true\n" +"speaker:\n" +" '#type': " +"webform_likert\n" +" '#title': 'Please rate the speaker''s...'\n" +" " +"'#questions':\n" +" mastery: 'Mastery of this topic'\n" +" " +"presentation: 'Presentation skills'\n" +" quality: 'Quality of slides " +"and visual aids'\n" +" '#answers': likert_quality\n" +" '#na_answer': " +"true\n" +" '#required': true\n" +"learn:\n" +" '#type': radios\n" +" '#title': " +"'Did you learn something in this session you can use in real life?'\n" +" " +" '#options_display': side_by_side\n" +" '#options':\n" +" 'Yes': " +"'Yes'\n" +" 'No': 'No'\n" +" N/A: N/A\n" +" '#required': " +"true\n" +"comments:\n" +" '#type': textarea\n" +" '#title': Comments\n" +" " +"'#description': 'What did you like most? What would you change? Advice " +"for the speaker to make this session better?'\n" +"" +msgstr "" +msgid "A subscribe to mailing list webform template." +msgstr "" +msgid "" +"first_name:\n" +" '#title': 'First Name'\n" +" '#type': textfield\n" +" " +"'#required': true\n" +"last_name:\n" +" '#title': 'Last Name'\n" +" '#type': " +"textfield\n" +" '#required': true\n" +"email:\n" +" '#title': Email\n" +" " +"'#type': email\n" +" '#required': true\n" +"actions:\n" +" '#type': " +"webform_actions\n" +" '#title': 'Submit button(s)'\n" +" '#submit__label': " +"Subscribe\n" +"" +msgstr "" +msgid "Thank you for subscribing." +msgstr "" +msgid "User Profile" +msgstr "" +msgid "A user profile webform template." +msgstr "" +msgid "" +"account_information:\n" +" '#title': 'Your Account Information'\n" +" " +"'#type': fieldset\n" +" user_name:\n" +" '#type': textfield\n" +" " +"'#title': 'User Name'\n" +" picture:\n" +" '#type': managed_file\n" +" " +"'#title': Picture\n" +" '#description': 'Your virtual face or picture. " +"Pictures larger than 1024x1024 pixels will be scaled down.'\n" +" " +"'#max_filesize': '2'\n" +" '#file_extensions': 'gif jpg png " +"svg'\n" +"personal_information:\n" +" '#title': 'Your Personal " +"Information'\n" +" '#type': fieldset\n" +" first_name:\n" +" '#title': " +"'First Name'\n" +" '#type': textfield\n" +" '#required': true\n" +" " +"last_name:\n" +" '#type': textfield\n" +" '#title': 'Last Name'\n" +" " +"'#required': true\n" +" country:\n" +" '#type': select\n" +" '#title': " +"Country\n" +" '#options': country_names\n" +" location:\n" +" '#type': " +"webform_location\n" +" '#title': Location\n" +" '#title_display': " +"invisible\n" +" '#description': 'Your location will be saved and may " +"be shared.'\n" +" '#geolocation': true\n" +" '#address__title': " +"Locations\n" +" languages:\n" +" '#type': select\n" +" '#title': " +"'Languages Spoken'\n" +" '#description': 'Select one or more languages " +"you speak.'\n" +" '#multiple': true\n" +" '#select2': true\n" +" " +"'#options': languages\n" +" gender:\n" +" '#type': radios\n" +" " +"'#title': Gender\n" +" '#options': gender\n" +" biography:\n" +" " +"'#type': text_format\n" +" '#title': Biography\n" +" '#description': " +"'Please include a short blurb about yourself to let us know who you " +"are outside of Drupal.'\n" +" website:\n" +" '#type': url\n" +" " +"'#title': Website\n" +" irc:\n" +" '#type': textfield\n" +" '#title': " +"IRC\n" +" '#description': 'The nickname you use on various channels of " +"irc.freenode.net'\n" +" twitter:\n" +" '#type': textfield\n" +" " +"'#title': Twitter\n" +" '#description': 'Your Twitter handle.'\n" +" " +"github:\n" +" '#type': textfield\n" +" '#title': GitHub\n" +" " +"'#description': 'Your GitHub user name.'\n" +"work_information:\n" +" " +"'#title': 'Your Work Information'\n" +" '#type': fieldset\n" +" " +"current_organization:\n" +" '#type': textfield\n" +" '#title': " +"'Current Organization'\n" +" current_title:\n" +" '#type': textfield\n" +" " +" '#title': 'Current Job Title'\n" +" organizations:\n" +" '#type': " +"textarea\n" +" '#title': 'Past Organizations'\n" +" '#description': " +"'List companies or institutions you have worked for.'\n" +" " +"industries:\n" +" '#type': webform_select_other\n" +" '#title': " +"'Industries Worked In'\n" +" '#options': industry\n" +" '#multiple': " +"true\n" +" '#select2': true\n" +"email_settings:\n" +" '#title': 'Email " +"addresses'\n" +" '#type': fieldset\n" +" email:\n" +" '#type': email\n" +" " +"'#title': 'Primary E-mall Address'\n" +" '#description': 'Enter your " +"primary email addresses, which will be used for all email " +"communications.'\n" +" emails:\n" +" '#type': webform_email_multiple\n" +" " +" '#title': 'Secondary E-mall Addresses'\n" +" '#description': 'Enter " +"multiple email addresses separated by commas.'\n" +"regional_settings:\n" +" " +" '#title': 'Regional Settings'\n" +" '#type': fieldset\n" +" time_zone:\n" +" " +" '#type': select\n" +" '#title': Timezone\n" +" '#options': " +"time_zones\n" +" language:\n" +" '#type': select\n" +" '#title': " +"'Preferred Language'\n" +" '#description': 'This account''s default " +"language for emails, and preferred language for site presentation.'\n" +" " +" '#options': languages\n" +"actions:\n" +" '#type': webform_actions\n" +" " +"'#title': 'Submit button(s)'\n" +" '#submit__label': Register\n" +"" +msgstr "" +msgid "Hero - xlarge" +msgstr "" +msgid "Horizontal media teaser - large" +msgstr "" +msgid "Horizontal media teaser - medium" +msgstr "" +msgid "Horizontal media teaser - small" +msgstr "" +msgid "Horizontal media teaser - xlarge" +msgstr "" +msgid "Horizontal media teaser - xsmall" +msgstr "" +msgid "Text teaser - large" +msgstr "" +msgid "Text teaser - medium" +msgstr "" +msgid "Text teaser - small" +msgstr "" +msgid "Tout - large" +msgstr "" +msgid "Tout - medium" +msgstr "" +msgid "Tout - xlarge" +msgstr "" +msgid "Vertical media teaser - large" +msgstr "" +msgid "Vertical media teaser - medium" +msgstr "" +msgid "Vertical media teaser - small" +msgstr "" +msgid "Vertical media teaser - xlarge" +msgstr "" +msgid "Vertical media teaser - xsmall" +msgstr "" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" +msgid "Status messages" +msgstr "" +msgid "Basic block" +msgstr "صندوق بسيط" + +msgid "A basic block contains a title and a body." +msgstr "صندوق بسيط ÙŠØتوي على عنوان Ùˆ النص." + +msgid "The time that the custom block was last edited." +msgstr "" +msgid "A brief description of your block." +msgstr "وص٠موجز للصندوق الخاص بك." + +msgid "Super Admin" +msgstr "" +msgid "Content Admin" +msgstr "مدير المØتوى" + +msgid "Editor" +msgstr "Ù…Øرر" + +msgid "Site Admin" +msgstr "مدير الموقع" + +msgid "All content, by month." +msgstr "" +msgid "Monthly archive" +msgstr "" +msgid "{{ arguments.created_year_month }}" +msgstr "" +msgid "Frontpage" +msgstr "" +msgid "All content promoted to the front page." +msgstr "" +msgid "Welcome to [site:name]" +msgstr "" +msgid "Frontpage block" +msgstr "" +msgid "Lists (Views)" +msgstr "" +msgid "<h1>Welcome to [site:name]</h1>" +msgstr "" +msgid "" +"<p>No front page content has been created yet. This page is created " +"through \"Panels\" module.</p>\n" +"<p>You can edit it from \"Manage " +"Content\" at the bottom of the page, or enable \"Page Manager UI\" " +"module to edit it from Administration \\ Structure.</p>" +msgstr "" +msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." +msgstr "" +msgid "{{ arguments.tid }}" +msgstr "" +msgid "Aggregator RSS feed" +msgstr "" +msgid "Item ID" +msgstr "" +msgid "Aggregator sources" +msgstr "" +msgid "Sources" +msgstr "" +msgid "OPML feed" +msgstr "" +msgid "Custom block library" +msgstr "مكتبة الصندوق المخصص" + +msgid "Find and manage custom blocks." +msgstr "" +msgid "There are no custom blocks available. " +msgstr "لا يوجد صناديق مخصصة." + +msgid "Recent comments" +msgstr "" +msgid "Recent comments." +msgstr "" +msgid "Locked content" +msgstr "" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "" +msgid "Break link" +msgstr "" +msgid "There is no content currently locked." +msgstr "" +msgid "Find and manage files." +msgstr "" +msgid "Fid" +msgstr "" +msgid "No files available." +msgstr "" +msgid "Files overview" +msgstr "" +msgid "Registering module" +msgstr "" +msgid "Use count" +msgstr "" +msgid "1" +msgid_plural "@count" +msgstr[0] "" + +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "" +msgid "Adding languages" +msgstr "" +msgid "" +"<p>This page provides the ability to add common languages to your " +"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a " +"custom language.</p>" +msgstr "" +msgid "Select language" +msgstr "" +msgid "" +"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " +"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when " +"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom " +"language, you will get an additional form where you can provide the " +"name, code, and direction of the language.</p>" +msgstr "" +msgid "Continuing on" +msgstr "" +msgid "" +"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " +"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom " +"language</li><li><a " +"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured " +"languages</a></li></ul></p>" +msgstr "" +msgid "Editing languages" +msgstr "تØرير اللغات" + +msgid "" +"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, " +"including custom languages.</p>" +msgstr "" +msgid "" +"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is " +"used by the system to keep track of the language.</p>" +msgstr "" +msgid "" +"<p>The language name is used throughout the site for all users and is " +"written in English. Names of built-in languages can be translated " +"using the Interface Translation module, and names of both built-in and " +"custom languages can be translated using the Configuration Translation " +"module.</p>" +msgstr "" +msgid "Language direction" +msgstr "" +msgid "" +"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " +"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" " +"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>" +msgstr "" +msgid "" +"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you " +"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a " +"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured " +"languages</a></li></ul></p>" +msgstr "" +msgid "" +"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " +"languages for the site.</p>" +msgstr "" +msgid "" +"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" " +"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list " +"and can then be edited or deleted.</p>" +msgstr "" +msgid "Reordering languages" +msgstr "" +msgid "" +"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " +"each language.</p><p>The order shown here is the display order for " +"language lists on the site such as in the language switcher blocks " +"provided by the Interface Translation and Content Translation " +"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click " +"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>" +msgstr "" +msgid "Set a language as default" +msgstr "" +msgid "" +"<p>You can change the default language of the site by choosing one of " +"your configured languages as default. The site will use the default " +"language in situations where no choice is made but a language should " +"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>" +msgstr "" +msgid "Modifying languages" +msgstr "" +msgid "" +"<p>Operations are provided for editing and deleting your " +"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the " +"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. " +"Deleting a language will remove all interface translations associated " +"with it, and content in this language will be set to be language " +"neutral. Note that you cannot delete the default language of the " +"site.</p>" +msgstr "" +msgid "" +"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can " +"continue by:<ul><li><a " +"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a " +"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a " +"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>" +msgstr "" +msgid "Linkit result thumbnail" +msgstr "" +msgid "User interface translation" +msgstr "ترجمة واجهة المستخدم" + +msgid "" +"This page allows you to translate the user interface or modify " +"existing translations. If you have installed your site initially in " +"English, you must first add another language on the <a " +"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Languages page</a>, " +"in order to use this page." +msgstr "" +msgid "Translation language" +msgstr "لغه الترجمة" + +msgid "Choose the language you want to translate." +msgstr "" +msgid "" +"Enter the specific word or sentence you want to translate, you can " +"also write just a part of a word." +msgstr "" +msgid "Filter the search" +msgstr "" +msgid "" +"You can search for untranslated strings if you want to translate " +"something that isn't translated yet. If you want to modify an existing " +"translation, you might want to search only for translated strings." +msgstr "" +msgid "Apply your search criteria" +msgstr "" +msgid "To apply your search criteria, click on the <em>Filter</em> button." +msgstr "" +msgid "" +"You can write your own translation in the text fields of the right " +"column. Try to figure out in which context the text will be used in " +"order to translate it in the appropriate way." +msgstr "" +msgid "Validate the translation" +msgstr "" +msgid "" +"When you have finished your translations, click on the <em>Save " +"translations</em> button. You must save your translations, each time " +"before changing the page or making a new search." +msgstr "" +msgid "" +"The translations you have made here will be used on your site's user " +"interface. If you want to use them on another site or modify them on " +"an external translation editor, you can <a " +"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">export " +"them</a> to a .po file and <a " +"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">import " +"them</a> later." +msgstr "" +msgid "Recent content." +msgstr "" +msgid "Glossary" +msgstr "" +msgid "All content, by letter." +msgstr "" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "" +msgid "Bulk update" +msgstr "" +msgid "Name or email contains" +msgstr "الاسم أو البريد الإلكتروني" + +msgid "Who's new" +msgstr "" +msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." +msgstr "" +msgid "A list of new users" +msgstr "" +msgid "Who's online block" +msgstr "" +msgid "" +"Shows the user names of the most recently active users, and the total " +"number of active users." +msgstr "" +msgid "" +"A user is considered online for this long after they have last viewed " +"a page." +msgstr "" +msgid "Who's online" +msgstr "" +msgid "There are currently @total users online." +msgstr "هنالك @total مستخدم متواجد Øاليا" + +msgid "There are currently 0 users online." +msgstr "لا يوجد مستخدم نشط" + +msgid "A list of users that are currently logged in." +msgstr "" +"قائمة بالمستخدمين الذين يقومون بتسجيل " +"الدخول Øاليا." + +msgid "Footer menu" +msgstr "قائمة السÙلي" + +msgid "Launched in thread @current_thread" +msgstr "" +msgid "Cleaned up @count expired locks" +msgstr "" +msgid "Initializing batch..." +msgstr "" +msgid "" +"The <a href='@url' target='_blank'>XML sitemap</a> has been " +"regenerated for all languages." +msgstr "" +msgid "" +"The <a href='http://stg.uber.srv02.devcloud.vardot.io/sitemap.xml' " +"target='_blank'>XML sitemap</a> has been regenerated for all " +"languages." +msgstr "" +msgid "الصÙØØ© الأولى" +msgstr "" +msgid "الصÙØØ© الأساسية" +msgstr "" +msgid "صÙØØ© متشعبة" +msgstr "" +msgid "مقال" +msgstr "" +msgid "أخبار عاجلة" +msgstr "" +msgid "المل٠الشخصي للمؤلÙ" +msgstr "" +msgid "مقال رأي" +msgstr "" +msgid "معرض صور" +msgstr "" +msgid "Add a new media" +msgstr "إضاÙØ© وسائط جديدة" + +msgid "Add custom block" +msgstr "إضاÙØ© صندوق مخصص" + +msgid "Block layout" +msgstr "تنسيقات الصندوق" + +msgid "Comment types" +msgstr "أنواع التعليقات" + +msgid "Media bundles" +msgstr "Øزم الوسائط" + +msgid "Display Suite" +msgstr "تصاميم الصÙØات" + +msgid "View modes" +msgstr "أشكال العرض" + +msgid "Form modes" +msgstr "أشكال النموذج" + +msgid "Display modes" +msgstr "أشكال عرض الشاشة" + +msgid "Menu position rules" +msgstr "قواعد مواقع القائمة" + +msgid "Sharerich" +msgstr "" +msgid "Webforms" +msgstr "نماذج الويب" + +msgid "Paragraphs types" +msgstr "" +msgid "Uber Publisher Article settings" +msgstr "إعدادات Uber Publisher Article" + +msgid "seven" +msgstr "" +msgid "uber_publisher_vanilla" +msgstr "" +msgid "vartheme_admin" +msgstr "" +msgid "vartheme" +msgstr "" +msgid "bootstrap" +msgstr "" +msgid "adminimal_theme" +msgstr "" +msgid "Uninstall module" +msgstr "إزالة خاصية" + +msgid "CKEditor Media Embed" +msgstr "" +msgid "Crop types" +msgstr "" +msgid "Image Optimize pipelines" +msgstr "" +msgid "Responsive image styles" +msgstr "" +msgid "Libraries UI" +msgstr "مكتبات واجهة المستخدم" + +msgid "Google Analytics Reports API" +msgstr "" +"تقارير تØليلات من Google واجهة برمجة " +"التطبيقات" + +msgid "Configuration synchronization" +msgstr "" +msgid "Devel settings" +msgstr "" +msgid "Real-time SEO Admin Settings" +msgstr "" +"إعدادات المشر٠عن الوقت التلقائي " +"لتطوير Ù…Øرك البØØ«" + +msgid "Date and time formats" +msgstr "تنسيقات التاريخ والوقت" + +msgid "Content language and translation" +msgstr "لغة المØتوى والترجمة" + +msgid "Metatag" +msgstr "كلمات الميتا المÙتاØية" + +msgid "URL redirects" +msgstr "" +msgid "Simple XML sitemap" +msgstr "" +msgid "Search and metadata" +msgstr "البØØ« والبيانات الÙوقية" + +msgid "Basic site settings" +msgstr "" +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "مدة انتهاء صلاØية Ù‚ÙÙ„ المØتوى" + +msgid "Mail System" +msgstr "" +msgid "Persistent Login" +msgstr "" +msgid "SMTP Authentication Support" +msgstr "" +msgid "Mail templates" +msgstr "نماذج البريد" + +msgid "Security Kit settings" +msgstr "إعدادات مجموعة الأمان والØماية" + +msgid "Security Review" +msgstr "مراجعة الأمن والØماية" + +msgid "Google Analytics" +msgstr "تØليلات Google" + +msgid "Coffee" +msgstr "" +msgid "External Links" +msgstr "" +msgid "Responsive preview" +msgstr "" +msgid "Workflows" +msgstr "" +msgid "Text formats and editors" +msgstr "" +msgid "Content Lock Settings" +msgstr "" +msgid "Entity browsers" +msgstr "متصÙØات المØتوى" + +msgid "Text editor embed buttons" +msgstr "" +msgid "Linkit" +msgstr "" +msgid "Pathologic configuration" +msgstr "" +msgid "Diff" +msgstr "" +msgid "Charts default configuration" +msgstr "" +msgid "Honeypot configuration" +msgstr "" +msgid "Linked Field" +msgstr "" +msgid "CAPTCHA module settings" +msgstr "" +msgid "Login destinations" +msgstr "" +msgid "RoleAssign settings" +msgstr "" +msgid "User protect" +msgstr "" +msgid "Password Policy" +msgstr "سياسة كلمة المرور" + +msgid "Security" +msgstr "الأمن والØماية" + +msgid "Views plugins" +msgstr "عرض المكونات الإضاÙية" + +msgid "Security review" +msgstr "مراجعة الأمن والØماية" + +msgid "Add a new user" +msgstr "إضاÙØ© مستخدم جديد" + +msgid "Add a new role" +msgstr "إضاÙØ© دور جديد" + +msgid "Flush CSS and Javascript" +msgstr "" +"تÙريغ ذاكرات التخزين \"CSS\" Ùˆ\"Javascript\" " +"المؤقتة" + +msgid "Flush plugins cache" +msgstr "" +"تÙريغ ذاكرات التخزين المكونات " +"الإضاÙية المؤقتة" + +msgid "Flush static cache" +msgstr "تÙريغ ذاكرة التخزين المؤقتة الثابتة" + +msgid "Flush routing and links cache" +msgstr "" +"تÙريغ ذاكرة التخزين التوجيه وروابط " +"المؤقتة" + +msgid "Flush render cache" +msgstr "تÙريغ ذاكرة ملÙات الاستدعاء المؤقتة" + +msgid "Flush all caches" +msgstr "" +"تÙريغ جميع ذاكرات التخزين الموقع " +"المؤقتة" + +msgid "Change records for Drupal core" +msgstr "تغيير التسجيلات لدروبال الأساسية" + +msgid "D8 API documentation" +msgstr "وثيقة D8 API" + +msgid "Config editor" +msgstr "" +msgid "Reinstall modules" +msgstr "" +msgid "Rebuild menu" +msgstr "" +msgid "State editor" +msgstr "" +msgid "Theme registry" +msgstr "" +msgid "Entity Info" +msgstr "معلومات المØتوى" + +msgid "Execute PHP Code" +msgstr "" +msgid "Session viewer" +msgstr "" +msgid "Form API field types" +msgstr "" +msgid "" +"See an overview of your site and get access to various useful " +"functions and shortcuts." +msgstr "" +"يمكنك الإطلاع على نظرة عامة على موقعك " +"والØصول على مختل٠وظائ٠واختصارات " +"Ù…Ùيدة." + +msgid "Add a new media entity." +msgstr "" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" +msgid "Manage form and displays settings of comments." +msgstr "" +msgid "Manage layouts for entities and configure fields etc." +msgstr "" +msgid "Configure what displays are available for your content and forms." +msgstr "" +msgid "Manage media bundles." +msgstr "" +msgid "Configure settings for menu positions." +msgstr "" +msgid "Configure rules for menu positions." +msgstr "" +msgid "Create and manage paragraphs types." +msgstr "" +msgid "Manage Sharerich sets" +msgstr "" +msgid "List and edit Uber Publisher Article settings." +msgstr "قائمة Ùˆ تعديل إعدادات Uber Publisher Article" + +msgid "Create webforms and manage submissions." +msgstr "" +msgid "" +"Create and manage fields, forms, and display settings for your " +"content." +msgstr "" +msgid "Manage customized lists of content." +msgstr "" +msgid "Manage pages." +msgstr "إدارة الصÙØات." + +msgid "Manage menus and menu links." +msgstr "إدراة القوائم وروابط القائمة." + +msgid "Manage entity queues." +msgstr "إدارة قوائم المØتوى." + +msgid "Select and configure themes." +msgstr "" +msgid "Add and enable modules to extend site functionality." +msgstr "" +msgid "" +"Configure default user account settings, including fields, " +"registration requirements, and email messages." +msgstr "" +"تكوين إعدادات Øساب المستخدم " +"الاÙتراضي، بما ÙÙŠ ذلك الØقول ومتطلبات " +"التسجيل ورسائل البريد الإلكتروني." + +msgid "" +"Configuration settings to further delegate the task of managing user's " +"roles." +msgstr "" +msgid "Customize the destination that the user is redirected to after login." +msgstr "" +msgid "Administer how and where CAPTCHA is used." +msgstr "" +msgid "Protect individual users and/or roles from editing operations." +msgstr "" +msgid "Configure user accounts." +msgstr "" +msgid "" +"Change site name, email address, slogan, default front page, and error " +"pages." +msgstr "" +msgid "Global Mail System configuration." +msgstr "" +msgid "" +"Allow for site emails to be sent through an SMTP server of your " +"choice." +msgstr "" +msgid "" +"Configure tracking behavior to get insights into your website traffic " +"and marketing effectiveness." +msgstr "" +msgid "Edit mails being sent out by Drupal." +msgstr "تØرير الرسائل التي ترسلها دروبال." + +msgid "Change lifetime and token limit" +msgstr "" +msgid "" +"Choose which roles are untrusted, set logging, skip or enable security " +"checks and modify check-specific settings." +msgstr "" +msgid "Create tasks that the system can execute." +msgstr "" +msgid "Manage automatic site maintainenance tasks." +msgstr "" +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "إعدادات مدة انتهاء صلاØية Ù‚ÙÙ„ المØتوى" + +msgid "Manage Security Kit settings." +msgstr "إدارة إعدادات مجموعة الأمن والØماية." + +msgid "Configure basic site settings, actions, and cron." +msgstr "" +msgid "Set the default library, behavior, and style of charts." +msgstr "" +msgid "Configure how entity fields are compared." +msgstr "" +msgid "Manage entity browsers." +msgstr "إدارة متصÙØ Ø§Ù„Ù…Øتوى." + +msgid "" +"Configure Honeypot spam prevention and the forms on which Honeypot " +"will be used." +msgstr "" +msgid "Configure available attributes." +msgstr "" +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "" +msgid "Configure how Pathologic adjusts link and image paths in content." +msgstr "" +msgid "" +"Select and configure text editors, and how content is filtered when " +"displayed." +msgstr "" +msgid "Manage text editor embed buttons." +msgstr "" +msgid "Content Lock settings" +msgstr "" +msgid "Configure content formatting and authoring." +msgstr "" +msgid "Select what menus coffee should search." +msgstr "" +msgid "External Links administration page." +msgstr "" +msgid "Manage Devices used for the responsive preview" +msgstr "" +msgid "Configure the administrative user interface." +msgstr "" +msgid "Add custom URLs to existing paths." +msgstr "" +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "تعري٠كلمات الميتا الاÙتراضية." + +msgid "Configure and generate the XML sitemap, add custom links to it." +msgstr "" +msgid "Redirect users from one URL to another." +msgstr "" +msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization." +msgstr "" +msgid "Configure caching and bandwidth optimization." +msgstr "" +msgid "Configure the display of error messages and database logging." +msgstr "" +msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks." +msgstr "" +msgid "Import and export your configuration." +msgstr "" +msgid "" +"Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The " +"devel blocks can be managed via the block administration page." +msgstr "" +msgid "Manage Sharerich" +msgstr "" +msgid "Package your configuration into feature modules." +msgstr "" +msgid "Configure Real-time SEO for Drupal settings" +msgstr "" +"تعديل إعدادات الوقت التلقائي لتطوير " +"Ù…Øرك البØØ« ÙÙŠ دروبال" + +msgid "Configure and use development tools." +msgstr "" +msgid "Configure provider to use with CKEditor Media Embed plugin." +msgstr "" +msgid "Manage crop types." +msgstr "" +msgid "Configure pipelines that can be used for optimizing images." +msgstr "" +msgid "" +"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on " +"display." +msgstr "" +msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed." +msgstr "" +"تعديل موقع الملÙات التي تم تØميلها " +"وكيÙية الوصول إليها." + +msgid "Manage responsive image styles." +msgstr "" +msgid "Provide all libraries information availables." +msgstr "توÙير جميع معلومات المكتبات المتاØØ©." + +msgid "Configure the locale and timezone settings." +msgstr "" +msgid "Configure how dates and times are displayed." +msgstr "" +msgid "Configure languages for content, interface, and configuration." +msgstr "" +msgid "Configure language and translation support for content." +msgstr "" +msgid "" +"Configure the import of translation files, and add or customize " +"interface translations." +msgstr "" +msgid "Configure regional settings, localization, and translation." +msgstr "" +msgid "Create password policies." +msgstr "" +msgid "Configuring security settings." +msgstr "" +msgid "Configure your account, profiles, and reports." +msgstr "" +msgid "" +"Configure the site description, the number of items per feed, and " +"whether feeds should be titles/teasers/full-text." +msgstr "" +msgid "" +"Add feeds or import OPMLs to gather external content and configure how " +"often they are updated." +msgstr "" +msgid "Configure workflows." +msgstr "" +msgid "Manage the content workflow." +msgstr "" +msgid "Perform a review of the security of your site." +msgstr "" +msgid "Overview of plugins used in all views." +msgstr "" +msgid "" +"Get a status report about available interface translations for your " +"installed modules and themes." +msgstr "" +msgid "Get a status report about your site's operation." +msgstr "" +msgid "Toolbar items" +msgstr "" +msgid "Return to site content" +msgstr "" +msgid "Admin menu" +msgstr "" +msgid "Manage form display" +msgstr "إدارة عرض النموذج" + +msgid "Devel" +msgstr "ديÙيل" + +msgid "Add new view mode" +msgstr "إضاÙØ© نمط للعرض جديد" + +msgid "Add new form mode" +msgstr "إضاÙØ© نمط للنموذج جديد" + +msgid "Add redirects" +msgstr "" +msgid "CAPTCHA examples" +msgstr "" +msgid "reCAPTCHA" +msgstr "" +msgid "Edit permissions" +msgstr "تعديل الصلاØيات" + +msgid "An overview of the available challenge types with examples.'" +msgstr "" +msgid "Administer the Google No CAPTCHA reCAPTCHA web service." +msgstr "" +msgid "Add redirects for 404 pages." +msgstr "" +msgid "Configure behavior for URL redirects." +msgstr "" +msgid "Tour" +msgstr "" +msgid "Preview page layout" +msgstr "" +msgid "<span class=\"visually-hidden\">Layout preview</span>" +msgstr "" +msgid "Configure devices" +msgstr "" +msgid "Edit user account" +msgstr "تعديل Øساب المستخدم" + +msgid "View profile" +msgstr "عرض الصÙØØ©" + +msgid "Edit profile" +msgstr "تعديل الصÙØØ©" + +msgid "Use alt+d to start Coffee and search for a page to go to" +msgstr "" +msgid "Go to" +msgstr "اذهب إلى" + +msgid "Development menu" +msgstr "قائمة التطوير" + +msgid "Site administration toolbar" +msgstr "" +msgid "Administration menu" +msgstr "" +msgid "User-defined shortcuts" +msgstr "" +msgid "User account actions" +msgstr "" +msgid "Reinstall Modules" +msgstr "" +msgid "Rebuild Menu" +msgstr "" +msgid "Field Info" +msgstr "معلومات الØقل" + +msgid "PHPinfo()" +msgstr "" +msgid "Execute PHP" +msgstr "" +msgid "View Session" +msgstr "" +msgid "Element Info" +msgstr "معلومات العنصر" + +msgid "Cache clear" +msgstr "" +msgid "Container Info" +msgstr "معلومات الØاوية" + +msgid "Routes Info" +msgstr "معلومات المسارات" + +msgid "Current route info" +msgstr "" +msgid "Events Info" +msgstr "معلومات الأØداث" + +msgid "Edit configuration." +msgstr "تعديل الإعدادات" + +msgid "Edit state system values." +msgstr "تعديل قيم نظام" + +msgid "Query" +msgstr "" +msgid "@action @title configuration options" +msgstr "" +msgid "Quick edit" +msgstr "" +msgid "" +"Could not load the form for <q>@field-label</q>, either due to a " +"website problem or a network connection problem.<br>Please try again." +msgstr "" +msgid "Network problem!" +msgstr "" +msgid "" +"Your changes to <q>@entity-title</q> could not be saved, either due to " +"a website problem or a network connection problem.<br>Please try " +"again." +msgstr "" +msgid "You have unsaved changes" +msgstr "" +msgid "Discard changes?" +msgstr "" +msgid "Discard changes" +msgstr "" +msgid "Saving" +msgstr "" +msgid "Change Layout" +msgstr "" +msgid "Manage Content" +msgstr "" +msgid "Edit existing \"<strong><%- label %></strong>\" content" +msgstr "" +msgid "" +"This page is being edited by another user, and is locked from editing " +"by others. Would you like to break this lock?" +msgstr "" +msgid "Are you sure you want to cancel your changes?" +msgstr "" +msgid "Block: <%- label %>" +msgstr "" +msgid "Move" +msgstr "" +msgid "Search current category" +msgstr "" +msgid "Search all categories" +msgstr "" +msgid "Configure <strong><%- label %></strong> block" +msgstr "" +msgid "Create new <strong><%- label %></strong> content" +msgstr "" +msgid "No label" +msgstr "" +msgid "Configure <strong><%- label %></strong> layout" +msgstr "" +msgid "Current" +msgstr "" +msgid "Current Layout" +msgstr "" +msgid "Region: <%- name %>" +msgstr "" +msgid "@count items added to @container" +msgstr "" +msgid "@label" +msgstr "" +msgid "Horizontal orientation" +msgstr "" +msgid "Vertical orientation" +msgstr "" +msgid "" +"The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is " +"locked." +msgstr "" +msgid "Tray orientation changed to @orientation." +msgstr "" +msgid "opened" +msgstr "" +msgid "Tray \"@tray\" @action." +msgstr "" +msgid "Tray @action." +msgstr "" +msgid "Change orientation" +msgstr "" +msgid "@displayWidth@width by @displayHeight, @dpi, @orientation" +msgstr "" +msgid "!tour_item of !total" +msgstr "" +msgid "End tour" +msgstr "" +msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module." +msgstr "" +msgid "" +"Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode " +"toggle." +msgstr "" +msgid "Press the esc key to exit." +msgstr "" +msgid "@count contextual link" +msgid_plural "@count contextual links" +msgstr[0] "" + +msgid "Exited edit mode." +msgstr "" +msgid "Editing" +msgstr "التØرير" + +msgid "Edit view" +msgstr "تعديل العرض" + +msgid "Quick edit settings" +msgstr "" +msgid "Dashboards" +msgstr "" +msgid "Displays" +msgstr "" +msgid "Classes" +msgstr "" +msgid "Plugins" +msgstr "" +msgid "Add-ons" +msgstr "" +msgid "Block types" +msgstr "" +msgid "Manage moderation" +msgstr "" +msgid "Edit Entity" +msgstr "تعديل المØتوى" + +msgid "Edit Link" +msgstr "تعديل الرابط" + +msgid "Insert entity" +msgstr "" +msgid "Enter caption here" +msgstr "" +msgid "Insert Image" +msgstr "" +msgid "Edit Image" +msgstr "تعديل الصورة" + +msgid "CAPTCHA Settings" +msgstr "" +msgid "CAPTCHA Points" +msgstr "" +msgid "Run & review" +msgstr "" +msgid "Cron Jobs" +msgstr "" +msgid "Cron settings" +msgstr "" +msgid "Patterns" +msgstr "" +msgid "Bulk generate" +msgstr "" +msgid "Delete aliases" +msgstr "" +msgid "Sitemap entities" +msgstr "" +msgid "Custom links" +msgstr "" +msgid "URL Redirects" +msgstr "" +msgid "Synchronize" +msgstr "" +msgid "Updates report" +msgstr "" +msgid "Configure Bundles" +msgstr "" +msgid "Differences" +msgstr "" +msgid "Used in views" +msgstr "" +msgid "Go to front page" +msgstr "" +msgid "<span class=\"num\">1</span> مقال item" +msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> مقال items" +msgstr[0] "<span class=\"num\">1</span> مقال" +msgstr[1] "<span class=\"num\">@count</span> مقالات" + +msgid "1 comment" +msgid_plural "" +"<span class=\"comment\"><span class=\"num\">@count</span> " +"Comments</span>" +msgstr[0] "تعليق 1" +msgstr[1] "" +"<span class=\"comment\"><span class=\"num\">@count</span> " +"تعليقات</span>" + +msgid "<span class=\"num\">1</span> المل٠الشخصي للمؤل٠item" +msgid_plural "" +"<span class=\"num\">@count</span> المل٠الشخصي للمؤل٠" +"items" +msgstr[0] "<span class=\"num\">1</span> المل٠الشخصي للمؤلÙ" +msgstr[1] "" +"<span class=\"num\">@count</span> الملÙات الشخصيّة " +"للمؤلÙين" + +msgid "<span class=\"num\">1</span> أخبار عاجلة item" +msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> أخبار عاجلة items" +msgstr[0] "" + +msgid "<span class=\"num\">1</span> Cartoon item" +msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> Cartoon items" +msgstr[0] "<span class=\"num\">1</span> كاريكاتير" +msgstr[1] "<span class=\"num\">@count</span> كاريكاتيرات" + +msgid "<span class=\"num\">1</span> صÙØØ© متشعبة item" +msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> صÙØØ© متشعبة items" +msgstr[0] "" + +msgid "<span class=\"num\">1</span> مقال رأي item" +msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> مقال رأي items" +msgstr[0] "" + +msgid "<span class=\"num\">1</span> الصÙØØ© الأساسية item" +msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> الصÙØØ© الأساسية items" +msgstr[0] "" + +msgid "<span class=\"num\">1</span> معرض صور item" +msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> معرض صور items" +msgstr[0] "" + +msgid "Discussion" +msgstr "مناقشات" + +msgid "" +"You must <a href=\":url\">authorize your site</a> to use your Google " +"Analytics account before you can view reports." +msgstr "" +"يجب أن <a href=\":url\">تÙوض موقعك</a> لاستخدام " +"Øسابك ÙÙŠ Google Analytics قبل أن تتمكن من عرض " +"التقارير." + +msgid "" +"See the <a href=\":available_updates\">available updates</a> page for " +"more information and to install your missing updates." +msgstr "" +"راجع صÙØØ© <a href=\":available_updates\">التØديثات " +"المتوÙرة</a> لمزيد من المعلومات وتثبيت " +"التØديثات المÙقودة.\r\n" +"" + +msgid "Breadcrumb" +msgstr "" +msgid "Captcha Point" +msgstr "" +msgid "Text Editor" +msgstr "Ù…Øرر النّص" + +msgid "Embed button" +msgstr "" +msgid "Entity browser" +msgstr "متصÙØ Ø§Ù„Ù…Øتوى" + +msgid "Features bundle" +msgstr "" +msgid "Field storage" +msgstr "" +msgid "Image Optimize Pipeline" +msgstr "" +msgid "Content Language Settings" +msgstr "إعدادات لغة المØتوى" + +msgid "Linkit profile" +msgstr "" +msgid "Login Destination" +msgstr "" +msgid "Menu Position Rule" +msgstr "" +msgid "Metatag defaults" +msgstr "كلمات الميتا الاÙتراضية" + +msgid "Page Variant" +msgstr "" +msgid "Paragraphs type" +msgstr "" +msgid "Pathauto pattern" +msgstr "" +msgid "Behavior settings" +msgstr "" +msgid "RDF mapping" +msgstr "" +msgid "Responsive image style" +msgstr "" +msgid "Sharerich set" +msgstr "" +msgid "Shortcut set" +msgstr "" +msgid "Slick optionset" +msgstr "" +msgid "Cron Job" +msgstr "" +msgid "Protection rule" +msgstr "" +msgid "Webform options" +msgstr "" +msgctxt "View entity type" +msgid "View" +msgstr "" +msgid "Base field override" +msgstr "" +msgid "Entity view display" +msgstr "" +msgid "Download feature" +msgstr "" +msgid "Add and configure" +msgstr "" +msgid "Install and set as default" +msgstr "" +msgid "Write" +msgstr "" +msgid "Rebuild" +msgstr "" +msgid "1 minute" +msgid_plural "@count minutes" +msgstr[0] "دقيقة 1" +msgstr[1] "@count دقائق" + +msgid "Webform tokens from submitted data." +msgstr "" +msgid "Replace the '?' with..." +msgstr "" +msgid "All items after the 'element_key' are optional." +msgstr "" +msgid "The 'delta' is the numeric index for specific value" +msgstr "" +msgid "The 'sub_element_key' is a composite element's sub element key." +msgstr "" +msgid "" +"The 'format' can be 'value', 'raw', or custom format specifically " +"associated with the element" +msgstr "" +msgid "" +"The 'items' can be 'comma', 'semicolon', 'and', 'ol', 'ul', or custom " +"delimiter" +msgstr "" +msgid "The 'entity:*' applies to the referenced entity" +msgstr "" +msgid "" +"Add 'html' at the end of the token to return HTML markup instead of " +"plain text." +msgstr "" +msgid "" +"For example, to display the Contact webform's 'Subject' element's " +"value you would use the [webform_submission:values:subject] token." +msgstr "" +msgid "Webform handler response tokens." +msgstr "" +msgid "" +"For example, to display a remote post's confirmation number you would " +"use the [webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] " +"token." +msgstr "" +msgid "Feed ID" +msgstr "" +msgid "Checked" +msgstr "" +msgid "Queued" +msgstr "" +msgid "Hash" +msgstr "" +msgid "Etag" +msgstr "" +msgid "Modified" +msgstr "" +msgid "Aggregator item ID" +msgstr "" +msgid "Source feed" +msgstr "" +msgid "Posted on" +msgstr "" +msgid "GUID" +msgstr "" +msgid "Custom block ID" +msgstr "" +msgid "Revision create time" +msgstr "" +msgid "Revision user" +msgstr "المرجع للمستخدم" + +msgid "Revision translation affected" +msgstr "" +msgid "Default translation" +msgstr "" +msgid "Moderation state" +msgstr "" +msgid "Content entity type ID" +msgstr "" +msgid "Content entity ID" +msgstr "" +msgid "Content entity revision ID" +msgstr "" +msgid "Crop ID" +msgstr "" +msgid "Entity ID" +msgstr "" +msgid "URI" +msgstr "" +msgid "X coordinate" +msgstr "" +msgid "Y coordinate" +msgstr "" +msgid "Revision timestamp" +msgstr "" +msgid "Revision author ID" +msgstr "" +msgid "format" +msgstr "" +msgid "Date value" +msgstr "" +msgid "Revision user ID" +msgstr "معّر٠المرجع للمستخدم" + +msgid "Parent ID" +msgstr "" +msgid "Parent type" +msgstr "" +msgid "Parent field name" +msgstr "" +msgid "Redirect ID" +msgstr "" +msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered" +msgstr "" +msgid "Parent plugin ID" +msgstr "" +msgid "Menu links" +msgstr "" +msgid "Current page" +msgstr "" +msgid "List of @type values" +msgstr "" +msgid "Array" +msgstr "" +msgid "Image with image style" +msgstr "" +msgid "Sharerich Tokens" +msgstr "" +msgid "Webform submissions" +msgstr "" +msgid "Webform authenticated user" +msgstr "نموذج ويب مستخدم موثوق" + +msgid "Original @entity" +msgstr "" +msgid "Translation source node" +msgstr "" +msgid "Root term" +msgstr "" +msgid "Extension" +msgstr "" +msgid "File byte size" +msgstr "" +msgid "Base name" +msgstr "" +msgid "Display Name" +msgstr "" +msgid "One-time login URL" +msgstr "" +msgid "Account cancellation URL" +msgstr "" +msgid "Account Name" +msgstr "" +msgid "User role names" +msgstr "" +msgid "Deprecated: User Name" +msgstr "" +msgid "User role ids" +msgstr "" +msgid "Root" +msgstr "" +msgid "Link ID" +msgstr "" +msgid "Page number" +msgstr "" +msgid "Query string value" +msgstr "" +msgid "Absolute URL" +msgstr "" +msgid "Relative URL" +msgstr "" +msgid "Unaliased URL" +msgstr "" +msgid "Brief URL" +msgstr "" +msgid "Reversed" +msgstr "" +msgid "Joined path" +msgstr "" +msgid "Keys" +msgstr "" +msgid "Imploded" +msgstr "" +msgid "Media UUID" +msgstr "" +msgid "Media bundle name" +msgstr "" +msgid "Media ID" +msgstr "" +msgid "Menu link count" +msgstr "" +msgid "Youtube Username" +msgstr "" +msgid "Facebook site Url" +msgstr "" +msgid "Facebook App Id" +msgstr "" +msgid "Github Username" +msgstr "" +msgid "Instagram Username" +msgstr "" +msgid "Twitter ID" +msgstr "" +msgid "Per user total submissions" +msgstr "لكل مستخدم مجموع الطلبات" + +msgid "Submitted to" +msgstr "" +msgid "Source entity" +msgstr "" +msgid "Date completed" +msgstr "" +msgid "Submission values" +msgstr "" +msgid "Per user total submissions for source entity" +msgstr "" +msgid "Per user submission limit per source entity" +msgstr "" +msgid "Total submissions for source entity" +msgstr "" +msgid "Total submissions limit per source entity" +msgstr "" +msgid "Submission serial number" +msgstr "" +msgid "Per user submission limit" +msgstr "" +msgid "Source URL" +msgstr "" +msgid "Total submissions" +msgstr "" +msgid "Total submissions limit" +msgstr "" +msgid "In draft" +msgstr "" +msgid "Update URL" +msgstr "" +msgid "Langcode" +msgstr "" +msgid "Handler response" +msgstr "" +msgid "Webform ID" +msgstr "" +msgid "Close date " +msgstr "" +msgid "Open date " +msgstr "" +msgid "Base table" +msgstr "" +msgid "Page count" +msgstr "" +msgid "Total rows" +msgstr "" +msgid "Base field" +msgstr "" +msgid "@label ID" +msgstr "" +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "" +msgid "Last comment timestamp" +msgstr "" +msgid "Last comment ID" +msgstr "" +msgid "Comment status" +msgstr "وضع تعليق" + +msgid "Last comment name" +msgstr "" +msgid "Last comment user ID" +msgstr "" +msgid "@label revision ID" +msgstr "" +msgid "Link text" +msgstr "نص الرابط" + +msgid "Focus Keyword" +msgstr "" +msgid "Display Id" +msgstr "" +msgid "Argument" +msgstr "" +msgid "Default submission data" +msgstr "" +msgid "Close value" +msgstr "" +msgid "Open value" +msgstr "" +msgid "" +"<strong>Configure the meta tags below.</strong><br /> To view a " +"summary of the individual meta tags and the pattern for a specific " +"configuration, click on its name below. Use tokens to avoid redundant " +"meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' " +"value of \"example\" will be shown on all content using this " +"configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " +"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, " +"etc)." +msgstr "" +msgid "Google Plus" +msgstr "جوجل بلس" + +msgid "facebook" +msgstr "Ùيسبوك" + +msgid "Dublin Core - Basic tags" +msgstr "" +msgid "App Links" +msgstr "" +msgid "Basic tags" +msgstr "الكلمات المÙتاØية الأساسية" + +msgid "Dublin Core - Advanced tags" +msgstr "" +msgid "Twitter Cards" +msgstr "اقتباسات تويتر" + +msgid "Site Validation" +msgstr "" +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "روابط لغة بديلة )hreflang)" + +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "نظام التشغيل ونظام تشغيل الجوال" + +msgid "Apple & iOS" +msgstr "أبل ونظام التشغيل iOS" + +msgid "Android" +msgstr "أندرويد" + +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "تعديلات الجوال وواجهة المستخدم" + +msgid "Open Graph" +msgstr "بروتوكول الرسم البياني المÙتوØ" + +msgid "Site verification" +msgstr "التØقق من الموقع" + +msgid "Standout" +msgstr "الكلمات البارزة" + +msgid "News Keywords" +msgstr "الكلمات المÙتاØية الإخبارية" + +msgid "Shortlink URL" +msgstr "عنوان رابط مختصر" + +msgid "Generator" +msgstr "المولد" + +msgid "ICBM" +msgstr "" +msgid "Referrer policy" +msgstr "سياسة المرجع" + +msgid "Geographical region" +msgstr "المنطقة الجغراÙية" + +msgid "Rights" +msgstr "الØقوق" + +msgid "Canonical URL" +msgstr "رابط العنوان الأساسي" + +msgid "Geographical place name" +msgstr "اسم المكان الجغراÙÙŠ" + +msgid "Original source" +msgstr "المصدر الأصلي" + +msgid "Geographical position" +msgstr "الموقع الجغراÙÙŠ" + +msgid "Content Language" +msgstr "لغةالمØتوى" + +msgid "Robots" +msgstr "الروبوتات" + +msgid "Abstract" +msgstr "نبذة مختصرة" + +msgid "Facebook Pages" +msgstr "صÙØات الÙيسبوك" + +msgid "Facebook Admins" +msgstr "مشرÙÙŠ الÙيسبوك" + +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "معرّÙ٠تطبيق Ùيسبوك" + +msgid "Publisher URL" +msgstr "رابط الصÙØØ© النَّاشر" + +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "اللغة الاÙتراضية (x-default)" + +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "إعدادات - تطبيق مايكروسوÙت" + +msgid "Cleartype" +msgstr "Ù…Øسن المظهر للجوال" + +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "إعدادات الجوال" + +msgid "Handheld-Friendly" +msgstr "مظهر مناسب للجوال" + +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "" +"نطاق كلمات المÙتاØية الميتا - تطبيق " +"مايكروسوÙت" + +msgid "Format detection" +msgstr "الكش٠عن التنسيق" + +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "" +"شعار مربع، 310x310بكسل - تطبيق " +"مايكروسوÙت" + +msgid "Web app capable?" +msgstr "تواÙÙ‚ تطبيق الويب؟" + +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "رابط البديل لتطبيق iOS" + +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "إطار الصورة - تطبيق مايكروسوÙت" + +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "لون زر التنقل - تطبيق مايكروسوÙت" + +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "شارة - تطبيق مايكروسوÙت" + +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "شاشة - تطبيق مايكروسوÙت" + +msgid "Theme Color" +msgstr "لون واجهة الموقع" + +msgid "Status bar color" +msgstr "Øالة لون شريط" + +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "لون الإطار - تطبيق مايكروسوÙت" + +msgid "Viewport" +msgstr "إطار العرض" + +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "إشعار - تطبيق مايكروسوÙت" + +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "عبارة تلميØية - تطبيق مايكروسوÙت" + +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "" +"شعار مربع، 150x150 بكسل - تطبيق " +"مايكروسوÙت" + +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "متطابق X-UA" + +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "شعار عريض، 310x150 بكسل - تطبيق مايكروسوÙت" + +msgid "Manifest" +msgstr "مانيÙيست" + +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "Ùاصل المهام - تطبيق مايكروسوÙت" + +msgid "Application name" +msgstr "اسم التطبيق" + +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "عنوان تطبيق ويب أبل" + +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "عنوان رابط البداية - تطبيق مايكروسوÙت" + +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "" +"استقبال مكالمات نطاق API - تطبيق " +"مايكروسوÙت" + +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "شعار مربع، 70x70 بكسل - تطبيق مايكروسوÙت" + +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "المهام - تطبيق مايكروسوÙت" + +msgid "Android app link alternative" +msgstr "بديل عنوان رابط تطبيق الأندرويد" + +msgid "iTunes App details" +msgstr "تÙاصيل تطبيق آيتيونز" + +msgid "Fax number" +msgstr "رقم الÙاكس" + +msgid "Video type" +msgstr "نوع الÙيديو" + +msgid "Article tag(s)" +msgstr "(كلمة/كلمات) Ù…ÙتاØية للمقالة" + +msgid "Article publisher" +msgstr "ناشر المقالة" + +msgid "Article modification date & time" +msgstr "تاريخ Ùˆ وقت تعديل المقالة" + +msgid "Country name" +msgstr "اسم الدولة" + +msgid "Image type" +msgstr "نوع الصورة" + +msgid "Image URL" +msgstr "عنوان رابط الصورة" + +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "الرمز البريدي" + +msgid "Alternative locales" +msgstr "مواقع بديلة" + +msgid "Street address" +msgstr "عنوان الشارع" + +msgid "Content modification date & time" +msgstr "تاريخ Ùˆ وقت تعديل المØتوى" + +msgid "Video height" +msgstr "ارتÙاع الÙيديو" + +msgid "Image width" +msgstr "عرض الصورة" + +msgid "Video width" +msgstr "عرض الÙيديو" + +msgid "Page URL" +msgstr "عنوان رابط الصÙØØ©" + +msgid "Article publication date & time" +msgstr "تاريخ ووقت نشر المقالة" + +msgid "Image height" +msgstr "ارتÙاع الصورة" + +msgid "Image Secure URL" +msgstr "عنوان رابط أمن الصورة" + +msgid "Video Secure URL" +msgstr "عنوان رابط أمن الÙيديو" + +msgid "Article author" +msgstr "مؤل٠المقالة" + +msgid "Determiner" +msgstr "المØدد" + +msgid "Article section" +msgstr "قسم المقالة" + +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "تاريخ انتهاء صلاØية Ùˆ وقت المقالة" + +msgid "Phone number" +msgstr "رقم الهاتÙ" + +msgid "Data 1" +msgstr "بيانات 1" + +msgid "iPhone app name" +msgstr "اسم تطبيق آيÙون" + +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "معر٠Øساب منشئ المØتوى ÙÙŠ تويتر" + +msgid "1st gallery image" +msgstr "أول صورة ÙÙŠ معرض الصور" + +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "نوع MIME لبث وسائط MP4" + +msgid "2nd gallery image" +msgstr "ثاني صورة ÙÙŠ معرض الصور" + +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "مخطط عنوان الرابط المخصص لتطبيق آيباد" + +msgid "Media player width" +msgstr "عرض مشغل الوسائط" + +msgid "Google Play app name" +msgstr "اسم تطبيق جوجل بلاي" + +msgid "3rd gallery image" +msgstr "ثالث صورة ÙÙŠ معرض الصور" + +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "" +"مخطط عنوان الرابط المخصص لتطبيق جوجل " +"بلاي" + +msgid "App store country" +msgstr "بلد المتجر" + +msgid "Label 2" +msgstr "التسمية 2" + +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "عنوان رابط بث الوسائط MP4" + +msgid "iPhone app ID" +msgstr "معر٠تطبيق آيÙون" + +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Øساب موقع تويتر" + +msgid "Label 1" +msgstr "التسمية 1" + +msgid "4th gallery image" +msgstr "رابع صورة ÙÙŠ معرض الصور" + +msgid "Google Play app ID" +msgstr "معرّÙ٠تطبيق جوجل بلاي" + +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "مخطط عنوان الرابط المخصص لتطبيق آيÙون" + +msgid "Media player height" +msgstr "ارتÙاع مشغل الوسائط" + +msgid "Image alternative text" +msgstr "النص البديل للصورة" + +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "منشئ Øساب تويتر" + +msgid "iPad app name" +msgstr "اسم تطبيق آيباد" + +msgid "iPad app ID" +msgstr "معرّÙ٠تطبيق الآيباد" + +msgid "Twitter card type" +msgstr "نوع بطاقة تويتر" + +msgid "Media player URL" +msgstr "عنوان رابط مشغل الوسائط" + +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "معرّÙÙ Øساب موقع تويتر" + +msgid "Data 2" +msgstr "بيانات 2" + +msgid "Baidu" +msgstr "بايدو" + +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "برنامج نورتون" + +msgid "Google" +msgstr "جوجل" + +msgid "Pinterest" +msgstr "بينتريست" + +msgid "Bing" +msgstr "بينج" + +msgid "Yandex" +msgstr "يانديكس" + +msgid "This will be able to extract the URL from an image field." +msgstr "" +"سيكون قادرا على استخراج عنوان الرابط " +"من Øقل الصورة." + +msgid "" +"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " +"networks and other services." +msgstr "" +"صورة مقترنة بهذه الصÙØØ©ØŒ لاستخدامها " +"كصورة مصغرة ÙÙŠ الشبكات الاجتماعية " +"وغيرها من الخدمات." + +msgid "" +"Multiple values may be used, separated by a comma. Note: Tokens that " +"return multiple values will be handled automatically." +msgstr "" +"يمكن استخدام قيم متعددة, Ù…Ùصولة " +"بÙواصل. ملاØظة: سيتم التعامل مع الرموز " +"التي ترجع قيم متعددة تلقائيا." + +msgid "" +"The URL of an image which should represent the content. For best " +"results use an image that is at least 1200 x 630 pixels in size, but " +"at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Supports PNG, JPEG " +"and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used." +msgstr "" +"عنوان رابط الصورة الذي يمثل المØتوى. " +"للØصول على Ø£Ùضل النتائج استخدم صورة " +"بØجم لا يقل عن 1200 × 630 بكسل,Ùإن الØد " +"الأدنى الموصى به Ù„Øجم الصورة لا يقل عن " +"600 × 316 بكسل . يدعم تنسيقات PNGØŒ JPEG Ùˆ GIF. " +"يجب عدم الاستخدام إذا og:image:url مستخدمة.." + +msgid "" +"The URL of an video which should represent the content. For best " +"results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but " +"at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types " +"supported include video.episode, video.movie, video.other, and " +"video.tv_show." +msgstr "" +msgid "" +"A alternative version of og:image and has exactly the same " +"requirements; only one needs to be used." +msgstr "" +"نسخة بديلة من og:image ولها Ù†Ùس المتطلبات " +"تماما; ÙŠØتاج واØدة Ùقط للاستخدام." + +msgid "" +"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. " +"The image must be at least 50px by 50px and have a maximum aspect " +"ratio of 3:1. Supports PNG, JPEG and GIF formats. All 'http://' URLs " +"will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "" +"الرابط الآمن (HTTPS) للصورة الذي يجب أن " +"يمثل المØتوى. يجب أن تكون الصورة على " +"الأقل 50 بكسل × 50 بكسل ويكون الØد الأقصى " +"لنسبة العرض إلى الارتÙاع 3: 1. يدعم " +"أشكال PNG, JPEG ÙˆGIF. كل روابط 'http://'سو٠" +"تتØول تلقائيا إلى 'https://'." + +msgid "Any links containing http:// will be converted to https://" +msgstr "أي رابط ÙŠØتوي http:// سو٠يتØول إلى https://" + +msgid "" +"The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content. " +"The video must be at least 50px by 50px and have a maximum aspect " +"ratio of 3:1. Supports PNG, JPEG and GIF formats. All 'http://' URLs " +"will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "" +"الرابط الآمن (HTTPS) لمقطع Ùيديو يجب أن " +"يمثل المØتوى. يجب ألا يقل Øجم الÙيديو " +"عن 50 بكسل × 50 بكسل ويكون الØد الأقصى " +"لنسبة العرض إلى الارتÙاع 3: 1. يدعم " +"أشكال PNG, JPEG ÙˆGIF. كل روابط 'http://' سو٠" +"تتØول تلقائيا إلى 'https." + +msgid "" +"Other locales this content is available in, must be in the format " +"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "" +"يجب أن تكون اللغات الأخرى التي يتوÙر " +"Ùيها هذا المØتوى ÙÙŠ التنسيق التالي " +"language_TERRITORY, على سبيل المثال fr_FR." + +msgid "" +"Links an article to an author's Facebook profile, should be either " +"URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "" +"ربط المقالة بالمل٠الشخصي للمؤل٠على " +"الÙيسبوك، يجب أن تكون عناوين روابط " +"الصÙØØ© إما صÙØØ© المل٠الشخصي للمؤل٠أو " +"معرّÙ٠صÙØØ© Ùيسبوك الشخصية." + +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "" +"الكلمات المÙتاØية المناسبة لهذا " +"المØتوى." + +msgid "" +"The URL of an image which should represent the content. For best " +"results use an image that is at least 1200 x 630 pixels in size, but " +"at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Supports PNG, JPEG " +"and GIF formats." +msgstr "" +"رابط الصورة الذي يجب أن يمثل المØتوى. " +"للØصول على Ø£Ùضل النتائج، استخدم صورة " +"بØجم لا يقل عن 1200 × 630 بكسل، Ùإن الØد " +"الأدنى الموصى به لا يقل عن 600 × 316 بكسل. " +"يدعم أشكال PNG ØŒ JPEG ÙˆGIF ." + +msgid "" +"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not " +"use a generic image such as your website logo, author photo, or other " +"image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be " +"resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller " +"than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the " +"image must be at least 280x150px. This will be able to extract the URL " +"from an image field." +msgstr "" +"عنوان الرابط لصورة Ùريدة يمثل Ù…Øتوى " +"الصÙØØ©. لا تستخدم صورة عامة مثل شعار " +"الموقع, مؤل٠الصورة, أو أي صورة أخرى " +"موجودة على عدة صÙØات. الصور الأكبر من x " +"120 120 بكسل سو٠يتغير Øجمها وتتم اقتصاص " +"الصورة بشكل مربع Øسب أطول بعد. الصور " +"الأصغر من 60x60 بكسل لن تظهر. إذا تم ضبط " +"\"نوع\" الصورة إذاً يجب أن يكون Øجم " +"الصورة على الأقل 280x150 بكسل. هذا يجعله " +"قادرا على استخراج عنوان الرابط من Øقل " +"الصورة." + +msgid "" +"A URL to the image representing the first photo in your gallery. This " +"will be able to extract the URL from an image field." +msgstr "" +"عنوان الرابط للصورة التي تمثل الصورة " +"الأولى ÙÙŠ معرض الصور." + +msgid "" +"A URL to the image representing the second photo in your gallery. This " +"will be able to extract the URL from an image field." +msgstr "" +"عنوان الرابط للصورة التي تمثل الصورة " +"الثانية ÙÙŠ معرض الصور." + +msgid "" +"A URL to the image representing the third photo in your gallery. This " +"will be able to extract the URL from an image field." +msgstr "" +"عنوان الرابط للصورة التي تمثل الصورة " +"الثالثة ÙÙŠ معرض الصور." + +msgid "" +"A URL to the image representing the fourth photo in your gallery. This " +"will be able to extract the URL from an image field." +msgstr "" +"عنوان الرابط للصورة التي تمثل الصورة " +"الرابعة ÙÙŠ معرض الصور." + +msgid "" +"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer " +"browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a " +"numerical width may be used to indicate the desired page width the " +"page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for " +"older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." +msgstr "" +"استخدام قيمة \"العرض\" تخبر بعض متصÙØÙŠ " +"انترنت اكسبلورر ÙÙŠ الجوال لاستخدام " +"القيمة كما هي, دون الØاجة للتغيير ÙÙŠ " +"Øجمها. بدلا من ذلك، يمكن استخدام عرض " +"رقمي للإشارة إلى عرض الصÙØØ© المرغوبة, " +"يجب أن يكون عرض الصÙØØ© : '240' هو Ø§Ù„Ø§Ù‚ØªØ±Ø§Ø " +"المÙترض، '176' للمتصÙØات القديمة أو '480' " +"للأجهزة الجديدة مع شاشات DPI عالية ." + +msgid "" +"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to " +"'true' to indicate that the site has been designed with mobile " +"browsers in mind." +msgstr "" +"بعض متصÙØات الجوال القديمة ستقوم " +"بتعيين قيمة كلمة الميتا إلى \"true\" " +"للإشارة إلى أن الموقع قد صمم مع " +"متصÙØات الجوال." + +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "" +"عنوان الرابط لمل٠الشعار هو 150 بكسل × 150 " +"بكسل." + +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "" +"عنوان الرابط لمل٠الشعار هو 310 بكسل × 310 " +"بكسل." + +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "" +"عنوان الرابط لمل٠الشعار هو 70 بكسل × 70 " +"بكسل." + +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "" +"عنوان الرابط لمل٠الشعار هو 310 بكسل × 150 " +"بكسل." + +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "" +"عنوان الرابط للصورة لاستخدامه كخلÙية " +"لإطار الموقع المباشر." + +msgid "The moderation state of this piece of content." +msgstr "" +msgid "Snippet editor" +msgstr "Ù…Øرر المقتطÙات" + +msgid "Content analysis" +msgstr "تØليل المØتوى" + +msgid "Focus keyword" +msgstr "" +"الكلمات المÙتاØية التي تود التركيز " +"عليها" + +msgid "Pick the main keyword or keyphrase that this post/page is about." +msgstr "" +"اختر الكلمة المÙتاØية أو العبارة " +"المÙتاØية التي تتعلق بهذا المنشور/ " +"الصÙØØ©." + +msgid "Real-time SEO for drupal" +msgstr "" +"الوقت التلقائي لتطوير Ù…Øرك البØØ« ÙÙŠ " +"دروبال" + +msgid "Browse available tokens." +msgstr "تصÙØ Ø§Ù„Ø±Ù…ÙˆØ² الموجودة." + +msgid "" +"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when " +"they view this page. This meta tag may also be used as the title of " +"the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the " +"page title in a search engine result. It is common to append " +"'[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically " +"added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 " +"characters long, including spaces." +msgstr "" +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 " +"characters or less. The description meta tag may be used by search " +"engines to display a snippet about the page in search results." +msgstr "" +"ملخص مختصر لمØتوى الصÙØØ©ØŒ ويÙضل أن " +"يكون 150 ØرÙا أو أقل. يمكن أن تستخدم " +"Ù…Øركات البØØ« وص٠كلمات الميتا لعرض " +"مقتطÙات عن الصÙØØ© ÙÙŠ نتيجة البØØ«." + +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 " +"characters or less. Where as the description meta tag may be used by " +"search engines to display a snippet about the page in search results, " +"the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This " +"meta tag is <em>no longer</em> supported by major search engines." +msgstr "" +msgid "" +"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is " +"<em>no longer</em> supported by most search engines." +msgstr "" +msgid "Simple meta tags." +msgstr "كلمات الميتا المÙتاØية البسيطة." + +msgid "A location's formal name." +msgstr "اسم المكان الرسمي." + +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. " +"'50.167958, -97.133185'; <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/ICBM'>see Wikipedia for " +"details</a>." +msgstr "" +"المعلومات الجغراÙية المكانية ÙÙŠ شكل " +"\"خطوط الطول والعرض\"ØŒ على سبيل المثال. " +"'50 .167958ØŒ -97.133185 'Ø› <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/ICBM'>راجع ويكيبيديا " +"للمزيد من التÙاصيل</a>." + +msgid "" +"A location's two-letter international country code, with an optional " +"two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +msgstr "" +"رمز البلد الدولي المكون من ØرÙين، مع " +"منطقة اختيارية مكونة من ØرÙين. على " +"سبيل المثال 'US-NH' New Hampshire ÙÙŠ الولايات " +"المتØدة الاميركية." + +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. " +"'50.167958, -97.133185'; <a " +"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ICBM_address'>see Wikipedia for " +"details</a>." +msgstr "" +"المعلومات الجغراÙية المكانية ÙÙŠ شكل " +"\"خطوط الطول والعرض\"ØŒ على سبيل المثال. " +"'50 .167958ØŒ -97.133185 'Ø› <a " +"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ICBM'>راجع ويكيبيديا " +"للمزيد من التÙاصيل</a>." + +msgid "" +"A link to the preferred page location or URL of the content of this " +"page, to help eliminate duplicate content penalties from search " +"engines." +msgstr "" +msgid "" +"Used to define this page's language code. May be the two letter " +"language code, e.g. \"de\" for German, or the two letter code with a " +"dash and the two letter ISO country code, e.g. \"de-AT\" for German in " +"Austria. Still used by Bing." +msgstr "" +msgid "Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "" +"Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ù„Ù…Øركات البØØ« بÙهرسة هذه " +"الصÙØØ© (المÙترضة)." + +msgid "Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "" +"Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ù„Ù…Øركات البØØ« باتباع الروابط " +"على هذه الصÙØØ© (المÙترضة)." + +msgid "Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "منع Ù…Øركات البØØ« من Ùهرسة هذه الصÙØØ©." + +msgid "Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "" +"منع Ù…Øركات البØØ« من متابعة الروابط ÙÙŠ " +"هذه الصÙØØ©." + +msgid "Prevents cached copies of this page from appearing in search results." +msgstr "" +"منع النسخ المؤقتة ÙÙŠ هذه الصÙØØ© من " +"الظهور ÙÙŠ نتائج البØØ«." + +msgid "" +"Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents " +"page caching." +msgstr "" +"منع الوص٠من الظهور ÙÙŠ نتائج البØØ«ØŒ " +"ومنع التخزين المؤقت للصÙØØ©." + +msgid "" +"Blocks the <a href=\":opendirectory\">Open Directory Project</a> " +"description from appearing in search results." +msgstr "" +"منع وص٠<a href=\":opendirectory\">مشروع الدليل " +"المÙتوØ</a>من الظهور ÙÙŠ نتائج البØØ«." + +msgid "" +"Prevents Yahoo! from listing this page in the <a href=\":ydir\">Yahoo! " +"Directory</a>." +msgstr "" +"منع ياهو من ادراج هذه الصÙØÙ‡ ÙÙŠ <a " +"href=\":ydir\"> دليل ياهو</a>." + +msgid "Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "" +"منع Ù…Øركات البØØ« من Ùهرسة الصور ÙÙŠ هذه " +"الصÙØØ©." + +msgid "" +"Prevent search engines from offering to translate this page in search " +"results." +msgstr "" +"منع Ù…Øركات البØØ« من عرض ترجمة هذه " +"الصÙØØ© ÙÙŠ نتائج البØØ«." + +msgid "" +"Provides search engines with specific directions for what to do when " +"this page is indexed." +msgstr "" +"تدعم Ù…Øركات البØØ« اتجاهات Ù…Øددة لما " +"يجب Ùعله عند Ùهرسة هذه الصÙØØ©." + +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "" +"رابط مختصر، غالبا ما يتم إنشاؤه بواسطة " +"خدمة تقصير الرابط." + +msgid "" +"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is " +"used as an indicator in <a href=':google_news'>Google News</a>." +msgstr "" +"قائمة الكلمات Ù…ÙتاØية Øول الصÙØØ© " +"Ù…Ùصولة بÙواصل، هذه الكلمات المÙتاØية " +"للميتا مستخدمة كمؤشر ÙÙŠ <a " +"href=':google_news'>أخبار جوجل</a>." + +msgid "" +"Highlight standout journalism on the web, especially for breaking " +"news; used as an indicator in <a href=':google_news'>Google News</a>. " +"Warning: Don't abuse it, to be used a maximum of 7 times per calendar " +"week!" +msgstr "" +"تسليط الضوء على الصØاÙØ© البارزة ÙÙŠ " +"شبكة الإنترنت، وخاصة بالنسبة للأخبار " +"العاجلة. تستخدم كمؤشر ÙÙŠ <a " +"href=':google_news'>أخبار جوجل</a>. تØذير: لا تسيء " +"استخدامها، إمكانية الاستخدام ÙƒØد أقصى " +"7 مرات ÙÙŠ الأسبوع التقويمي!" + +msgid "" +"Describes the name and version number of the software or publishing " +"tool used to create the page." +msgstr "" +"وص٠اسم ورقم إصدار البرنامج أو أداة " +"النشر المستخدمة لإنشاء الصÙØØ©." + +msgid "" +"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either " +"an internal URL or an external source. If the full URL is not known it " +"is acceptable to use a partial URL or just the domain name." +msgstr "" +"تستخدم للإشارة إلى عنوان الرابط الذي " +"Øطم الخبر، ويمكن الربط إما بعنوان رابط " +"داخلي أو مصدر خارجي. إذا كان عنوان " +"الرابط الكامل غير معروÙØŒ Ùمن المقبول " +"استخدام عنوان الرابط الجزئي أو اسم " +"النطاق Ùقط." + +msgid "No Referrer" +msgstr "لا مرجع" + +msgid "Origin" +msgstr "المصدر" + +msgid "No Referrer When Downgrade" +msgstr "لا مرجع عند الرجوع إلى الإصدار السابق" + +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "المصدر عند المصدر المشترك" + +msgid "Unsafe URL" +msgstr "رابط غير آمن" + +msgid "" +"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not " +"links should be followed. See <a " +"href='http://w3c.github.io/webappsec/specs/referrer-policy/'>the W3C " +"specifications</a> for further details." +msgstr "" +"تشير إلى Ù…Øركات البØØ« وغيرها من كاشطات " +"الصÙØØ© ما إذا كان ينبغي اتباع الروابط " +"أم لا. راجع <a " +"href='http://w3c.github.io/webappsec/specs/referrer-policy/'> W3C " +"مواصÙات</a> للمزيد من التÙاصيل." + +msgid "" +"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; " +"does not automatically protect the site's content or intellectual " +"property." +msgstr "" +"تÙاصيل Øول الملكية الÙكرية، مثل Øقوق " +"الطبع والنشر أو العلامات التجارية؛ " +"Ù…Øتوى الموقع أو الملكية الÙكرية غير " +"Ù…Øمية تلقائيا." + +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "" +"كلمات الميتا المÙتاØية التي قد لا تكون " +"مطلوبة من قبل العديد من المواقع." + +msgid "" +"The word that appears before the content's title in a sentence. The " +"default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient " +"if this is actually needed." +msgstr "" +"الكلمة التي تظهر قبل عنوان المØتوى ÙÙŠ " +"الجملة. الخيار الاÙتراضي يتجاهل هذه " +"القيمة، القيمة التلقائية يجب أن تكون " +"كاÙية Ùعليا اذا كان ذلك كل ما Ù†Øتاجه." + +msgid "A human-readable name for the site, e.g., <em>IMDb</em>." +msgstr "" +"وهناك اسم قابل للقراءة البشرية " +"للموقع، على سبيل المثال،<em>IMDb</em>." + +msgid "The type of the content, e.g., <em>movie</em>." +msgstr "نوع المØتوى, على سبيل المثال <em>Ùلم</em>." + +msgid "" +"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " +"search engines, e.g., <em>http://www.imdb.com/title/tt0117500/</em>." +msgstr "" +"موقع الصÙØØ© المÙضل أو عنوان الرابط " +"للمساعدة ÙÙŠ إزالة المØتوى المكرر " +"لمØركات البØØ«, على سبيل " +"المثال<em>http://www.imdb.com/title/tt0117500/</em>." + +msgid "The title of the content, e.g., <em>The Rock</em>." +msgstr "" +"عنوان المØتوى. على سبيل المثال " +"<em>الصخرة</em>." + +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "وص٠المØتوى بجملة او جملتين." + +msgid "" +"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a " +"GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG " +"image. Note: there should be one value for each image, and having more " +"than there are images may cause problems." +msgstr "" +"نوع الصورة المشار إليها أعلاه. يجب أن " +"تكون إما \"image/gif\" لصورة image/jpeg\"ØŒGIF\" " +"للØصول على صورة JPG / JPEGØŒ أو \"image / png\" " +"للØصول على صورة PNG. ملاØظة: يجب أن تكون " +"هناك قيمة واØدة لكل صورة، ووجود أكثر " +"من قيمة للصورة الواØدة قد يسبب مشاكل." + +msgid "" +"The type of video referenced above. Should be either video.episode, " +"video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one " +"value for each video, and having more than there are videos may cause " +"problems." +msgstr "" +msgid "" +"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and " +"secured images are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"ارتÙاع الصورة (الصور) أعلاه. ملاØظة: " +"إذا تم توÙير كل من الصور الآمنة وغير " +"الآمنة، يجب أن يكون كلاهما بنÙس الØجم." + +msgid "" +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and " +"secured videos are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"ارتÙاع الÙيديو (مقاطع الÙيديو) أعلاه. " +"ملاØظة: إذا تم توÙير كل من مقاطع " +"الÙيديو الآمنة وغير الآمنة، Ùإنه يجب " +"أن يكون كلاهما بنÙس الØجم." + +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. " +"Needs to be in <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO " +"8601</a> format. Can be the same as the 'Article modification date' " +"tag." +msgstr "" +"تاريخ آخر تعديل لهذا المØتوى، مع قيمة " +"زمنية اختيارية. ÙŠØتاج أن يكون على شكل<a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a>. يمكن " +"أن يكون Ù†Ùس الكلمة المÙتاØية 'تاريخ " +"تعديل المقالة'." + +msgid "" +msgstr "" +msgid "URLs to related content" +msgstr "عناوين الروابط ذات صلة بالمØتوى" + +msgid "" +"The locale these tags are marked up in, must be in the format " +"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +msgstr "" +"يجب إدخال رمز اللغة والدولة بالتنسيق " +"التالي language_TERRITORYØŒ التنسيق الاÙتراضي " +"وهو 'en_US'." + +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "ربط المقالة بناشر صÙØØ© الÙيسبوك." + +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "" +"القسم الأساسي لهذا الموقع الذي ينتمي " +"إليه المØتوى." + +msgid "" +"The date this content was published on, with an optional time value. " +"Needs to be in <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO " +"8601</a> format." +msgstr "" +"تاريخ نشر هذا المØتوى، مع قيمة زمنية " +"اختيارية. مع قيمة زمنية اختيارية. " +"ÙŠØتاج أن يكون على شكل<a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a>." + +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. " +"Needs to be in <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO " +"8601</a> format." +msgstr "" +"تاريخ آخر تعديل لهذا المØتوى، مع قيمة " +"زمنية اختيارية. ÙŠØتاج أن يكون على شكل<a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a>." + +msgid "" +"The date this content will expire, with an optional time value. Needs " +"to be in <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> " +"format." +msgstr "" +"تاريخ انتهاء صلاØية هذا المØتوى، مع " +"قيمة زمنية اختيارية. ÙŠØتاج ان تكون على " +"شكل <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a>." + +msgid "" +"The <a href='http://ogp.me/'>Open Graph meta tags</a> are used control " +"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " +"interpret the site's content." +msgstr "" +"تستخدم <a href='http://ogp.me/'>كلمات الميتا " +"لبروتوكول الرسم البياني المÙتوØ</a> " +"للتØكم ÙÙŠ كيÙية تÙسير Ù…Øتوى المواقع " +"مثل الÙيسبوك Ùˆ بينتريست Ùˆ لينكد ان " +"وغيرها من مواقع الشبكات الاجتماعية ." + +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are " +"considered administrators or moderators of this page." +msgstr "" +"قائمة Ù…Ùصولة بÙواصل لمعرّÙ٠مستخدمي " +"Ùيسبوك للأشخاص الذين يعتبرون مشرÙين " +"أو مديرين ÙÙŠ هذه الصÙØØ©." + +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgstr "رمز تأكيد مقالات Ùيسبوك التلقائية." + +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable " +"for this site." +msgstr "" +"قائمة Ù…Ùصولة بÙواصل لمعرّÙ٠تطبيق " +"برنامج Ùيسبوك التي تنطبق على هذا " +"الموقع." + +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality " +"with <a href=':fb'>Facebook</a>." +msgstr "" +"مجموعة من كلمات الميتا المÙتاØية " +"الخاصة للتØكم ÙÙŠ الخدمات المتقدمة ÙÙŠ<a " +"href=':fb'>Ùيسبوك</a>." + +msgid "Content title." +msgstr "عنوان المØتوى." + +msgid "Content description less than 200 characters." +msgstr "وص٠المØتوى بما لا يزيد عن 200 ØرÙ." + +msgid "" +"Used by some search engines to confirm authorship of the content on a " +"page. Should be either the full URL for the author's Google+ profile " +"page or a local page with information about the author." +msgstr "" +"تستخدم من قبل بعض Ù…Øركات البØØ« لتأكيد " +"تألي٠المØتوى على الصÙØØ©. يجب أن يكون " +"عنوان الرابط كامل لصÙØØ© المل٠الشخصي " +"للمؤل٠ÙÙŠ جوجل+ أو الصÙØØ© المØلية التي " +"تØتوي على معلومات عن المؤلÙ." + +msgid "" +"Used by some search engines to confirm publication of the content on a " +"page. Should be the full URL for the publication's Google+ profile " +"page." +msgstr "" +"تستخدم من قبل بعض Ù…Øركات البØØ« لتأكيد " +"نشر المØتوى على الصÙØØ©. يجب أن يكون " +"عنوان الرابط كامل لصÙØØ© المل٠الشخصي " +"ÙÙŠ منشور جوجل+." + +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed " +"when content is shared on <a href=':plus'>Google Plus</a>." +msgstr "" +"مجموعة من كلمات الميتا المÙتاØية خاصة " +"للتØكم ÙÙŠ الملخصات المعروضة عند " +"مشاركة المØتوى على جوجل بلس." + +msgid "Summary Card" +msgstr "بطاقة الملخص" + +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "بطاقه الملخص مع صورة كبيرة" + +msgid "Photo Card" +msgstr "بطاقة الصورة" + +msgid "Gallery Card" +msgstr "بطاقة المعرض" + +msgid "App Card" +msgstr "بطاقة التطبيق" + +msgid "Player Card" +msgstr "بطاقة التشغيل" + +msgid "Product Card" +msgstr "بطاقة المنتج" + +msgid "" +"Notes:<ul><li>no other fields are required for a Summary " +"card</li><li>Photo card requires the 'image' field</li><li>Media " +"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', " +"'media player width', 'media player height' and 'image' " +"fields,</li><li>Summary Card with Large Image card requires the " +"'Summary' field and the 'image' field,</li><li>Gallery Card requires " +"all the 'Gallery Image' fields,</li><li>App Card requires the 'iPhone " +"app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' " +"field,</li><li>Product Card requires the 'description' field, the " +"'image' field, the 'Label 1' field, the 'Data 1' field, the 'Label 2' " +"field and the 'Data 2' field.</li></ul>" +msgstr "" +msgid "" +"A description that concisely summarizes the content of the page, as " +"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title " +"text as the description, or use this field to describe the general " +"services provided by the website. The string will be truncated, by " +"Twitter, at the word to 200 characters." +msgstr "" +"وص٠مØتوى الصÙØØ© بشكل موجز، بما يتناسب " +"مع العرض ضمن التغريدة. لا تعيد استخدام " +"نص العنوان للوصÙØŒ أو استخدم هذا الØقل " +"لوص٠الخدمات العامة التي يقدمها " +"الموقع. سيتم اقتطاع المقاطع بواسطة " +"تويتر من كلمة إلى200 ØرÙ." + +msgid "" +"The @username for the website, which will be displayed in the Card's " +"footer; must include the @ symbol." +msgstr "" +"@username للموقع, الذي سو٠يعرض ÙÙŠ أسÙÙ„ " +"البطاقة; يجب أن ÙŠØتوي على @symbol." + +msgid "" +"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " +"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' " +"field is set to 'photo'." +msgstr "" +"عنوان الصÙØØ©ØŒ الذي ينبغي أن يكون " +"موجزا؛ سيتم اقتطاعه ÙÙŠ 70 ØرÙا بواسطة " +"تويتر. هذا الØقل مطلوب إلا إذا تم تعيين " +"الØقل 'type' على 'photo'." + +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the website, which will be " +"displayed in the Card's footer." +msgstr "" +"معرّÙÙ Øساب تويتر الرقمي لموقع الويب، " +"الذي سيتم عرضه ÙÙŠ أسÙÙ„ البطاقة." + +msgid "" +"The @username for the content creator / author for this page, " +"including the @ symbol." +msgstr "" +"@username لمؤلÙ/ مؤسس المØتوى لهذه الصÙØØ©, " +"ÙŠØتوي @ symbol." + +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for " +"this page." +msgstr "" +"معرّÙÙ Øساب تويتر الرقمي لمؤسس / مؤل٠" +"المØتوى لهذه الصÙØØ©." + +msgid "The permalink / canonical URL of the current page." +msgstr "" +"عنوان الرابط الثابت / المتعار٠عليه " +"للصÙØØ© الØالية." + +msgid "" +"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 " +"characters." +msgstr "" +"النص البديل للصورة التي تم ربطها, " +"يقتصر على 420 ØرÙ." + +msgid "The height of the image being linked to, in pixels." +msgstr "ارتÙاع الصورة التي يتم ربطها, بالبكسل." + +msgid "The width of the image being linked to, in pixels." +msgstr "عرض الصورة التي تم ربطها, بالبكسل." + +msgid "" +"If your application is not available in the US App Store, you must set " +"this value to the two-letter country code for the App Store that " +"contains your application." +msgstr "" +"اذا كان تطبيقك لا يوجد ÙÙŠ متجر (أب ستور) " +"الولايات المتØدة، يجب تغيير قيمة رمز " +"الدولة المكون من ØرÙين ÙÙŠ أب ستور إلى " +"القيمة التي تØتوي على تطبيقك." + +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "اسم تطبيق الآيÙون." + +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPhone " +"app's ID in the App Store." +msgstr "" +"قيمة المقطع، يجب أن يكون التمثيل " +"الرقمي لمعرّÙ٠تطبيق آيÙون ÙÙŠ أب ستور." + +msgid "" +"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " +"scheme name)." +msgstr "" +"مخطط عنوان الرابط المخصص لتطبيق " +"الآيÙون (يجب أن ÙŠØتوي \"//:\" بعد اسم " +"المخطط)." + +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "اسم تطبيق الآيباد." + +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPad app's " +"ID in the App Store." +msgstr "" +"قيمة المقطع، يجب أن يكون التمثيل " +"الرقمي لمعرّÙ٠تطبيق الآيباد ÙÙŠ أب " +"ستور." + +msgid "" +"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " +"scheme name)." +msgstr "" +"مخطط عنوان الرابط المخصص لتطبيق آيباد. " +"(يجب أن ÙŠØتوي \"//:\" بعد اسم المخطط)." + +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "" +"اسم التطبيق ÙÙŠ متجر (أب ستور) جوجل بلاي " +"." + +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "" +"معرّÙ٠تطبيقك ÙÙŠ متجر جوجل بلاي (على " +"سبيل المثال \"com.android.app\")." + +msgid "" +"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after " +"the scheme name)." +msgstr "" +"مخطط عنوان الرابط المخصص لتطبيق جوجل " +"بلاي. يجب أن ÙŠØتوي \"//:\" بعد اسم المخطط)." + +msgid "" +"The full URL for loading a media player. Required when using a Media " +"player card." +msgstr "" +"عنوان الرابط الكامل لتØميل مشغل " +"الوسائط. مطلوب عند استخدام بطاقة مشغل " +"الوسائط." + +msgid "" +"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using a " +"Media player card." +msgstr "" +"عرض إطار مشغل الوسائط, بالبكسل. مطلوب " +"عند استخدام بطاقة مشغل الوسائط." + +msgid "" +"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using " +"a Media player card." +msgstr "" +"ارتÙاع إطار مشغل الوسائط, بالبكسل. " +"مطلوب عند استخدام بطاقة مشغل الوسائط." + +msgid "" +"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " +"precidence over the other media player field." +msgstr "" +"الرابط الكامل لبث Ùيديو MP4 (h.264) أو " +"صوت(AAC), له الأولوية على Øقل مشغل " +"الوسائط الأخرى." + +msgid "" +"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by " +"<a href=':url'>RFC 4337</a>." +msgstr "" +"نوع MIME للوسائط ÙŠØتوي على رابط بث، كما " +"هو Ù…Øدد من قبل <a href=':url'>RFC 4337</a> ." + +msgid "" +"This field expects a string, and you can specify values for labels " +"such as price, items in stock, sizes, etc." +msgstr "" +"يتوقع هذا الØقل مقطع، ويمكن تØديد قيم " +"للتسميات مثل السعر، والعناصر ÙÙŠ " +"المخزن، الأØجام، الخ." + +msgid "" +"This field expects a string, and allows you to specify the types of " +"data you want to offer (price, country, etc.)." +msgstr "" +"يتوقع هذا الØقل مقطع، ÙˆÙŠØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ بتØديد " +"أنواع البيانات التي تريد عرضها (السعر، " +"البلد، الخ)." + +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed " +"when content is shared on <a href='https://twitter.com/'>Twitter</a>." +msgstr "" +"مجموعة من كلمات الميتا المÙتاØية خاصة " +"للتØكم ÙÙŠ الملخصات المعروضة عند " +"مشاركة المØتوى على <a " +"href='https://twitter.com/'>تويتر</a>." + +msgid "A string provided by <a href=':baidu'>Baidu</a>." +msgstr "مقطع مدعوم من <a href=':baidu'>بايدو</a>." + +msgid "" +"A string provided by <a href=':bing'>Bing</a>, full details are " +"available from the <a href=':verify_url'>Bing online help</a>." +msgstr "" +"مقطع مدعوم من <a href=':bing'>بينج</a>ØŒ " +"التÙاصيل كاملة ÙÙŠ<a href=':verify_url'>مساعد " +"بينج</a>." + +msgid "" +"A string provided by <a href=':google'>Google</a>, full details are " +"available from the <a href=':verify_url'>Google online help</a>." +msgstr "" +"مقطع مدعوم من <a href=':google'>جوجل</a> " +"التÙاصيل كاملة ÙÙŠ <a href=':verify_url'>مساعد " +"جوجل</a>." + +msgid "" +"A string provided by <a href=':norton'>Norton Safe Web</a>, full " +"details are available from the <a href=':verify_url'>Norton Safe Web " +"online help</a>." +msgstr "" +"مقطع مدعوم من<a href=':norton'>نورتون</a> " +"التÙاصيل كاملة ÙÙŠ<a href=':verify_url'>مساعد " +"نورتون </a>." + +msgid "" +"A string provided by <a href=':pinterest'>Pinterest</a>, full details " +"are available from the <a href=':verify_url'>Pinterest online " +"help</a>." +msgstr "" +"مقطع مدعوم من<a href=':pinterest'>بينتريست</a> " +"التÙاصيل كاملة ÙÙŠ <a href=':verify_url'> مساعد " +"بينتريست</a>." + +msgid "" +"A string provided by <a href=':yandex'>Yandex</a>, full details are " +"available from the <a href=':verify_url'>Yandex online help</a>." +msgstr "" +"مقطع مدعوم من <a href=':yandex'>يانديكس</a> " +"التÙاصيل كاملة ÙÙŠ <a href=':verify_url'>مساعد " +"يانديكس</a>." + +msgid "" +"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines " +"and other services." +msgstr "" +"تستخدم الكلمات المÙتاØية الميتا هذه " +"لتأكيد ملكية الموقع لمØركات البØØ« " +"والخدمات الأخرى." + +msgid "" +"This should point to the version of the page that is for the main or " +"primary locale, e.g. the original version of an article that is " +"translated into other languages." +msgstr "" +"يجب أن يشير هذا إلى إصدار الصÙØØ© التي " +"تكون باللغة الرئيسية أو الأساسية، على " +"سبيل المثال: النسخة الأصلية من مقالة " +"مترجمة إلى لغات أخرى." + +msgid "" +"These meta tags are designed to point visitors to versions of the " +"current page in other languages." +msgstr "" +"الكلمات المÙتاØية الميتا هذه تم " +"تصميمها لتوجيه الزائرين إلى إصدارات " +"الصÙØØ© الØالية بلغات أخرى." + +msgid "" +"A color in hexidecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include " +"the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color " +"of the toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "" +"اللون بتنسيق هيكسا ديسيمل, مثال '#0000ff' " +"للون الأزرق، يجب أن ÙŠØتوي على الرمز '#'. " +"يستخدم من قبل بعض المتصÙØين للتØكم " +"بلون خلÙية شريط الأدوات. اللون " +"المستخدم مع الأيقونة، الخ." + +msgid "" +"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " +"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of " +"what values to use." +msgstr "" +"مستخدمة من قبل معظم المتصÙØات " +"المعاصرة للسيطرة على عرض متصÙØات " +"الجوال. يرجى قراءة دليل تصميم الويب " +"للجوال للØصول على تÙاصيل Øول القيم " +"التي يجب استخدامها." + +msgid "" +"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, " +"use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other " +"browsers." +msgstr "" +"كلمة المÙتاØية للميتا الموروثة من " +"الإصدارات القديمة من انترنيت اكسبلورر " +"على ويندوز، استخدم القيمة \"on\" " +"لتÙعيلها؛ يتم تجاهل كلمة المÙتاØية " +"هذه من قبل جميع المتصÙØات الأخرى." + +msgid "" +"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these " +"meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags " +"usually only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "" +"الكلمات المÙتاØية الميتا المستخدمة " +"للتØكم ÙÙŠ تجربة متصÙØ Ø§Ù„Ø¬ÙˆØ§Ù„. تم " +"استبدال بعض هذه الكلمات من خلال " +"متصÙØات الجوال الأØدث. وعادة ما تØتاج " +"كلمات الميتا هذه إلى تعيينه عامة بدلا " +"من تعيينها ÙÙŠ كل صÙØØ©." + +msgid "" +"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If " +"used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and " +"'app-argument' values are optional." +msgstr "" +"آيتيونز تخبر أجهزة iOS لعرض الشعار إلى " +"تطبيق معين. إذا تم استخدامها، يجب أن " +"توÙر قيمة 'app-id'ØŒ وقيم 'affiliate-data' Ùˆ " +"'app-argument' هذه القيم اختيارية." + +msgid "" +"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the " +"default behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "" +"إذا تم التعيين بـ'yes'ØŒ سيتم تشغيل " +"التطبيق ÙÙŠ وضع كامل الشاشة؛ السلوك " +"الاÙتراضي هو استخدام سÙاري لعرض Ù…Øتوى " +"الويب." + +msgid "" +"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set " +"to 'default', 'black', or 'black-translucent'." +msgstr "" +"ÙŠØتاج إلى تعيين كلمة المÙتاØية للميتا " +"'Web app capable' إلى 'yes'ØŒ يمكن تعيينها ÙÙŠ " +"الوضع 'default'ØŒ 'black' أو 'black-translucent'." + +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgstr "" +"هذه الخاصيّة تلغي عنوان الموقع الطويل " +"عند استخدام أيقونة الاختصار إلى " +"الشاشة الرئيسية." + +msgid "" +"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone " +"numbers, which would be presented." +msgstr "" +"التØقق من رقم الهاتÙØŒ إذا تم اختيار " +"'telephone=no' لن يتم التØقق من أرقام الهات٠" +"المتوÙرة ÙÙŠ الصÙØØ©ØŒ والتي يجب أن تظهر." + +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " +"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. " +"123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included " +"automatically." +msgstr "" +"مقطع مخصص للربط بشكل جيد بتطبيق الجوال " +"iOS. يجب أن يكون على التنسيق التالي " +"'itunes_id/scheme/host_path'ØŒ على سبيل المثال " +"’[id_123456]/example/hello-screen'. هذه المقطع 'ios-app://' " +"سو٠تضا٠تلقائيا ÙÙŠ البداية." + +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "" +"الكلمات المÙتاØية الميتا المخصصة التي " +"يستخدمها برنامج أبل, iOS, سÙاري, الخ." + +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in " +"the format 'package_name/host_path', e.g. " +"'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' " +"prefix will be included automatically." +msgstr "" +"مقطع مخصص للربط بشكل جيد بتطبيق جوال " +"الأندرويد. يجب أن يكون ÙÙŠ التنسيق " +"التالي 'package_name/host_path'ØŒ على سبيل المثال " +"'com.example.android/example/hello-screen'. هذه المقطع " +"'android-app://' سو٠تضا٠تلقائيا ÙÙŠ البداية." + +msgid "" +"A URL to a manifest.json file that describes the application. The <a " +"href='https://developer.chrome.com/multidevice/android/installtohomescreen'>JSON-based " +"manifest</a> provides developers with a centralized place to put " +"metadata associated with a web application." +msgstr "" +"عنوان الرابط لمل٠manifest.json الذي يص٠" +"التطبيق. <a " +"href='https://developer.chrome.com/multidevice/android/installtohomescreen'>JSON-based " +"manifest</a>يوÙر للمبرمجين مكان مركزي لوضع " +"كلمات الميتا المرتبطة بتطبيق ويب." + +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "" +"كلمات الميتا المÙتاØية المخصصة التي " +"يستخدمها نظام التشغيل أندرويد، " +"والمتصÙØØŒ وما إلى ذلك." + +msgid "" +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current " +"page." +msgstr "" +"يقوم بإعلام متصÙØ IE بالمØرك المراد " +"استخدامه ÙÙŠ استدعاء هذه الصÙØØ©" + +msgid "" +"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set " +"the content attribute to the desired name." +msgstr "" +"الاسم الاÙتراضي المعروض ÙÙŠ إطار " +"الموقع المختار (أو أيقونة). تعيين سمة " +"المØتوى إلى الاسم المطلوب." + +msgid "" +"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified " +"domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' " +"or 'false'." +msgstr "" +"ÙŠØ³Ù…Ø Ø¨ØªØ¹Ø±ÙŠÙ Ø§Ù„Ù…Ù‡Ø§Ù… على النطاقات " +"الÙرعية لاسم النطاق المؤهل بالكامل Ùˆ " +"المرتبط بالموقع المختار. يجب أن يكون " +"إما 'true' أو 'false'." + +msgid "" +"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' " +"value with the full URL to a <a " +"href='http://go.microsoft.com/fwlink/p/?LinkID=314019'>Badge Schema " +"XML file</a>. May also contain 'frequency=' value set to either 30, " +"60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often " +"the URL should be polled." +msgstr "" +"المقطع المÙصول بÙاصلة منقوطة يجب أن " +"ÙŠØتوي على قيمة 'polling-uri=' مع عنوان الرابط " +"كامل لـ<a " +"href='http://go.microsoft.com/fwlink/p/?LinkID=314019'> مخطط " +"مل٠شارة </a>. ويجب أن ÙŠØتوي على قيمة " +"'frequency=' ويتم تعيينها إما 30ØŒ 60ØŒ 360ØŒ 720 أو " +"القيمة الاÙتراضية 1440 والتي تØدد " +"(بالدقائق) الÙارق الزمني لعنوان الرابط " +"ÙÙŠ كل عملية استطلاع." + +msgid "" +"Should contain the full URL to a <a " +"href='https://msdn.microsoft.com/en-us/library/dn320426(v=vs.85).aspx'>Browser " +"configuration schema</a> file that further controls tile " +"customizations." +msgstr "" +"يجب أن ÙŠØتوي على عنوان الرابط كامل " +"لمل٠<a " +"href='https://msdn.microsoft.com/en-us/library/dn320426(v=vs.85).aspx'>مخطط " +"إعدادات المتصÙØ</a> الذي بالإضاÙØ© يتØكم " +"بتخصيصات الإطار." + +msgid "" +"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " +"browser window." +msgstr "" +"التØكم ÙÙŠ لون أزرار الأمام والخل٠ÙÙŠ " +"شاشة متصÙØ Ø§Ù„Ù…ÙˆÙ‚Ø¹ المختارة." + +msgid "" +"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' " +"to indicate the URLs for notifications. May also contain a " +"'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be " +"polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also " +"contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." +msgstr "" +"المقطع المÙصول بÙاصلة منقوطة ÙŠØتوي " +"على 'polling-uri=' (مطلوب)ØŒ 'polling-uri2='ØŒ'polling-uri3=' " +"ØŒ'polling-uri4=' ØŒ 'polling-uri5=' للإشارة إلى " +"عناوين الروابط للإشعارات. ويمكن أن " +"ÙŠØتوي أيضا على قيمة 'frequency=' والتي تØدد " +"(بالدقائق) الÙارق الزمني لعنوان الرابط " +"ÙÙŠ كل عملية استطلاع; والقيم Ù…Øدودة ب 30ØŒ " +"60ØŒ 360ØŒ 720 أو القيمة الاÙتراضية 1440ØŒ " +"وأيضا يمكن أن تØتوي على قيمة 'cycle=' " +"للتØكم ÙÙŠ دورة الإشعارات." + +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "عنوان الرابط للصÙØØ© الرئيسية للموقع." + +msgid "" +"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should " +"contain the 'name=' value to specify the task's name, the " +"'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is " +"clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be " +"displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or " +"'window' to control how the link opens in the browser." +msgstr "" +"قائمة المهام Ù…Ùصولة بÙاصلة منقوطة. يجب " +"أن تØتوي على قيمة 'name=' لتخصيص اسم " +"المهمة، تعيين قيمة 'action-uri=' إلى عنوان " +"الرابط لتØميل قائمة المهام عند الضغط " +"عليها. تعيين قيمة 'icon-uri=' إلى عنوان " +"الرابط لعرض مل٠الأيقونة. وتعيين قيمة " +"'window-type=\" إما (tab تلقائيا) 'ØŒ 'self' أو 'window' " +"للتØكم ÙÙŠ كيÙية ÙØªØ Ø±Ø§Ø¨Ø· المتصÙØ." + +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "" +"لون كود HTML لاستخدامه كخلÙية لإطار " +"الموقع المباشر." + +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "" +"التØكم ÙÙŠ النص المعروض ÙÙŠ عبارة " +"Ø§Ù„ØªÙ„Ù…ÙŠØ Ù„Ù„Ù…ÙˆÙ‚Ø¹ المختار." + +msgid "" +"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the " +"initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to " +"control the width and height respectively." +msgstr "" +"قيمة مقسمة بÙاصلة منقوطة تتØكم ÙÙŠ " +"أبعاد الشاشة الأولية. يجب أن تØتوي على " +"\"width=\" Ùˆ \"height=\" للتØكم ÙÙŠ العرض Ùˆ " +"الارتÙاع على التوالي." + +msgid "" +"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE " +"browser, etc." +msgstr "" +"الكلمات المÙتاØية الميتا المخصصة التي " +"يستخدمها نظام التشغيل ويندوز Ùˆ ويندوز " +"موبايل، متصÙØ Ø¥Ù†ØªØ±Ù†Øª إكسبلورر، الخ." + +msgid "Generate automatic URL alias" +msgstr "" +"إنشاء اسم مستعار لعنوان الرابط " +"التلقائي" + +msgid "" +"Uncheck this to create a custom alias below. <a " +"href=\"@admin_link\">Configure URL alias patterns.</a>" +msgstr "" +msgid "" +"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For " +"example, type \"/about\" when writing an about page." +msgstr "" +"تØديد مسار بديل يمكن من خلاله الوصول " +"إلى هذه البيانات. على سبيل المثال، " +"اطبع \"/about\" عند كتابة صÙØØ© about." + +msgid "Date (e.g. @format)" +msgstr "" +msgid "Time (e.g. @format)" +msgstr "" +msgid "Format: %format. Leave blank to use the time of form submission." +msgstr "" +msgid "You will lose all unsaved work." +msgstr "" +msgid "List additional actions" +msgstr "" +msgid "Needs to be updated" +msgstr "" +msgid "Does not need to be updated" +msgstr "" +msgid "Flag other translations as outdated" +msgstr "" +msgid "Do not flag other translations as outdated" +msgstr "" +msgid "Authored on @date" +msgstr "" +msgid "Not promoted" +msgstr "" +msgctxt "Long month name" +msgid "November" +msgstr "نوÙمبر" + +msgid "Automatic alias" +msgstr "" +msgid "Insert this token into your form" +msgstr "" +msgid "First click a text field to insert your tokens into." +msgstr "" +msgid "Please provide a name for the button group." +msgstr "" +msgid "Button group name" +msgstr "" +msgid "Editing the name of the new button group in a dialog." +msgstr "" +"تعديل اسم مجموعة الزر الجديدة ÙÙŠ مربع " +"Øوار." + +msgid "Editing the name of the \"@groupName\" button group in a dialog." +msgstr "" +msgid "Place a button to create a new button group." +msgstr "" +msgid "New group" +msgstr "" +msgid "Add a CKEditor button group to the end of this row." +msgstr "" +msgid "Add group" +msgstr "" +msgid "" +"@groupName button group in position @position of @positionCount in row " +"@row of @rowCount." +msgstr "" +msgid "Press the down arrow key to create a new row." +msgstr "" +msgid "button" +msgstr "" +msgid "@name @type." +msgstr "" +msgid "Press the down arrow key to activate." +msgstr "" +msgid "" +"@name @type in position @position of @positionCount in @groupName " +"button group in row @row of @rowCount." +msgstr "" +msgid "Press the down arrow key to create a new button group in a new row." +msgstr "" +msgid "This is the last group. Move the button forward to create a new group." +msgstr "" +msgid "The \"@name\" button is currently enabled." +msgstr "" +msgid "Use the keyboard arrow keys to change the position of this button." +msgstr "" +msgid "Press the up arrow key on the top row to disable the button." +msgstr "" +msgid "The \"@name\" button is currently disabled." +msgstr "" +msgid "Use the down arrow key to move this button into the active toolbar." +msgstr "" +msgid "This @name is currently enabled." +msgstr "" +msgid "Use the keyboard arrow keys to change the position of this separator." +msgstr "" +msgid "Separators are used to visually split individual buttons." +msgstr "" +msgid "This @name is currently disabled." +msgstr "" +msgid "Use the down arrow key to move this separator into the active toolbar." +msgstr "" +msgid "You may add multiple separators to each button group." +msgstr "" +msgid "Hide group names" +msgstr "" +msgid "Show group names" +msgstr "" +msgid "" +"It looks like something went wrong when we tried to load the Yoast SEO " +"content analysis library. Please check it the module is installed " +"correctly." +msgstr "" +"يبدو كأنه Øدث خطأ ما عندما Øاولنا " +"تØميل مكتبة تØليل المØتوى Yoast SEO. يرجى " +"التØقق من ذلك إذا تم تثبيت الوØدة بشكل " +"صØÙŠØ." + +msgid "" +"Changing the text format to %text_format will permanently remove " +"content that is not allowed in that text format.<br><br>Save your " +"changes before switching the text format to avoid losing data." +msgstr "" +msgid "Change text format?" +msgstr "" +msgid "Rich Text Editor, !label field" +msgstr "Ù…Øرر النص المتكامل، !label Øقل" + +msgid "Please click here to alter your page meta title" +msgstr "" +msgid "Please click here and alter your page meta description." +msgstr "" +msgid "/example-post" +msgstr "" +msgid "Select files" +msgstr "" +msgid "The media language code." +msgstr "" +msgid "" +"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" " +"where offsets are in percents. Ex: 25,75" +msgstr "" +msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>." +msgstr "" +"لا يوجد أي مصطلØات. <a href=\":link\">إضاÙØ© " +"مصطلØ</a>." + +msgid "Primary tabs display toggle" +msgstr "" +msgid "@local-task-title@active" +msgstr "" +msgid "Show all columns" +msgstr "" +msgid "Hide lower priority columns" +msgstr "" +msgid "" +"Show table cells that were hidden to make the table fit within a small " +"screen." +msgstr "" +msgid "You have unsaved changes." +msgstr "" +msgid "The term language code." +msgstr "" +msgid "" +"Enter the relative path or the full URL that the user should get " +"redirected to. Query strings and fragments are supported, such as " +"%example." +msgstr "" +msgid "You may enter tokens in this field." +msgstr "" +msgid "this link" +msgstr "" +msgid "Global @bundle behavior (@setting)" +msgstr "" +msgid "Display the page" +msgstr "عرض الصÙØØ©" + +msgid "Behavior" +msgstr "الأداء" + +msgid "" +"What should happen when someone tries to visit an entity page for " +"@bundle?" +msgstr "" +"ماذا يجب أن ÙŠØصل عند Ù…Øاولة شخص ما " +"الدخول على صÙØØ© الكيان Ù„ @bundle ?" + +msgid "Redirect path" +msgstr "" +msgid "301 (Moved Permanently)" +msgstr "" +msgid "302 (Found)" +msgstr "" +msgid "303 (See other)" +msgstr "" +msgid "304 (Not modified)" +msgstr "" +msgid "305 (Use proxy)" +msgstr "" +msgid "307 (Temporary redirect)" +msgstr "" +msgid "Response code" +msgstr "" +msgid "" +"The response code that should be sent to the users browser. Follow " +"@link for more information on response codes." +msgstr "" +msgid "Redirect settings" +msgstr "" +msgid "Rabbit Hole settings" +msgstr "إعدادات Rabbit Hole" + +msgid "Select this item" +msgstr "" +msgid "The comment language code." +msgstr "" +msgid "Opens in new window" +msgstr "" +msgid "August" +msgstr "" +msgid "Submitted by @author_name on @date" +msgstr "" +msgid "One file only." +msgid_plural "Maximum @count files." +msgstr[0] "مل٠واØد Ùقط." +msgstr[1] "@count أقصى Øد من الملÙات." + +msgid "@size limit." +msgstr "" +msgid "Allowed types: @extensions." +msgstr "الأنواع المسموØØ©: @extensions." + +msgid "@type language selected for page" +msgstr "" +msgid "Interface text" +msgstr "" +msgid "- Any -" +msgstr "- أي -" + +msgid "منشور" +msgstr "" +msgid "غير منشور" +msgstr "" +msgid "Update this item" +msgstr "" +msgid "Sort ascending" +msgstr "" +msgid "Pagination" +msgstr "" +msgid "Go to page @key" +msgstr "اذهب الى صÙØØ© @key" + +msgid "Next page" +msgstr "الصÙØØ© التالية" + +msgid "Last page" +msgstr "الصÙØØ© الأخيرة" + +msgctxt "Plural" +msgid "Enabled" +msgstr "Ù…Ùعّل" + +msgctxt "Plural" +msgid "Disabled" +msgstr "غير Ù…Ùعّل" + +msgid "There are no enabled queues." +msgstr "" +msgid "There are no disabled queues." +msgstr "لا توجد طوابير غير Ù…Ùعّلة." + +msgid "Add entity queue" +msgstr "إضاÙÙ‡ قوائم المØتوى" + +msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)." +msgstr "" +msgid "Source string (@language)" +msgstr "" +msgid "Built-in English" +msgstr "" +msgid "Translated string (@language)" +msgstr "" +msgid "Non-customized translation" +msgstr "عدم تخصيص الترجمة" + +msgid "Customized translation" +msgstr "تخصيص الترجمة" + +msgid "Translation type" +msgstr "نوع الترجمة" + +msgid "Source string" +msgstr "مصدر المقطع" + +msgid "Translation for @language" +msgstr "ترجمة لـ @language" + +msgid "Singular form" +msgstr "" +msgid "Plural form" +msgstr "" +msgid "First plural form" +msgid_plural "@count. plural form" +msgstr[0] "" + +msgid "" +"This page allows a translator to search for specific translated and " +"untranslated strings, and is used when creating or editing " +"translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, " +"it may be more convenient to <a title=\"User interface translation " +"export\" href=\":export\">export</a> strings for offline editing in a " +"desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to " +"strings in a specific language." +msgstr "" +"هذه الصÙØØ© ØªØ³Ù…Ø Ù„Ù„Ù…ØªØ±Ø¬Ù… بالبØØ« عن " +"المقاطع المØددة المترجمة وغير " +"المترجمة، ويتم استخدامه عند إنشاء أو " +"تØرير الترجمات. (ملاØظة: نظرا لأن مهام " +"الترجمة تتضمن العديد من المقاطع، Ùقد " +"يكون من الأنسب استخدام المقاطع <a " +"title=\"User إنتيرÙاس ترانزلاتيون export\" " +"href=\":export\"> تصدير </a> للتØرير دون اتصال " +"ÙÙŠ Ù…Øرر ترجمة Gettext Ù„Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨.) قد " +"تقتصر عمليات البØØ« على المقاطع بلغة " +"معينة." + +msgid "@tour_item of @total" +msgstr "" +msgid "Hide description" +msgstr "إخÙاء الوصÙ" + +msgid "Show description" +msgstr "عرض الوصÙ" + +msgid "Existing languages" +msgstr "" +msgid "Afrikaans" +msgstr "" +msgid "Kannada" +msgstr "" +msgid "Chinese, Traditional" +msgstr "" +msgid "Asturian" +msgstr "" +msgid "Azerbaijani" +msgstr "" +msgid "Belarusian" +msgstr "" +msgid "Bulgarian" +msgstr "" +msgid "Bengali" +msgstr "" +msgid "Tibetan" +msgstr "" +msgid "Chinese, Simplified" +msgstr "" +msgid "Bosnian" +msgstr "" +msgid "Catalan" +msgstr "" +msgid "Czech" +msgstr "" +msgid "Lolspeak" +msgstr "" +msgid "Vietnamese" +msgstr "" +msgid "Urdu" +msgstr "" +msgid "Ukrainian" +msgstr "" +msgid "Uyghur" +msgstr "" +msgid "Tuvan" +msgstr "" +msgid "Turkish" +msgstr "" +msgid "Thai" +msgstr "" +msgid "Telugu" +msgstr "" +msgid "Tamil, Sri Lanka" +msgstr "" +msgid "Tamil" +msgstr "" +msgid "Swahili" +msgstr "" +msgid "Swedish" +msgstr "" +msgid "Serbian" +msgstr "" +msgid "Albanian" +msgstr "" +msgid "Welsh" +msgstr "" +msgid "Slovenian" +msgstr "" +msgid "Slovak" +msgstr "" +msgid "Sinhala" +msgstr "" +msgid "Northern Sami" +msgstr "" +msgid "Scots" +msgstr "" +msgid "Russian" +msgstr "" +msgid "Romanian" +msgstr "" +msgid "Portuguese, Brazil" +msgstr "" +msgid "Portuguese, Portugal" +msgstr "" +msgid "Polish" +msgstr "" +msgid "Punjabi" +msgstr "" +msgid "Occitan" +msgstr "" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "" +msgid "Norwegian BokmÃ¥l" +msgstr "" +msgid "Dutch" +msgstr "" +msgid "Nepali" +msgstr "" +msgid "Burmese" +msgstr "" +msgid "Danish" +msgstr "" +msgid "Bahasa Malaysia" +msgstr "" +msgid "German" +msgstr "" +msgid "Marathi" +msgstr "" +msgid "Mongolian" +msgstr "" +msgid "Malayalam" +msgstr "" +msgid "Macedonian" +msgstr "" +msgid "Malagasy" +msgstr "" +msgid "Latvian" +msgstr "" +msgid "Lithuanian" +msgstr "" +msgid "Lao" +msgstr "" +msgid "Kyrgyz" +msgstr "" +msgid "Kurdish" +msgstr "" +msgid "Korean" +msgstr "" +msgid "Amharic" +msgstr "" +msgid "Dzongkha" +msgstr "" +msgid "Khmer" +msgstr "" +msgid "Kazakh" +msgstr "" +msgid "Georgian" +msgstr "" +msgid "Javanese" +msgstr "" +msgid "Japanese" +msgstr "" +msgid "Italian" +msgstr "" +msgid "Icelandic" +msgstr "" +msgid "Indonesian" +msgstr "" +msgid "Armenian" +msgstr "" +msgid "Greek" +msgstr "" +msgid "Hungarian" +msgstr "" +msgid "Haitian Creole" +msgstr "" +msgid "Croatian" +msgstr "" +msgid "Hindi" +msgstr "" +msgid "Hebrew" +msgstr "" +msgid "Gujarati" +msgstr "" +msgid "Swiss German" +msgstr "" +msgid "Galician" +msgstr "" +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "" +msgid "Irish" +msgstr "" +msgid "Frisian, Western" +msgstr "" +msgid "French" +msgstr "" +msgid "Faeroese" +msgstr "" +msgid "Filipino" +msgstr "" +msgid "Finnish" +msgstr "" +msgid "Persian, Farsi" +msgstr "" +msgid "Basque" +msgstr "" +msgid "English" +msgstr "" +msgid "Estonian" +msgstr "" +msgid "Spanish" +msgstr "" +msgid "Esperanto" +msgstr "" +msgid "Simple English" +msgstr "" +msgid "Translation file" +msgstr "" +msgid "A Gettext Portable Object file." +msgstr "" +msgid "Treat imported strings as custom translations" +msgstr "" +msgid "Overwrite non-customized translations" +msgstr "" +msgid "Overwrite existing customized translations" +msgstr "" +msgid "Interface translation import" +msgstr "" +msgid "" +"Translation files are automatically downloaded and imported when <a " +"title=\"Languages\" href=\":language\">languages</a> are added, or " +"when modules or themes are enabled." +msgstr "" +msgid "" +"This page allows translators to manually import translated strings " +"contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may " +"be used for customized translations or for the translation of custom " +"modules and themes. To customize translations you can download a " +"translation file from the <a href=\":url\">Drupal translation " +"server</a> or <a title=\"User interface translation export\" " +"href=\":export\">export</a> translations from the site, customize the " +"translations using a Gettext translation editor, and import the result " +"using this page." +msgstr "" +msgid "Note that importing large .po files may take several minutes." +msgstr "" +msgid "Basic" +msgstr "الأساسي" + +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "نسخة %date من %title" + +msgid "" +"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, " +"and is no longer available for download. Immediately disabling " +"everything included by this project is strongly recommended!" +msgstr "" +"هذا المشروع غير آمن طبقا Ù„Ùريق أمن " +"دروبال، ولم ÙŠÙعد متاØا للتنزيل. ÙŠÙÙ†ØµØ " +"بشدة تعطيل كل شيء مدرج ÙÙŠ هذا المشروع " +"Øالا." + +msgid "Italicized" +msgstr "مائل" + +msgid "Create new books" +msgstr "إنشاء كتب جديدة" + +msgid "User interface for the Field API." +msgstr "واجهة المستخدم لتطبيق Field API." + +msgid "logged in users only" +msgstr "المستخدون المسجلون Ùقط" + +msgid "Queue" +msgstr "طابور" + +msgid "Newsletter" +msgstr "النشرة" + +msgid "Subscribers" +msgstr "المشتركين" + +msgid "Unsubscribe" +msgstr "الغ الاشتراك" + +msgid "High" +msgstr "مرتÙعة" + +msgid "Low" +msgstr "منخÙض" + +msgid "Block message" +msgstr "رسالة الصندوق" + +msgid "Send" +msgstr "أرسل" + +msgid "Cron throttle" +msgstr "صمام الدورية" + +msgid "Newsletters" +msgstr "النشرات" + +msgid "Subscribed to" +msgstr "مشتركون ÙÙŠ" + +msgid "Request receipt" +msgstr "اطلب إيصال استلام" + +msgid "Send newsletter" +msgstr "أرسل النشرة البريدية" + +msgid "" +"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or " +"unsubscribe." +msgstr "" +"اختر نشرة أو أكثر ترغب ÙÙŠ الاشتراك " +"Ùيها، أو ÙÙŠ إلغاء اشتراكك Ùيها." + +msgid "Subscriptions for %mail" +msgstr "اشتراكات %mail" + +msgid "The following addresses were added or updated: %added." +msgstr "" +"تمت إضاÙØ© أو تØديث العناوين التالية: " +"%added." + +msgid "No addresses were added." +msgstr "لم تتم إضاÙØ© أية عناوين." + +msgid "The following addresses were invalid: %invalid." +msgstr "العناوين التالية باطلة: %invalid." + +msgid "Active users" +msgstr "مستخدمون نشطون" + +msgid "Inactive users" +msgstr "مستخدمون غير نشطين" + +msgid "No addresses were found." +msgstr "لم يتم العثور على أي عناوين." + +msgid "Sender information" +msgstr "معلومات المرسل" + +msgid "Hyperlink conversion" +msgstr "تØويل الروابط" + +msgid "Default newsletter options" +msgstr "الخيارات المبدئية للنشرة" + +msgid "" +"These options will be the defaults for new newsletters, but can be " +"overridden in the newsletter editing form." +msgstr "" +"ستØدد هذه الخيارات الإعدادات المبدئية " +"للنشرات الجديدة، إلا أنه من الممكن " +"تجاوزها ÙÙŠ استمارة تØرير النشرة." + +msgid "Newsletter name" +msgstr "اسم النشرة" + +msgid "" +"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your " +"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)." +msgstr "" +"بإمكانك إنشاء نشرات مختلÙØ© (أو " +"موضوعات) كي تصن٠أخبارك (مثلا، أخبار " +"القطط؛ أخبار الكلاب...)." + +msgid "Subscribed" +msgstr "مشترك" + +msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list" +msgstr "Øول الروابط إلى قائمة مراجع مرقمة" + +msgid "Display hyperlinks inline with the text" +msgstr "اعرض الروابط داخل النص" + +msgid "Submitted values are" +msgstr "القيم المرسلة هي" + +msgid "Delete data" +msgstr "Øذ٠البيانات" + +msgid "Site's default language (@language)" +msgstr "اللغة الاÙتراضية للموقع (@language)" + +msgid "Interface text language selected for page" +msgstr "تم تØديد لغة نص واجهة الصÙØØ©" + +msgid "Author's preferred language" +msgstr "لغة المؤل٠المÙضلة" + +msgid "" +"Explanation of the language options is found on the <a " +"href=\":languages_list_page\">languages list page</a>." +msgstr "" +"Ø´Ø±Ø Ø®ÙŠØ§Ø±Ø§Øª اللغة موجودة ÙÙŠ <a " +"href=\":languages_list_page\">صÙØØ© قائمة اللغات</a>." + +msgid "Show language selector on create and edit pages" +msgstr "" +"عرض Ù…Øدد اللغة على إنشاء الصÙØات " +"وتعديلها" + +msgid "Content language" +msgstr "لغة المØتوى" + +msgid "Reset your password" +msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك" + +msgid "Persistent Logins" +msgstr "تسجيل الدخول المستمر" + +msgid "Source text only, no translations" +msgstr "نص المصدر Ùقط، لا للترجمات" + +msgid "Export options" +msgstr "خيارات التصدير" + +msgid "Allow these settings to be overridden for individual entities" +msgstr "" +"Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ø¨ØªØ¬Ø§ÙˆØ² هذه الإعدادات للكيانات " +"الÙردية" + +msgid "" +"If this is checked, users with the %permission permission will be able " +"to override these settings for individual entities." +msgstr "" +"إذا تم تØديد هذا، سيتمكن المستخدمون " +"الذين لديهم %permission الصلاØية من تجاوز " +"هذه الإعدادات للكيانات الÙردية." + +msgid "Do not index entities of this type" +msgstr "عدم Ùهرسة المØتويات من هذا النوع" + +msgid "Index entities of this type" +msgstr "Ùهرسة المØتويات من هذا النوع" + +msgid "Edit %label content type" +msgstr "تعديل نوع المØتوى: %label" + +msgid "Edit storage settings." +msgstr "تعديل إعدادات التخزين." + +msgid "CKEditor: Image" +msgstr "CKEditor: صورة" + +msgid "CKEditor: Link" +msgstr "CKEditor: الرابط" + +msgid "All caches cleared." +msgstr "تم Ù…Ø³Ø Ø¬Ù…ÙŠØ¹ ذاكرات التخزين المؤقتة." + +msgid "The strings have been saved." +msgstr "تم ØÙظ المقاطع." + +msgid "Slide title" +msgstr "عنوان الشريØØ©" + +msgid "Media Hero Slider" +msgstr "معرض Ø´Ø±Ø§Ø¦Ø Ø§Ù„ÙˆØ³Ø§Ø¦Ø·" + +msgid "Slide text" +msgstr "نص الشريØØ©" + +msgid "Call for action link" +msgstr "رابط الشريØØ©" + +msgid "Slide media (image/video)" +msgstr "وسائط الشريØØ© (صورة/ Ùيديو)" + +msgid "Hero slider" +msgstr "معرض الشرائØ" + +msgid "" +"Shows a list of media hero sliders, which are connected to the Media " +"Hero Slider entity queue" +msgstr "" +"عرض قائمة من معرض الشرائØ, والتي ترتبط " +"مع قوائم المØتوى لمعرض الشرائØ" + +msgid "Single Column" +msgstr "عمود" + +msgid "Two Column" +msgstr "عمودين" + +msgid "Three Column" +msgstr "ثلاثة أعمدة" + +msgid "Arabic" +msgstr "العربية" + +msgid "" +"Configure the meta tags below. Use tokens to avoid redundant meta data " +"and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of " +"\"example\" will be shown on all content using this configuration, " +"whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the " +"\"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +msgstr "" +"عرÙّ٠كلمات الميتا المÙتاØية التالية. " +"استخدم الرموز لتÙادي تكرار كلمات " +"الميتا المÙتاØية وإعاقة Ù…Øركات البØØ«. " +"على سبيل المثال، قيمة \"الكلمة " +"المÙتاØية\" لكلمة \"مثال\" ستظهر ÙÙŠ جميع " +"المØتويات التي تستخدم هذا التعريÙØŒ " +"بينما استخدام [node:field_keywords] تلقائيا سو٠" +"يضي٠قيمة \"الكلمة المÙتاØية\" من " +"المØتوى الØالي (Ù…Øتوى, مدة, الخ)." + +msgid "" +"The URL of an video which should represent the content. For best " +"results use an image that is at least 1200 x 630 pixels in size, but " +"at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Supports PNG, JPEG " +"and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used." +msgstr "" +"عنوان رابط الÙيديو الذي يمثل المØتوى. " +"للØصول على Ø£Ùضل النتائج استخدم صورة " +"بØجم لا يقل عن 1200 × 630 بكسل,Ùإن الØد " +"الأدنى الموصى به Ù„Øجم الصورة لا يقل عن " +"600 × 316 بكسل . يدعم تنسيقات PNGØŒ JPEG Ùˆ GIF. " +"يجب عدم الاستخدام إذا og:image:url مستخدمة." + +msgid "" +"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when " +"they view this page. This meta tag may also be used as the title of " +"the page when a visitor bookmarks or favorites this page. It is common " +"to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is " +"automatically added." +msgstr "" +"النص الذي سيتم عرضه ÙÙŠ شريط عنوان " +"متصÙØ Ø§Ù„ÙˆÙŠØ¨ للزائر عند عرض هذه الصÙØØ©. " +"Ùˆ يمكن استخدام كلمات الميتا هذه أيضا " +"كعنوان للصÙØØ© التي يقوم الزائر " +"بتØديدها أو تÙضيلها . من الشائع إلØاق " +"\"[[site:name]\" بالنهاية، لذلك يتم إضاÙØ© اسم " +"الموقع تلقائيا." + +msgid "" +"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is " +"<em>not</em> supported by most search engines anymore." +msgstr "" +"قائمة الكلمات الرئيسية Øول الصÙØØ© " +"Ù…Ùصولة بÙواصل, كلمات الميتا المÙتاØية " +"هذه <em>ليست</em> مدعومة بأغلب Ù…Øركات " +"البØØ«." + +msgid "" +"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " +"search engines." +msgstr "" +"موقع الصÙØØ© المÙضل أو عنوان الرابط " +"للمساعدة ÙÙŠ إزالة المØتوى المكرر " +"لمØركات البØØ«." + +msgid "" +"Used to define this page's language code. May be the two letter " +"language code, e.g. \"de\" for German, or the two letter code with a " +"dash and the two letter ISO country code, e.g. \"de-AT\" for German in " +"Austria. Still used by Bing" +msgstr "" +"تستخدم لتعري٠رمز لغة هذه الصÙØØ©. قد " +"يكون رمز اللغة ØرÙين، على سبيل المثال. " +"\"de\" للالألمانية، أو رمز ØرÙين مع ØرÙين " +"رمز البلد ISOØŒ على سبيل المثال\"de-AT\" للغة " +"الألمانية ÙÙŠ النمسا. لا تزال تستخدم من " +"قبل بينج" + +msgid "" +"The type of video referenced above. Should be either 'video/gif' for a " +"GIF video, 'video/jpeg' for a JPG/JPEG video, or 'video/png' for a PNG " +"video. Note: there should be one value for each video, and having more " +"than there are videos may cause problems." +msgstr "" +"نوع الÙيديو المشار إليه أعلاه. يجب أن " +"يكون إما \"video/gif\" Ù„Ùيديو video/jpeg\" ØŒGIF\" " +"للØصول على Ùيديو JPG / JPEGØŒ أو \"video / png\" " +"للØصول على Ùيديو PNG. ملاØظة: يجب أن تكون " +"هناك قيمة واØدة لكل Ùيديو، ووجود أكثر " +"من قيمة للÙيديو قد يسبب مشاكل." + +msgid "" +"Notes: no other fields are required for a Summary card, a Photo card " +"requires the 'image' field, a Media player card requires the 'title', " +"'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player " +"height' and 'image' fields, a Summary Card with Large Image card " +"requires the 'Summary' field and the 'image' field, a Gallery Card " +"requires all the 'Gallery Image' fields, an App Card requires the " +"'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play " +"app ID' field, a Product Card requires the 'description' field, the " +"'image' field, the 'Label 1' field, the 'Data 1' field, the 'Label 2' " +"field and the 'Data 2' field." +msgstr "" +"ملاØظات: لا Øاجة إلى أية Øقول للØصول " +"على بطاقة ملخص، تتطلب بطاقة صورة Øقل " +"\"صورة\"ØŒ بطاقة تشغيل وسائل الإعلام " +"تتطلب الØقول التالية 'عنوان'ØŒ 'وصÙ'ØŒ " +"'رابط تشغيل وسائل الاعلام'ØŒ 'عرض تشغيل " +"وسائل الإعلام'ØŒ 'ارتÙاع تشغيل وسائل " +"الإعلام \"Ùˆ\" صورة \"ØŒ بطاقة ملخص مع " +"بطاقة صورة كبيرة تتطلب Øقل\" ملخص " +"\"ÙˆØقل\" صورة \"ØŒ تتطلب بطاقة معرض كل " +"Øقول\" معرض الصور \"ØŒ تتطلب بطاقة " +"التطبيق Øقل \"معر٠تطبيق آيÙون\" 'Øقل " +"معر٠تطبيق آيباد' والØقل \"معر٠تطبيق " +"غوغل بلاي\"ØŒ تتطلب بطاقة المنتج " +"Øقل\"وص٠\"ØŒ Øقل\" الصورة \"ØŒ Øقل\" التسمية " +"1 \"ØŒ Øقل\" البيانات 1 \" Øقل \"التسمية 2\" " +"ÙˆØقل \"البيانات 2\"." + +msgid "Slide information" +msgstr "معلومات الشريØØ©" + +msgid "" +"Start typing the title of a piece of content to select it. You can " +"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such " +"as %url. Enter %front to link to the front page." +msgstr "" +"ابدأ بكتابة العنوان لجزء من المØتوى " +"لتØديده. يمكنك أيضا إدخال مسار داخلي " +"مثل %add-node أو رابط خارجي مثل %url. ادخل %front " +"لربط الصÙØØ© الرئيسية." + +msgid "Update settings" +msgstr "تعديل الإعدادات" + +msgid "First page" +msgstr "الصÙØØ© الأولى" + +msgid "Previous page" +msgstr "الصÙØØ© السابقة" + +msgid "Current default display" +msgstr "العرض الØالي الاÙتراضية" + +msgid "" +"A valid email address. All emails from the system will be sent to this " +"address. The email address is not made public and will only be used if " +"you wish to receive a new password or wish to receive certain news or " +"notifications by email." +msgstr "" +"عنوان البريد الإلكتروني المÙعّل. سيتم " +"إرسال جميع رسائل البريد الإلكتروني من " +"النظام إلى هذا العنوان. لم يتم الإعلان " +"عن عنوان البريد الإلكتروني للعام وسو٠" +"يستخدم Ùقط إذا كنت ترغب باستقبال كلمة " +"سر جديدة أو استقبال أخبار معينة أو " +"إشعارات معينة عبر البريد الإلكتروني." + +msgid "" +"This is also assumed to be the primary language of this account's " +"profile information." +msgstr "" +"ÙŠÙترض أيضا أن تكون اللغة الأساسية " +"لمعلومات المل٠الشخصي لهذا الØساب." + +msgid "This account's preferred language for emails." +msgstr "" +"اللغة المÙضلة لرسائل البريد " +"الإلكتروني لهذا الØساب." + +msgid "Site language" +msgstr "لغة الموقع" + +msgid "" +"This web page allows administrators to register new users. Users' " +"email addresses and usernames must be unique." +msgstr "" +"ØªØªÙŠØ ØµÙØØ© الويب هذه للمشرÙين تسجيل " +"مستخدمين جدد. يجب أن تكون عناوين " +"البريد الإلكتروني للمستخدمين وأسماء " +"المستخدمين Ùريدة." + +msgid "Edit items" +msgstr "تØرير العناصر" + +msgid "Uncheck this to create a custom alias below." +msgstr "" +"قم بإلغاء التØديد الخيار لإنشاء اسم " +"مستعار مخصص أدناه." + +msgid "Assignable roles" +msgstr "تعيين الأدوار" + +msgid "" +"The user receives the combined permissions of all roles selected here " +"and the following roles: %roles." +msgstr "" +"يتلقى المستخدم جميع الصلاØيات لكل " +"الأدوار المختارة هنا Ùˆ الأدوار " +"التالية: %roles ." + +msgid "Policy" +msgstr "سياسة" + +msgid "Constraint" +msgstr "القيود" + +msgid "There are no constraints for the selected user roles" +msgstr "" +"لا يوجد هناك قيود على أدوار المستخدم " +"المختارة" + +msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>." +msgstr "" +"لا يوجد Ù…Ùردات. <a href=\":link\">إضاÙØ© " +"Ù…Ùردات</a>." + +msgid "Vocabulary language" +msgstr "لغة المÙردات" + +msgid "Terms language" +msgstr "شروط اللغة" + +msgid "Forum navigation vocabulary" +msgstr "معجم التنقل ÙÙŠ المنتديات" + +msgid "Heroslider Media Browser" +msgstr "متصÙØ Ø§Ù„ÙˆØ³Ø§Ø¦Ø· لمعرض الشرائØ" + +msgid "View user information" +msgstr "عرض معلومات المستخدم" + +msgid "Username or email address" +msgstr "" +"اسم المستخدم أو عنوان البريد " +"الالكتروني" + +msgid "" +"Password reset instructions will be sent to your registered email " +"address." +msgstr "" +"سيتم إرسال إرشادات إعادة تعيين كلمة " +"المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني " +"المسجل." + +msgid "" +"Unrecognized username or password. <a href=\":password\">Forgot your " +"password?</a>" +msgstr "" +"اسم مستخدم غير معرو٠أو كلمة مرور غير " +"معروÙØ©. <a href=\":password\">نسيت كلمة المرور " +"الخاصة بك؟</a>" + +msgid "1 second" +msgid_plural "@count seconds" +msgstr[0] "ثانية 1" +msgstr[1] "@count ثانية" + +msgid "Top Bar" +msgstr "أعلى الشريط" + +msgid "Primary" +msgstr "أساسي" + +msgid "Secondary" +msgstr "ثانوي" + +msgid "" +"Block placement is specific to each theme on your site. Changes will " +"not be saved until you click <em>Save blocks</em> at the bottom of the " +"page." +msgstr "" +"موقع الصندوق مخصص لكل قالب على موقعك. " +"لن يتم ØÙظ التغييرات Øتى تنقر <em>ØÙظ " +"الصناديق</em> ÙÙŠ أسÙÙ„ الصÙØØ©." + +msgid "Masquerade as" +msgstr "تصÙØ Ø§Ù„Ù…ÙˆÙ‚Ø¹ كـ" + +msgid "" +"Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by " +"an administrator." +msgstr "" +"تعديل رسائل البريد الإلكترونية " +"الترØيبية المرسلة إلى Øسابات الأعضاء " +"الجديدة التي أنشأها المشر٠الموقع." + +msgid "" +"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided " +"below." +msgstr "" +"توÙير أدناه قائمة الرموز المتاØØ© التي " +"يمكن استخدامها ÙÙŠ رسائل البريد " +"الإلكتروني." + +msgid "" +"The email address to be used as the 'from' address for all account " +"notifications listed below. If <em>'Visitors, but administrator " +"approval is required'</em> is selected above, a notification email " +"will also be sent to this address for any new registrations. Leave " +"empty to use the default system email address <em>(%site-email).</em>" +msgstr "" +"عنوان البريد الإلكتروني الذي سيتم " +"استخدامه كعنوان 'from' لجميع إشعارات " +"الØساب المدرجة أدناه. إذا تم الاختيار " +"ÙÙŠ الأعلى <em>'الزوار، لكن بمواÙقة " +"الإدارة.'</em> Ùسيتم أيضا إرسال بريد " +"إلكتروني للإشعار بأي تسجيلات جديدة. " +"اتركه Ùارغا لاستخدام عنوان البريد " +"الإلكتروني الاÙتراضي للنظام " +"<em>(%site-email).</em>" + +msgid "" +"This role will be automatically assigned new permissions whenever a " +"module is enabled. Changing this setting will not affect existing " +"permissions." +msgstr "" +"هذا الدور سو٠يمنØÙƒ تلقائيا صلاØيات " +"جديدة عند تÙعيل أي خاصيّة. تغيير هذه " +"الإعدادات لن يؤثر على الصلاØيات " +"الموجودة من قبل." + +msgid "Require email verification when a visitor creates an account" +msgstr "" +"تتطلب التØقق من البريد الإلكتروني " +"عندما ينشئ الزائر Øسابا" + +msgid "" +"New users will be required to validate their email address prior to " +"logging into the site, and will be assigned a system-generated " +"password. With this setting disabled, users will be logged in " +"immediately upon registering, and may select their own passwords " +"during registration." +msgstr "" +"سيطلب من المستخدمين الجدد التØقق من " +"صØØ© عنوان بريدهم الإلكتروني قبل تسجيل " +"الدخول إلى الموقع، وسو٠يتم تعيين كلمة " +"مرور آلية المنشأ. مع تعطيل هذا الإعداد, " +"سيتم تسجيل المستخدمين مباشرة عند " +"التسجيل، ويمكن اختيار كلمات المرور " +"الخاصة بهم أثناء التسجيل." + +msgid "Enable password strength indicator" +msgstr "تÙعيل مؤشر قوة كلمة المرور" + +msgid "Notification email address" +msgstr "إشعارات عنوان البريد الإلكتروني" + +msgid "Admin (user awaiting approval)" +msgstr "" +"المشر٠الموقع (المستخدم ÙÙŠ انتظار " +"المواÙقة)" + +msgid "" +"Each menu has a corresponding block that is managed on the <a " +"href=\":blocks\">Block layout page</a>." +msgstr "" +"كل قائمة لديها صندوق ذا صلة بها Øيث يتم " +"إدارته من خلال <a href=\":blocks\">صÙØØ© تنسيقات " +"الصندوق </a>." + +msgid "Welcome message when user self-registers" +msgstr "رسالة ترØيب عند تسجيل المستخدم بذاته" + +msgid "Welcome message for user created by the admin" +msgstr "" +"رسالة ترØيب للمستخدم الذي أنشأه " +"المشر٠الموقع" + +msgid "Welcome message, user pending admin approval" +msgstr "" +"رسالة ترØيب، المستخدم ÙÙŠ انتظار " +"مواÙقة من المشر٠الموقع" + +msgid "Message to admin, user is pending" +msgstr "رسالة إلى المشرÙ. المستخدم ÙÙŠ انتظار" + +msgid "Password recovery request" +msgstr "طلب استرداد كلمة المرور" + +msgid "Account activated" +msgstr "تÙعيل الØساب" + +msgid "Request to confirm cancelation" +msgstr "طلب تأكيد الإلغاء" + +msgid "Length (characters)" +msgstr "عدد (الأØرÙ)" + +msgid "Add page" +msgstr "إضاÙØ© صÙØØ©" + +msgid "Add media" +msgstr "إضاÙØ© وسائط" + +msgid "Administrative summary" +msgstr "ملخص إداري" + +msgid "Menu language" +msgstr "لغة القائمة" + +msgid "" +"You can enable the newly-created block for this menu on the <a " +"href=\":blocks\">Block layout page</a>." +msgstr "" +"يمكنك تÙعيل الصندوق الذي تم إنشاؤه " +"Øديثا لهذه القائمة على <a href=\":blocks\"> " +"صÙØØ© تنسيقات الصندوق </a>." + +msgid "Last Used" +msgstr "آخر استخدام" + +msgid "Expires" +msgstr "الإنتهاء" + +msgid "No persistent logins have been created." +msgstr "لم يتم إنشاء تسجيلات دخول ثابتة." + +msgid "" +"%user has been protected from the following editing operations: " +"@operations" +msgstr "" +" تم Øمايتها من قبل المستخدم %user من " +"عمليات التØرير التالية: @operations" + +msgid "" +"Required if you want to change the %mail or %pass below. <a " +"href=\":request_new_url\" title=\"Send password reset instructions via " +"email.\">Reset your password</a>." +msgstr "" +"مطلوب إذا كنت ترغب ÙÙŠ تغيير %mail أو %pass " +"أدناه. <a href=\":request_new_url\" title=\"Send password reset " +"instructions via email.\">أعد تعيين كلمة المرور " +"الخاصة بك</a>." + +msgid "Number of allowed repeated passwords: @number-repeats" +msgstr "" +"عدد كلمات المرور المتكررة Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§: " +"@number-repeats" + +msgid "Password must not contain the user's username." +msgstr "" +"يجب ألا تØتوي كلمة المرور على اسم " +"المستخدم للمستخدم." + +msgid "Password character length of @operation @characters" +msgstr "عدد Ø£Øر٠كلمة المرور @operation @characters" + +msgid "Minimum password character types: @types" +msgstr "" +"الØد الأدنى من أنواع Ø£Øر٠كلمة المرور: " +"@types" + +msgid "Edit menu %label" +msgstr "تØرير قائمة %label" + +msgid "" +"Link weight among links in the same menu at the same depth. In the " +"menu, the links with high weight will sink and links with a low weight " +"will be positioned nearer the top." +msgstr "" +"وزن الرابط نسبة إلى الروابط الأخرى " +"التي تقع بنÙس مستوى القائمة. ÙÙŠ " +"القائمة، الروابط ذات الوزن الأعلى " +"ستتواجد ÙÙŠ أسÙÙ„ القائمة، والتي تØمل " +"الوزن الأقل ستتواجد أقرب إلى القمة." + +msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden." +msgstr "" +"ظهور علم سواء كان يجب تÙعيل الرابط أو " +"إخÙائه ÙÙŠ القوائم." + +msgid "Enter value for the @attribute attribute" +msgstr "أدخل قيمة لصÙØ© @attribute" + +msgid "Attributes" +msgstr "سمات" + +msgid "" +"The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu " +"links may not be available as parents if selecting them would exceed " +"this limit." +msgstr "" +"تم Ø¥ØµÙ„Ø§Ø Ø§Ù„Ø±Ø§Ø¨Ø· وجميع الروابط " +"الثانوية. قد لا تتوÙر بعض روابط " +"القائمة كالرئيسية إذا تم اختيارهم " +"سيتجاوز هذا الØد." + +msgid "Add menu link" +msgstr "إضاÙØ© رابط القائمة" + +msgid "" +"Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out " +"to use the password reset link in the email." +msgstr "" +"سيتم إرسال إرشادات إعادة تعيين كلمة " +"المرور بالبريد الإلكتروني %email. يجب " +"تسجيل الخروج لاستخدام رابط إعادة " +"تعيين كلمة المرور ÙÙŠ البريد " +"الإلكتروني." + +msgid "Add terms" +msgstr "إضاÙØ© مصطلØات" + +msgid "<q>Log in</q> for anonymous users" +msgstr "<q>تسجيل الدخول</q> للمستخدمين المجهولين" + +msgid "There are no menu links yet. <a href=\":url\">Add link</a>." +msgstr "" +"لا يوجد روابط للقائمة. <a href=\":url\">إضاÙØ© " +"رابط</a>." + +msgid "Menu %label has been updated." +msgstr "تم تØديث قائمة %label." + +msgid "Page information" +msgstr "معلومات الصÙØØ©" + +msgid "Configure variant" +msgstr "تكوين المتغير" + +msgid "Page Manager" +msgstr "مدير الصÙØØ©" + +msgid "Administrative description" +msgstr "ملخص إداري" + +msgid "Use admin theme" +msgstr "استخدم قالب الآدمن" + +msgid "Block page" +msgstr "صÙØØ© صندوق" + +msgid "HTTP status code" +msgstr "كود HTTP" + +msgid "Panels" +msgstr "لوØات" + +msgid "Variant type" +msgstr "نوع المتغير" + +msgid "Page access" +msgstr "الدخول إلى الصÙØØ©" + +msgid "Variant contexts" +msgstr "السياقات المتنوعة" + +msgid "Variant selection criteria" +msgstr "معايير اختيار المتغيرات" + +msgid "" +"Check any optional features you need to be presented with forms for " +"configuring them. If you do not check them here you will still be able " +"to utilize these features once the new page is created. If you are not " +"sure, leave these unchecked." +msgstr "" +"تØقق من أي ميزات اختيارية تØتاج إلى أن " +"تعرض مع النماذج لتكوينها. إذا لم يتم " +"التØقق منها هنا، Ùسيظل بإمكانك " +"استخدام هذه الميزات بعد إنشاء الصÙØØ© " +"الجديدة. إذا لم تكن متأكدا من ذلك، " +"Ùاترك هذه الإعدادات بدون تØديد." + +msgid "Configuration deletions" +msgstr "Øذ٠الإعدادات" + +msgid "The listed configuration will be deleted." +msgstr "قائمة الإعدادات سو٠تØØ°Ù." + +msgid "Add %type custom block" +msgstr "إضاÙØ© %type صندوق مخصص" + +msgid "" +"Each block type has its own fields and display settings. Create blocks " +"of each type on the <a href=\":block-library\">Blocks</a> page in the " +"custom block library." +msgstr "" +"كل نوع صندوق لديه الØقول وإعدادات " +"العرض الخاصة به. إنشاء صناديق لكل نوع " +"ÙÙŠ صÙØØ© <a href=\":block-library\">صناديق</a> ÙÙŠ " +"مكتبة صندوق مخصص." + +msgid "Add custom block type" +msgstr "إضاÙØ© نوع صندوق مخصص" + +msgid "Add a <a href=\":url\">custom block</a>." +msgstr "إضاÙØ© <a href=\":url\">صندوق مخصص</a>." + +msgid "" +"Blocks in the block library belong to <a href=\":types\">Custom block " +"types</a>, each with its own fields and display settings. After " +"creating a block, place it in a region from the <a " +"href=\":blocks\">Block layout</a> page." +msgstr "" +"الصناديق ÙÙŠ مكتبة الصندوق تنتمي إلى <a " +"href=\":types\">أنواع الصندوق المخصصة</a>ØŒ لكل " +"صندوق ÙŠØتوي على الØقول Ùˆ إعدادات العرض " +"الخاصة به. بعد إنشاء الصندوق, ضعه ÙÙŠ " +"منطقة <a href=\":blocks\">تنسيقات الصندوق</a> ÙÙŠ " +"الصÙØØ©." + +msgid "" +"Provide a label for this block type to help identify it in the " +"administration pages." +msgstr "" +"توÙر تصنيÙا لنوع هذا الصندوق للمساعدة " +"ÙÙŠ التعر٠عليه ÙÙŠ صÙØات الإدارة." + +msgid "Enter a description for this block type." +msgstr "أدخل وصÙاً لنوع هذا الصندوق." + +msgid "Create a new revision by default for this block type." +msgstr "" +"إنشاء مراجعة جديدة بشكل اÙتراضي لنوع " +"هذا الصندوق." + +msgid "Lock timeout" +msgstr "مدة انتهاء وقت القÙÙ„" + +msgid "" +"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable " +"breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock " +"Timeout module." +msgstr "" +"الØد الأقصى للوقت ÙÙŠ الدقائق التي يتم " +"الاØتÙاظ بها كل Ù‚ÙÙ„. لتعطيل كسر " +"الأقÙال بعد انتهاء الوقت، يرجى %disable " +"خاصية انتهاء Ù‚ÙÙ„ المØتوى." + +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "كسر الأقÙال القديمة عند التØرير" + +msgid "" +"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option " +"enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit " +"link, enabling lower lock timeout values without having to run cron " +"every few minutes." +msgstr "" +"اÙتراضيا، سيتم كسر الأقÙال القديمة " +"عندما يتم تشغيل كرون. ÙŠØªÙŠØ Ù‡Ø°Ø§ الخيار " +"التØقق من الأقÙال القديمة عندما ينقر " +"المستخدم على رابط تعديل المØتوى، مما " +"ÙŠØªÙŠØ Ù‚ÙŠÙ…Ø© أقل لوقت انتهاء القÙÙ„ دون " +"الØاجة إلى تشغيل كرون كل بضع دقائق." + +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "أوقات انتهاء القÙÙ„" + +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "إعدادات كسر القÙÙ„ القديم تلقائيا." + +msgid "SettingsForm" +msgstr "إعدادات النموذج" + +msgid "Entity Browsers" +msgstr "متصÙØات المØتوى" + +msgid "Add Entity browser" +msgstr "إضاÙØ© متصÙØ Ù…Øتوى" + +msgid "Edit shortcut set" +msgstr "تعديل مجموعة الاختصارات" + +msgid "" +"Define which shortcut set you are using on the <a " +"href=\":shortcut-link\">Shortcuts tab</a> of your account page." +msgstr "" +"تØديد مجموعة الاختصارات التي تستخدمها " +"على <a href=\":shortcut-link\">شريط الاختصارات</a> " +"من صÙØØ© Øسابك." + +msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be " +msgstr "" +"إعداد القيم الاÙتراضية لكلمات " +"المÙتاØية للميتا العامة أدناه. قد تكون " +"كلمات المÙتاØية للميتا " + +msgid "" +"Meta tags inherit from one level to the next unless they are " +"overridden. To view a summary of the meta tags and the inheritance for " +"a specific configuration, click on its name below." +msgstr "" +"ثورث كلمات الميتا من مستوى لآخر ما لم " +"يتم إلغائها. لعرض ملخص كلمات المÙتاØية " +"للميتا والكلمات الموروثة لإعدادات " +"معينة. انقر على اسمها بالأسÙÙ„." + +msgid "" +"If the top-level configuration is not specific enough, additional " +"default meta tag configurations can be added for a specific entity " +"type or entity bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "" +"إذا كان المستوى الأعلى من الإعدادات " +"غير Ù…Øدد بما Ùيه الكÙاية، كلمات " +"المÙتاØية للميتا الاÙتراضية يمكن " +"إضاÙتها لنوع Ù…Øدد من المØتوى أو مجموعة " +"من المØتوى، على سبيل المثال نوع Ù…Øتوى " +"معين." + +msgid "" +"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for " +"individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type " +"through its normal field settings pages." +msgstr "" +"يمكن زيادة تØسين كلمات المÙتاØية " +"للميتا على أساس كل Ù…Øتوى، على سبيل " +"المثال: للمØتوى الÙردي ØŒ بإضاÙØ© " +"Øقل\"Metatag\" لنوع المØتوى من خلال إعدادات " +"الصÙØات للØقل العادي." + +msgid "Add default meta tags" +msgstr "" +"إضاÙØ© كلمات المÙتاØية للميتا " +"الاÙتراضية" + +msgid "Updating default configuration (@percent%)." +msgstr "" +msgid "" +"The configuration was successfully updated. There are %number " +"configuration objects updated." +msgstr "" +msgid "صÙØØ© عادية" +msgstr "" +msgid "Tag based" +msgstr "مرتكز على الكلمات المÙتاØية" + +msgid "Paged output, full pager" +msgstr "نتائج مقسم إلى صÙØات، المتصÙØ Ø§Ù„ÙƒØ§Ù…Ù„" + +msgid "Infinite Scroll" +msgstr "التدرج الصÙØات اللانهائي" + +msgid "Paged output, mini pager" +msgstr "نتائج مقسم إلى صÙØات، المتصÙØ Ø§Ù„Ù…ØµØºØ±" + +msgid "Display all items" +msgstr "عرض جميع العناصر" + +msgid "Display a specified number of items" +msgstr "عرض عدد Ù…Øدد من العناصر" + +msgid "SQL Query" +msgstr "" +msgid "OPML fields" +msgstr "OPML الØقول" + +msgid "Chart" +msgstr "" +msgid "Unformatted list" +msgstr "" +msgid "HTML List" +msgstr "" +msgid "OPML Feed" +msgstr "" +msgid "RSS Feed" +msgstr "" +msgid "Slick Carousel" +msgstr "" +msgid "Bootstrap Grid" +msgstr "" +msgid "Bootstrap Table" +msgstr "" +msgid "الصÙØØ© الرئيسية" +msgstr "" +msgid "Daily Cartoons: :date" +msgstr "" +msgid "كاريكاتير" +msgstr "" +msgid "" +"The <a " +"href='http://srv02.devcloud.vardot.io/demos/uber_publisher_stg/docroot/sitemap.xml' " +"target='_blank'>XML sitemap</a> has been regenerated for all " +"languages." +msgstr "" +msgid "<span class=\"num\">1</span> صÙØØ© عادية item" +msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> صÙØØ© عادية items" +msgstr[0] "" + +msgid "" +"To access data from Google Analytics you have to create a new project " +"in Google Developers Console." +msgstr "" +msgid "Google Developers Console" +msgstr "" +msgid "Open %google_developers_console." +msgstr "" +msgid "" +"Along the toolbar click the pull down arrow and the press " +"<strong>Create a Project</strong> button, enter project name and press " +"<strong>Create</strong>." +msgstr "" +msgid "Click <strong>Enable and manage APIs</strong>." +msgstr "" +msgid "" +"In the search box type <strong>Analytics</strong> and then press " +"<strong>Analytics API</strong>, this opens the API page, press " +"<strong>Enable</strong>." +msgstr "" +msgid "Click on <strong>Go to Credentials</strong>" +msgstr "" +msgid "" +"Under <strong>Where will you be calling the API from?</strong> select " +"<strong>Web Browser Javascript</strong> and then select <strong>User " +"Data</strong>" +msgstr "" +msgid "" +"Hit <strong>What credentials do I need</strong>, edit the name if " +"necessary." +msgstr "" +msgid "" +"Leave empty <strong>Authorized JavaScript origins</strong>, fill in " +"<strong>Authorized redirect URIs</strong> with <code>@url</code> and " +"press <strong>Create Client ID</strong> button." +msgstr "" +msgid "" +"Type a Product name to show to users and hit <strong>Continue</strong> " +"and then <strong>Done</strong>" +msgstr "" +msgid "" +"Click on the name of your new client ID to be shown both the " +"<strong>Client ID</strong> and <strong>Client Secret</strong>." +msgstr "" +msgid "" +"Copy <strong>Client ID</strong> and <strong>Client secret</strong> " +"from opened page to the form below." +msgstr "" +msgid "" +"Press <strong>Start setup and authorize account</strong> in the form " +"below and allow the project access to Google Analytics data." +msgstr "" +msgid "Client ID" +msgstr "" +msgid "Client ID from your project in Google Developers Console." +msgstr "" +msgid "Client Secret" +msgstr "" +msgid "Client Secret from your project in Google Developers Console" +msgstr "" +msgid "Start setup and authorize account" +msgstr "" +msgid "Initial setup" +msgstr "" +msgid "Include non-customized translations" +msgstr "" +msgid "Include customized translations" +msgstr "" +msgid "Include untranslated text" +msgstr "" +msgid "Interface translation export" +msgstr "" +msgid "Top (under the main image)" +msgstr "" +msgid "Bottom (at the end of article)" +msgstr "" +msgid "Top and bottom" +msgstr "" +msgid "Sticky side (sticky on the side as you scroll)" +msgstr "" +msgid "Share buttons style" +msgstr "نمط أزرار المشاركة" + +msgid "Please clear cache after save configuration to apply the last update." +msgstr "" +msgid "Custom language settings" +msgstr "" +msgid "@label (Translation is not supported)." +msgstr "" +msgid "- @name -" +msgstr "" +msgid "Metatags" +msgstr "" +msgid "Alt" +msgstr "" +msgid "" +"Before you can translate content, there must be at least two languages " +"added on the <a href=\":url\">languages administration</a> page." +msgstr "" +msgid "" +"Change language settings for <em>content types</em>, <em>taxonomy " +"vocabularies</em>, <em>user profiles</em>, or any other supported " +"element on your site. By default, language settings hide the language " +"selector and the language is the site's default language." +msgstr "" +msgid "<span class=\"num\">1</span> كاريكاتير item" +msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> كاريكاتير items" +msgstr[0] "" + diff --git a/varbase.info.yml b/varbase.info.yml index 61e1380a84251d86eae680dc8e6216b5d1abcdb3..34f7eb1b7d8f1ed6df2577ee4312d97fd4bd399f 100644 --- a/varbase.info.yml +++ b/varbase.info.yml @@ -120,3 +120,6 @@ themes: distribution: name: Varbase features: true + +interface translation project: varbase +interface translation server pattern: profiles/varbase/translations/%language.po