diff --git a/translations/ar.po b/translations/ar.po
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..c243e5c21e63bf28b4d224bc49a8260e44ebc6d7
--- /dev/null
+++ b/translations/ar.po
@@ -0,0 +1,22056 @@
+# Arabic translation of Uber Publisher
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-17 15:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-17 15:59+0300\n"
+"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+msgid "1 min"
+msgid_plural "@count min"
+msgstr[0] "دقيقة واحدة"
+msgstr[1] "أقل من دقيقة"
+
+msgid "1 hour"
+msgid_plural "@count hours"
+msgstr[0] "ساعة واحدة"
+msgstr[1] "أقل من ساعة"
+
+msgid "1 day"
+msgid_plural "@count days"
+msgstr[0] "يوم واحد"
+msgstr[1] "أقل من يوم"
+
+msgid "1 week"
+msgid_plural "@count weeks"
+msgstr[0] "أسبوع واحد"
+msgstr[1] "أقل من أسبوع"
+
+msgid "Custom block type"
+msgstr "نوع صندوق المخصص"
+
+msgid "Comment type"
+msgstr "نوع التعليق"
+
+msgid "Content type"
+msgstr "نوع المحتوى"
+
+msgid "1 sec"
+msgid_plural "@count sec"
+msgstr[0] "ثانية واحدة"
+msgstr[1] "أقل من ثانية"
+
+msgid "Completed @current of @total."
+msgstr "تم @current من @total."
+
+msgid "Installed %module module."
+msgstr "تم تثبيت الوحدة %module."
+
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "النسخة المصغرة"
+
+msgid "Vocabulary"
+msgstr "المعجم"
+
+msgid "Token"
+msgstr "رمز"
+
+msgid "Share this"
+msgstr "شارك هذا"
+
+msgid "Refresh feeds"
+msgstr "تحديث تغذيات الراجعة"
+
+msgid "Default cron handler"
+msgstr ""
+msgid "Store the maximum possible comments per thread"
+msgstr ""
+msgid "Purges deleted Field API data"
+msgstr ""
+msgid "Deletes temporary files"
+msgstr "حذف الملفات المؤقتة"
+
+msgid "Deletes history"
+msgstr "حذف السجل القديمة"
+
+msgid "Mark old nodes as read"
+msgstr ""
+msgid "Cleanup (caches, batch, flood, temp-files, etc.)"
+msgstr ""
+"تنظيف (ذاكرات التخزين المؤقتة، دفعة، "
+"flood، ملفات مؤقتة، الخ)"
+
+msgid "Update tracker index"
+msgstr ""
+msgid "Runs internal cleanup operations"
+msgstr ""
+msgid "Update indexes"
+msgstr "تحديث المؤشرات"
+
+msgid "Add the @label role to the selected users"
+msgstr "أضف دور @label إلى المستخدمين المحددين"
+
+msgid "Remove the @label role from the selected users"
+msgstr "إزالة دور @label من المستخدمين المحددين"
+
+msgid "Description"
+msgstr "الوصف"
+
+msgid "Aggregator feed"
+msgstr "التغذية الراجعة"
+
+msgid "Aggregator feed item"
+msgstr "العنصر التغذية الراجعة"
+
+msgid "Custom block"
+msgstr ""
+msgid "Comment"
+msgstr "التعليق"
+
+msgid "Crop"
+msgstr "الاقتصاص"
+
+msgid "Entity subqueue"
+msgstr ""
+msgid "File"
+msgstr "ملف"
+
+msgid "Media"
+msgstr "ميديا"
+
+msgid "Content"
+msgstr "المحتوى"
+
+msgid "Shortcut link"
+msgstr "اختصار الرابط"
+
+msgid "Taxonomy term"
+msgstr "مصطلح تصنيف"
+
+msgid "User"
+msgstr "المستخدم"
+
+msgid "Custom menu link"
+msgstr ""
+msgid "Add content"
+msgstr "إضافة محتوى"
+
+msgid "All content"
+msgstr ""
+msgid "All media"
+msgstr ""
+msgid "Taxonomy"
+msgstr "التصنيف"
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "الصلاحيات"
+
+msgid "author"
+msgstr "مؤلف"
+
+msgid "File usage"
+msgstr ""
+msgid "Initializing."
+msgstr "التجهيز."
+
+msgid "Error importing translation files"
+msgstr "خطأ في استيراد ملفات الترجمة"
+
+msgid "Please continue to <a href=\":error_url\">the error page</a>"
+msgstr ""
+msgid "Updating translations."
+msgstr "يجري تحديث الترجمات."
+
+msgid "Skip to main content"
+msgstr "تجاوز إلى المحتوى الرئيسي"
+
+msgid "Installation tasks"
+msgstr ""
+msgid "Choose language"
+msgstr "اختيار اللغة"
+
+msgid "done"
+msgstr "تم"
+
+msgid "Verify requirements"
+msgstr "التحقق من المتطلبات"
+
+msgid "Set up database"
+msgstr "ضبط قاعدة البيانات"
+
+msgid "Install site"
+msgstr "تثبيت الموقع"
+
+msgid "Set up translations"
+msgstr "ضبط الترجمات"
+
+msgid "active"
+msgstr "نشط"
+
+msgid "Configure site"
+msgstr "ضبط الموقع"
+
+msgid "Development tools"
+msgstr ""
+msgid "Assemble development tools"
+msgstr ""
+msgid "Extra components"
+msgstr ""
+msgid "Assemble extra components"
+msgstr ""
+msgid "Finish translations"
+msgstr "إكمال الترجمات"
+
+msgid "An AJAX HTTP error occurred."
+msgstr "حدث خطأ أجاكس HTTP."
+
+msgid "HTTP Result Code: !status"
+msgstr "نتيجة كود PHP: !status"
+
+msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
+msgstr "تم إنهاء طلب AJAX HTTP بشكل غير عادي."
+
+msgid "Debugging information follows."
+msgstr "يليه معلومات التنقيح."
+
+msgid "Path: !uri"
+msgstr "المسار: !uri"
+
+msgid "StatusText: !statusText"
+msgstr "نص الحالة: !statusText"
+
+msgid "ResponseText: !responseText"
+msgstr "ResponseText: !responseText"
+
+msgid "ReadyState: !readyState"
+msgstr "ReadyState: !readyState"
+
+msgid "CustomMessage: !customMessage"
+msgstr ""
+msgid "Please wait..."
+msgstr "يرجى الانتظار..."
+
+msgid "The response failed verification so will not be processed."
+msgstr ""
+msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url"
+msgstr ""
+msgid "Changed"
+msgstr "تغيرت"
+
+msgid "Forms"
+msgstr "الاستمارات"
+
+msgid "Home"
+msgstr "الرئيسية"
+
+msgid "User interface"
+msgstr "واجهة المستخدم"
+
+msgid "Title"
+msgstr "العنوان"
+
+msgid "Body"
+msgstr "النصّ"
+
+msgid "Next"
+msgstr "التالي"
+
+msgid "Pages"
+msgstr "الصفحات"
+
+msgid "Save configuration"
+msgstr "حفظ الإعدادات"
+
+msgid "delete"
+msgstr "حذف"
+
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+msgid "Create a new user account."
+msgstr "أنشئ حساب مستخدم جديد."
+
+msgid "Prefix"
+msgstr "سابقة"
+
+msgid "Suffix"
+msgstr "لاحقة"
+
+msgid "Approve"
+msgstr "الموافقة"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "حذف"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "إضافة"
+
+msgid "Operations"
+msgstr "عمليات"
+
+msgid "Attribute"
+msgstr "الخاصية"
+
+msgid "Value"
+msgstr "القيمة"
+
+msgid "Username"
+msgstr "اسم المستخدم"
+
+msgid "Email address"
+msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
+
+msgid "Development"
+msgstr "التطوير"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "مجموعات"
+
+msgid "Group"
+msgstr "المجموعة"
+
+msgid "Type"
+msgstr "النوع"
+
+msgid "Author"
+msgstr "المؤلف"
+
+msgid "Replies"
+msgstr "الردود"
+
+msgid "Closed"
+msgstr "مغلق"
+
+msgid "yes"
+msgstr "نعم"
+
+msgid "List"
+msgstr "لائحة"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "الموضوع"
+
+msgid "closed"
+msgstr "مغلق"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "الإجراءات"
+
+msgid "disabled"
+msgstr "معطَّل"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "تأكيد"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "إلغاء"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "حذف"
+
+msgid "Last comment"
+msgstr "آخر تعليق"
+
+msgid "Language"
+msgstr "اللغة"
+
+msgid "more"
+msgstr ""
+msgid "Enable"
+msgstr "تفعيل"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "تعطيل"
+
+msgid "Explanation or submission guidelines"
+msgstr "الشرح أو توجيهات الإرسال"
+
+msgid "Email settings"
+msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "معطل"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "مفعل"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "الإدارة"
+
+msgid "footer"
+msgstr "تذييل"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "التعليقات"
+
+msgid "More"
+msgstr "المزيد"
+
+msgid "not verified"
+msgstr "لم يتم التحقق"
+
+msgid "Action"
+msgstr "إجراء"
+
+msgid "Last updated"
+msgstr "آخر تحديث"
+
+msgid "On"
+msgstr "في"
+
+msgid "new"
+msgstr "جديد"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "كلمات المفتاحية"
+
+msgid "Block title"
+msgstr "عنوان الصندوق"
+
+msgid "The title of the block as shown to the user."
+msgstr "عنوان الصندوق كما يظهر للمستخدم."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "نعم"
+
+msgid "No"
+msgstr "لا"
+
+msgid "Content types"
+msgstr "أنواع المحتوى"
+
+msgid "Homepage"
+msgstr "الصفحة الرئيسية"
+
+msgid "Home page"
+msgstr "الصفحة الرئيسية"
+
+msgid "Download"
+msgstr "تحميل"
+
+msgid "Version"
+msgstr "النسخة"
+
+msgid "view"
+msgstr "عرض"
+
+msgid "updated"
+msgstr "التحديث"
+
+msgid "Overview"
+msgstr "نظرة عامة"
+
+msgid "File information"
+msgstr "معلومات الملف"
+
+msgid "Advanced options"
+msgstr "الخيارات المتقدمة"
+
+msgid "Release notes"
+msgstr "ملاحظات النسخة"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "تحرير"
+
+msgid "Date"
+msgstr "التاريخ"
+
+msgid "Size"
+msgstr "الحجم"
+
+msgid "Links"
+msgstr "روابط"
+
+msgid "Search"
+msgstr "بحث"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "إعادة الضبط"
+
+msgid "Daily"
+msgstr "يوميًا"
+
+msgid "Weekly"
+msgstr "أسبوعيًا"
+
+msgid "None"
+msgstr "لا شيء"
+
+msgid "Display settings"
+msgstr "إعدادات العرض"
+
+msgid "This action cannot be undone."
+msgstr "لا يمكن التراجع عن هذة العملية."
+
+msgid "Test"
+msgstr "الاختبار"
+
+msgid "Number"
+msgstr "رقم"
+
+msgid "Message"
+msgstr "الرسالة"
+
+msgid "No log messages available."
+msgstr "لا توجد رسائل سجل."
+
+msgid "Password"
+msgstr "كلمة المرور"
+
+msgid "Block settings"
+msgstr "إعدادات الصناديق"
+
+msgid "- None -"
+msgstr "- لا شيء -"
+
+msgid "Country"
+msgstr "الدولة"
+
+msgid "Weight"
+msgstr "الوزن"
+
+msgid "The configuration options have been saved."
+msgstr "تم حفظ خيارات الضبط."
+
+msgid "Link"
+msgstr "رابط"
+
+msgid "Image"
+msgstr "الصورة"
+
+msgid "Center"
+msgstr "المركز"
+
+msgid "Help text"
+msgstr "نص المساعدة"
+
+msgid "Types"
+msgstr "الأنواع"
+
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "التدرج"
+
+msgid "Multiple"
+msgstr "متعدد"
+
+msgid "Required"
+msgstr "ضروري"
+
+msgid "root"
+msgstr "جذر"
+
+msgid "Parent"
+msgstr "الأب"
+
+msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
+msgstr ""
+"الصفحات في مستو واحد ترتب بالوزن أولا، "
+"ثم بالعنوان."
+
+msgid "Depth"
+msgstr "العمق"
+
+msgid "Category"
+msgstr "التصنيف"
+
+msgid "Add container"
+msgstr "أضف حاوية"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "الإعدادات"
+
+msgid "Feed"
+msgstr "التلقيمة"
+
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+msgid "edit container"
+msgstr "تحرير الحاوية"
+
+msgid "edit"
+msgstr "تحرير"
+
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "الذهاب إلى الصفحة السابقة"
+
+msgid "Go to parent page"
+msgstr "الذهاب إلى الصفحة الأم"
+
+msgid "Go to next page"
+msgstr "الذهاب إلى الصفحة التالية"
+
+msgid "Import"
+msgstr "استيراد"
+
+msgid "Book"
+msgstr "الوثيقة"
+
+msgid "Export"
+msgstr "تصدير"
+
+msgid "settings"
+msgstr "إعدادات"
+
+msgid "Node ID"
+msgstr "معرف العقدة"
+
+msgid "Field"
+msgstr "الحقل"
+
+msgid "Outline"
+msgstr "الهيكل"
+
+msgid "header"
+msgstr "ترويسة"
+
+msgid "Label"
+msgstr "التسمية"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "معاينة"
+
+msgid "Save"
+msgstr "حفظ"
+
+msgid "Session opened for %name."
+msgstr "تم فتح جلسة لـ%name."
+
+msgid "Help"
+msgstr "المساعدة"
+
+msgid "Image settings"
+msgstr "إعدادات الصورة"
+
+msgid "True"
+msgstr "صحيح"
+
+msgid "False"
+msgstr "خطأ"
+
+msgid "Default"
+msgstr "الافتراضي"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "الملخص"
+
+msgid "Update"
+msgstr "تحديث"
+
+msgid "Open"
+msgstr "مفتوح"
+
+msgid "Sunday"
+msgstr "الأحد"
+
+msgid "Monday"
+msgstr "الاثنين"
+
+msgid "Tuesday"
+msgstr "الثلاثاء"
+
+msgid "Wednesday"
+msgstr "الأربعاء"
+
+msgid "Thursday"
+msgstr "الخميس"
+
+msgid "Friday"
+msgstr "الجمعة"
+
+msgid "Saturday"
+msgstr "السبت"
+
+msgid "Core"
+msgstr "النواة"
+
+msgid "Icon"
+msgstr "أيقونة"
+
+msgid "Time"
+msgstr "الوقت"
+
+msgid "Views"
+msgstr "الرؤى"
+
+msgid "Add"
+msgstr "إضافة"
+
+msgid "View"
+msgstr "عرض"
+
+msgid "Length"
+msgstr "الطول"
+
+msgid "Format"
+msgstr "التنسيق"
+
+msgid "History"
+msgstr "الأرشيف"
+
+msgid "URL"
+msgstr "العنوان URL"
+
+msgid "Path"
+msgstr "المسار"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "اسم الملف"
+
+msgid "Vocabularies"
+msgstr "المعاجم"
+
+msgid "Modules"
+msgstr "الوحدات"
+
+msgid "Clear index"
+msgstr "امسح الفهرس"
+
+msgid "General discussion"
+msgstr "النقاش العام"
+
+msgid "edit forum"
+msgstr "تحرير المنتدى"
+
+msgid "Forum name"
+msgstr "اسم المنتدى"
+
+msgid "forum"
+msgstr "منتدى"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "تسيير"
+
+msgid "Refresh"
+msgstr "تحديث"
+
+msgid "Region"
+msgstr "المنطقة"
+
+msgid "Anchor"
+msgstr "المرساة"
+
+msgid "Display"
+msgstr "العرض"
+
+msgid "Node type"
+msgstr "نوع العقدة"
+
+msgid "Menu"
+msgstr "القائمة"
+
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "إعدادات متقدمة"
+
+msgid "Teaser"
+msgstr "موجز"
+
+msgid "never"
+msgstr "أبدا"
+
+msgid "Updated"
+msgstr "التحديث"
+
+msgid "Text"
+msgstr "نص"
+
+msgid "Theme"
+msgstr "حلة"
+
+msgid "aggregator"
+msgstr "مجمع"
+
+msgid "Update interval"
+msgstr "معدل التحديث"
+
+msgid "The fully-qualified URL of the feed."
+msgstr "مسار التلقيمة بالكامل."
+
+msgid "Add forum"
+msgstr "أضف منتدى"
+
+msgid "Add term"
+msgstr "إضافة مصطلح"
+
+msgid "Timestamp"
+msgstr "الختم الزمني"
+
+msgid "Keywords"
+msgstr "الكلمات المفتاحية"
+
+msgid "Preview comment"
+msgstr "معاينة التعليق"
+
+msgid "ID"
+msgstr "المعرف ID"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "الإحصائيات"
+
+msgid "Advanced search"
+msgstr "البحث المتقدم"
+
+msgid "You are not authorized to access this page."
+msgstr "غير مسموح لك بالوصول إلى هذه الصفحة."
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "غير معروف"
+
+msgid "Attachment"
+msgstr "المرفق"
+
+msgid "n/a"
+msgstr "غير متوفر"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "رفع"
+
+msgid "Picture"
+msgstr "الصورة"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "البريد الإلكتروني"
+
+msgid "Database type"
+msgstr "نوع قاعدة البيانات"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "متابعة"
+
+msgid "@message (@percent%)."
+msgstr ""
+msgid "Importing translation for %project."
+msgstr "استيراد ترجمة %project."
+
+msgid "Email"
+msgstr "البريد الإلكتروني"
+
+msgid "Files"
+msgstr "الملفات"
+
+msgid "User ID"
+msgstr "معرف المستخدم"
+
+msgid "Error"
+msgstr "خطأ"
+
+msgid "Options"
+msgstr "الخيارات"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "اتصل"
+
+msgid "no"
+msgstr "لا"
+
+msgid "New user: %name %email."
+msgstr "مستخدم جديد: %name %email."
+
+msgid "Created"
+msgstr "الإنشاء"
+
+msgid "Node"
+msgstr "العقدة"
+
+msgid "Sent email to %recipient"
+msgstr "أُرسل البريد إلى %recipient"
+
+msgid "Unable to send email to %recipient"
+msgstr "تعذّر إرسال البريد إلى %recipient"
+
+msgid "The subject of the message."
+msgstr "موضوع الرسالة."
+
+msgid "Create"
+msgstr "أنشئ"
+
+msgid "Exclude"
+msgstr "إقصاء"
+
+msgid "term"
+msgstr "مصطلح"
+
+msgid "Expanded"
+msgstr "موسع"
+
+msgid "Parent item"
+msgstr "رابط أم"
+
+msgid "Add child page"
+msgstr "أضف صفحة فرعية"
+
+msgid "Printer-friendly version"
+msgstr "نسخة للطباعة"
+
+msgid "Content type for child pages"
+msgstr "نوع المحتوى للصفحات الفرعية"
+
+msgid "Update options"
+msgstr "خيارات التحديث"
+
+msgid "Remove from outline"
+msgstr "احذف من هيكل الوثيقة"
+
+msgid "Unknown export format."
+msgstr "صيغة تصدير غير معروفة."
+
+msgid "All"
+msgstr "الكل"
+
+msgid "Active"
+msgstr "نشط"
+
+msgid "Done"
+msgstr "تمّ"
+
+msgid "Last post"
+msgstr "آخر موضوع"
+
+msgid "Access denied"
+msgstr "الوصول مرفوض"
+
+msgid "Year"
+msgstr "السنة"
+
+msgid "Date format"
+msgstr "تنسيق التاريخ"
+
+msgid "Page title"
+msgstr "عنوان الصفحة"
+
+msgid "Block"
+msgstr "الصندوق"
+
+msgid "Override title"
+msgstr "تجاوز العنوان"
+
+msgid "Page"
+msgstr "الصفحة"
+
+msgid "Configuration saved."
+msgstr "تم حفظ الإعدادات."
+
+msgid "Taxonomy terms"
+msgstr "مصطلحات التصنيف"
+
+msgid "Logo"
+msgstr "الشعار"
+
+msgid "Site name"
+msgstr "اسم الموقع"
+
+msgid "Site slogan"
+msgstr "شعار الموقع"
+
+msgid "Good"
+msgstr "جيد"
+
+msgid "User settings"
+msgstr "إعدادات المستخدم"
+
+msgid "Drupal"
+msgstr "Uber Publisher"
+
+msgid "Not found"
+msgstr "غير موجود"
+
+msgid "PHP"
+msgstr "PHP"
+
+msgid "Off"
+msgstr "إيقاف"
+
+msgid "Host"
+msgstr "المستضيف"
+
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+msgid "Available updates"
+msgstr "التحديثات المتوفرة"
+
+msgid "Manual update check"
+msgstr "التماس يدوي للتحديثات"
+
+msgid "Never"
+msgstr "أبدا"
+
+msgid "Check manually"
+msgstr "التحقق يدوياً"
+
+msgid "Up to date"
+msgstr "محَدَّث"
+
+msgid "Update available"
+msgstr "يوجد تحديث"
+
+msgid "Drupal core update status"
+msgstr "حالة تحديث قلب دروبال"
+
+msgid "Out of date"
+msgstr "قديم"
+
+msgid "Header"
+msgstr "الترويسة"
+
+msgid "Left sidebar"
+msgstr "العمود الجانبي اﻷيسر"
+
+msgid "Right sidebar"
+msgstr "العمود الجانبي اﻷيمن"
+
+msgid "Footer"
+msgstr "التذييل"
+
+msgid "Inline"
+msgstr "داخل المحتوى"
+
+msgid "Recipients"
+msgstr "المتسلمون"
+
+msgid "Selected"
+msgstr "محدد"
+
+msgid "Your name"
+msgstr "اسمك"
+
+msgid "Menu link"
+msgstr "رابط القائمة"
+
+msgid "To"
+msgstr "إلى"
+
+msgid "Feed description"
+msgstr "وصف التلقيم"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "مخصص"
+
+msgid "Visibility"
+msgstr "الرؤية"
+
+msgid "Roles"
+msgstr "الأدوار"
+
+msgid "Revision ID"
+msgstr "معرف المراجعة"
+
+msgid "Comment ID"
+msgstr "معرف التعليق"
+
+msgid "Hostname"
+msgstr "اسم المستضيف"
+
+msgid "Published"
+msgstr "منشور"
+
+msgid "Signature"
+msgstr "التوقيع"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "انتقاء"
+
+msgid "Location"
+msgstr "الموضع"
+
+msgid "Locale"
+msgstr "المحليات"
+
+msgid "Title field label"
+msgstr "لافتة حقل العنوان"
+
+msgid "Promoted to front page"
+msgstr "مرقّى إلى الصفحة الرئيسية"
+
+msgid "Sticky at top of lists"
+msgstr "مُثَبَّت أعلى القوائم"
+
+msgid "Revisions"
+msgstr "المراجعات"
+
+msgid "Log message"
+msgstr "رسالة السجل"
+
+msgid "URL alias"
+msgstr "بديل المسار"
+
+msgid "File ID"
+msgstr "معرف الملف"
+
+msgid "File name"
+msgstr "اسم الملف"
+
+msgid "File size"
+msgstr "حجم الملف"
+
+msgid "Vocabulary ID"
+msgstr "المعرف ID للمعجم"
+
+msgid "Vocabulary name"
+msgstr "اسم المعجم"
+
+msgid "Term"
+msgstr "المصطلح"
+
+msgid "Term ID"
+msgstr "معرف الوسم"
+
+msgid "Role name"
+msgstr "اسم الدور"
+
+msgid "Last access"
+msgstr "آخر تسجيل دخول"
+
+msgid "Last login"
+msgstr "آخر تسجيل للدخول"
+
+msgid "Time zone"
+msgstr "النطاق الزمني"
+
+msgid "Severity"
+msgstr "الحدة"
+
+msgid "Field name"
+msgstr "اسم الحقل"
+
+msgid "Field type"
+msgstr "نوع الحقل"
+
+msgid "Global settings"
+msgstr "إعدادات عامة"
+
+msgid "Fields"
+msgstr "الحقول"
+
+msgid "Widget type"
+msgstr "نوع الويدجة"
+
+msgid "Contains"
+msgstr "يحتوي"
+
+msgid "Count"
+msgstr "العدد"
+
+msgid "Set name"
+msgstr "اسم المجموعة"
+
+msgid "Original image"
+msgstr "الصورة الأصلية"
+
+msgid "Heading"
+msgstr "الترويسة"
+
+msgid "Search settings"
+msgstr "إعدادات البحث"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "النمط"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "تحذير"
+
+msgid "blocked"
+msgstr "ممنوع"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "غير موجود"
+
+msgid "OK"
+msgstr "موافق"
+
+msgid "Number of news items in block"
+msgstr "عدد عناصر الأخبار في الصندوق"
+
+msgid "View this feed's recent news."
+msgstr "اعرض آخر أخبار هذه التلقيمة."
+
+msgid "Feed overview"
+msgstr "عرض عام للتلقيمات"
+
+msgid "Items"
+msgstr "العدد"
+
+msgid "Last update"
+msgstr "آخر تحديث"
+
+msgid "Next update"
+msgstr "التحديث القادم"
+
+msgid "%time ago"
+msgstr "منذ %time"
+
+msgid "%time left"
+msgstr "باقي %time"
+
+msgid "Nodes"
+msgstr "العقد"
+
+msgid "Authored by"
+msgstr "ألّفه"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "متقدم"
+
+msgid "The feed %feed has been updated."
+msgstr "تم تحديث تلقيمة %feed."
+
+msgid "Feed %feed added."
+msgstr "تمت إضافة تلقيمة %feed."
+
+msgid "The feed %feed has been added."
+msgstr "تمت إضافة تلقيمة %feed."
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "الترتيب"
+
+msgid "Up"
+msgstr "اعلى"
+
+msgid "Performance"
+msgstr "الأداء"
+
+msgid "Width"
+msgstr "العرض"
+
+msgid "Height"
+msgstr "الارتفاع"
+
+msgid "Textfield"
+msgstr "حقل نص"
+
+msgid "Maximum"
+msgstr "أقصى قيمة"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "توسيع النطاق"
+
+msgid "Plain text"
+msgstr "نص عادي"
+
+msgid "Caching"
+msgstr "التخزين المؤقت"
+
+msgid "Month"
+msgstr "بالشهر"
+
+msgid "Details"
+msgstr "التفاصيل"
+
+msgid "Widget"
+msgstr "ودجة"
+
+msgid "Last reply"
+msgstr "آخر رد"
+
+msgid "Prev"
+msgstr "السابق"
+
+msgid "System"
+msgstr "النظام"
+
+msgid "Domain"
+msgstr "النطاق"
+
+msgid "Processors"
+msgstr "المعالجات"
+
+msgid "Unlimited"
+msgstr "غير محدود"
+
+msgid "Desc"
+msgstr "تنازلي"
+
+msgid "Enter a valid username."
+msgstr "أدخل اسم مستخدم صحيح."
+
+msgid "Owner"
+msgstr "المالك"
+
+msgid "Recipient"
+msgstr "المتسلم"
+
+msgid "OR"
+msgstr "أو"
+
+msgid "Add a role to the selected users"
+msgstr "أضف دورا إلى المستخدمين المختارين"
+
+msgid "Remove a role from the selected users"
+msgstr "احذف دورا من المستخدمين المختارين"
+
+msgid "node"
+msgstr "عقدة"
+
+msgid "Administer content"
+msgstr "إدارة المحتوى"
+
+msgid "General"
+msgstr "عام"
+
+msgid "Method"
+msgstr "الطريقة"
+
+msgid "Egypt"
+msgstr "مصر"
+
+msgid "Namibia"
+msgstr "ناميبيا"
+
+msgid "Israel"
+msgstr "إسرائيل"
+
+msgid "Iran"
+msgstr "إيران"
+
+msgid "New Zealand"
+msgstr "نيوزيلندا"
+
+msgid "Tonga"
+msgstr "تونجا"
+
+msgid "Cuba"
+msgstr "كوبا"
+
+msgid "Brazil"
+msgstr "البرازيل"
+
+msgid "Chile"
+msgstr "تشيلي"
+
+msgid "Paraguay"
+msgstr "باراجواي"
+
+msgid "Jamaica"
+msgstr "جامايكا"
+
+msgid "Japan"
+msgstr "اليابان"
+
+msgid "Libya"
+msgstr "ليبيا"
+
+msgid "Poland"
+msgstr "بولندا"
+
+msgid "Portugal"
+msgstr "البرتغال"
+
+msgid "Singapore"
+msgstr "سنغافورة"
+
+msgid "Turkey"
+msgstr "تركيا"
+
+msgid "Day"
+msgstr "باليوم"
+
+msgid "Table"
+msgstr "جدول"
+
+msgid "Mon"
+msgstr "اثنين"
+
+msgid "Tue"
+msgstr "ثلاثاء"
+
+msgid "Wed"
+msgstr "أربعاء"
+
+msgid "Thu"
+msgstr "خميس"
+
+msgid "Fri"
+msgstr "جمعة"
+
+msgid "Sat"
+msgstr "سبت"
+
+msgid "Sun"
+msgstr "أحد"
+
+msgid "May"
+msgstr "مايو"
+
+msgid "am"
+msgstr "ص"
+
+msgid "pm"
+msgstr "Ù…"
+
+msgid "Start date"
+msgstr "تاريخ البداية."
+
+msgid "End date"
+msgstr "تاريخ النهاية."
+
+msgid "Forum"
+msgstr "المنتدى"
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "الإعدادات"
+
+msgid "Other"
+msgstr "آخر"
+
+msgid "Display title"
+msgstr "عرض العنوان"
+
+msgid "Background color"
+msgstr "لون الخلفية"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "الإبحار"
+
+msgid "Color"
+msgstr "اللون"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "المظهر"
+
+msgid "Role"
+msgstr "الدور"
+
+msgid "Allow"
+msgstr "اسمح"
+
+msgid "Ignore"
+msgstr "تجاهل"
+
+msgid "User login"
+msgstr ""
+msgid "Log in"
+msgstr "تسجيل الدخول"
+
+msgid "Updated URL for feed %title to %url."
+msgstr "تم تحديث مسار تلقيمة %title إلى %url."
+
+msgid "Add new comment"
+msgstr "إضافة تعليق جديد"
+
+msgid "String"
+msgstr "المقطع"
+
+msgid "Case"
+msgstr "شكل الحروف"
+
+msgid "External"
+msgstr "خارجي"
+
+msgid "Users"
+msgstr "المستخدمين"
+
+msgid "Not installed"
+msgstr "غير مركب"
+
+msgid "Referrer"
+msgstr "أحال إليه"
+
+msgid "Default front page"
+msgstr "الصفحة الرئيسية الافتراضية"
+
+msgid "Maximum length"
+msgstr "أقصى طول"
+
+msgid "Rows"
+msgstr "صفوف"
+
+msgid "Cache"
+msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت"
+
+msgid "Provider"
+msgstr "المزود"
+
+msgid "Uninstall"
+msgstr "إزالة"
+
+msgid "Install"
+msgstr "تثبيت"
+
+msgid "Tools"
+msgstr "الأدوات"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "تصاعديا"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "تنازليا"
+
+msgid "Option"
+msgstr "خيار"
+
+msgid "Arguments"
+msgstr "المتغيرات"
+
+msgid "Operator"
+msgstr "العامل"
+
+msgid "Filters"
+msgstr "المرشحات"
+
+msgid "Optional"
+msgstr "اختياري"
+
+msgid "Random"
+msgstr "عشوائي"
+
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "غير مصنف"
+
+msgid "Position"
+msgstr "الوضع"
+
+msgid "Integer"
+msgstr "عدد صحيح"
+
+msgid "IP Address"
+msgstr "العنوان IP"
+
+msgid "Pattern"
+msgstr "النموذج"
+
+msgid "The comment and all its replies have been deleted."
+msgstr "تم حذف التعليق و كل الردود عليه."
+
+msgid "Preformatted"
+msgstr "منسق مسبقا"
+
+msgid "Anonymous users"
+msgstr "المستخدمون المجهولون"
+
+msgid "Clear cache"
+msgstr "مسح ذاكرة التخزين المؤقتة"
+
+msgid "Close"
+msgstr "إغلاق"
+
+msgid "fields"
+msgstr "خانات"
+
+msgid "Save settings"
+msgstr "حفظ الإعدادات"
+
+msgid "Session closed for %name."
+msgstr "انتهت جلسة %name."
+
+msgid "Tracker"
+msgstr "المتتبع"
+
+msgid "Defaults"
+msgstr "الوضعيات الافتراضية"
+
+msgid "Germany"
+msgstr "ألمانيا"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "الترتيب حسب"
+
+msgid "1 new"
+msgid_plural "@count new"
+msgstr[0] "واحد جديد"
+msgstr[1] "لا جديد"
+msgstr[2] "اثنان جديدان"
+msgstr[3] "@count جدد"
+msgstr[4] "@count جديدا"
+msgstr[5] "@count جديد"
+
+msgid "Default language"
+msgstr "اللغة الافتراضية"
+
+msgid "Condition"
+msgstr "شرط"
+
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "أفغانستان"
+
+msgid "Albania"
+msgstr "ألبانيا"
+
+msgid "Algeria"
+msgstr "الجزائر"
+
+msgid "American Samoa"
+msgstr "ساموا الأمريكية"
+
+msgid "Andorra"
+msgstr "أندورا"
+
+msgid "Angola"
+msgstr "أنغولا"
+
+msgid "Anguilla"
+msgstr "أنغويلا"
+
+msgid "Antarctica"
+msgstr "القطب الجنوبي"
+
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "أنتيغوا وبربودا"
+
+msgid "Argentina"
+msgstr "الأرجنتين"
+
+msgid "Armenia"
+msgstr "أرمينيا"
+
+msgid "Aruba"
+msgstr "أروبا"
+
+msgid "Australia"
+msgstr "أستراليا"
+
+msgid "Austria"
+msgstr "النمسا"
+
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "أذربيجان"
+
+msgid "Bahamas"
+msgstr "الباهامس"
+
+msgid "Bahrain"
+msgstr "البحرين"
+
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "بنغلادش"
+
+msgid "Barbados"
+msgstr "باربادوس"
+
+msgid "Belarus"
+msgstr "بيلاروسيا"
+
+msgid "Belgium"
+msgstr "بلجيكا"
+
+msgid "Belize"
+msgstr "بيليز"
+
+msgid "Benin"
+msgstr "بينين"
+
+msgid "Bermuda"
+msgstr "برمودا"
+
+msgid "Bhutan"
+msgstr "بوتان"
+
+msgid "Bolivia"
+msgstr "بوليفيا"
+
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "البوسنة والهرسك"
+
+msgid "Botswana"
+msgstr "بوتسوانا"
+
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "جزيرة بوفيه"
+
+msgid "Brunei"
+msgstr "بروناي"
+
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "بلغاريا"
+
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "بوركينا فاسو"
+
+msgid "Burundi"
+msgstr "بوروندي"
+
+msgid "Cambodia"
+msgstr "كمبوديا"
+
+msgid "Cameroon"
+msgstr "الكاميرون"
+
+msgid "Canada"
+msgstr "كندا"
+
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "الرأس الأخضر"
+
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "جزر الكايمان"
+
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "جمهورية إفريقيا الوسطى"
+
+msgid "Chad"
+msgstr "تشاد"
+
+msgid "China"
+msgstr "الصين"
+
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "جزيرة الكريسماس"
+
+msgid "Colombia"
+msgstr "كولومبيا"
+
+msgid "Comoros"
+msgstr "جزر القمر"
+
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "جزر كووك"
+
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "كوستاريكا"
+
+msgid "Cyprus"
+msgstr "قبرص"
+
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "جمهورية التشيك"
+
+msgid "Denmark"
+msgstr "الدانمارك"
+
+msgid "Djibouti"
+msgstr "جيبوتي"
+
+msgid "Dominica"
+msgstr "دومينيكا"
+
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "جمهورية الدومينيكان"
+
+msgid "Ecuador"
+msgstr "الإكوادور"
+
+msgid "El Salvador"
+msgstr "السلفادور"
+
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "غينيا الإستوائية"
+
+msgid "Eritrea"
+msgstr "اريتريا"
+
+msgid "Estonia"
+msgstr "إستونيا"
+
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "إثيوبيا"
+
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "جزر فارو"
+
+msgid "Finland"
+msgstr "فنلندا"
+
+msgid "France"
+msgstr "فرنسا"
+
+msgid "French Guiana"
+msgstr "غويانا الفرنسية"
+
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
+
+msgid "Gabon"
+msgstr "الغابون"
+
+msgid "Gambia"
+msgstr "غامبيا"
+
+msgid "Georgia"
+msgstr "جورجيا"
+
+msgid "Ghana"
+msgstr "غانا"
+
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "جبل طارق"
+
+msgid "Greece"
+msgstr "اليونان"
+
+msgid "Greenland"
+msgstr "غرينلاند"
+
+msgid "Grenada"
+msgstr "غرينادا"
+
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "غواديلوب"
+
+msgid "Guam"
+msgstr "غوام"
+
+msgid "Guatemala"
+msgstr "غواتيمالا"
+
+msgid "Guinea"
+msgstr "غينيا"
+
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "غينيا-بيساو"
+
+msgid "Guyana"
+msgstr "غوايانا"
+
+msgid "Haiti"
+msgstr "هاييتي"
+
+msgid "Heard Island and McDonald Islands"
+msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
+
+msgid "Honduras"
+msgstr "الهندوراس"
+
+msgid "Hungary"
+msgstr "هنغاريا"
+
+msgid "Iceland"
+msgstr "آيسلندا"
+
+msgid "India"
+msgstr "الهند"
+
+msgid "Indonesia"
+msgstr "أندونيسيا"
+
+msgid "Iraq"
+msgstr "العراق"
+
+msgid "Ireland"
+msgstr "ايرلندا"
+
+msgid "Italy"
+msgstr "إيطاليا"
+
+msgid "Jordan"
+msgstr "الأردن"
+
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "كازاخستان"
+
+msgid "Kenya"
+msgstr "كينيا"
+
+msgid "Kiribati"
+msgstr "كيريباتي"
+
+msgid "Kuwait"
+msgstr "الكويت"
+
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "قيرغيزستان"
+
+msgid "Laos"
+msgstr "لاوس"
+
+msgid "Latvia"
+msgstr "لاتفيا"
+
+msgid "Lebanon"
+msgstr "لبنان"
+
+msgid "Lesotho"
+msgstr "ليسوتو"
+
+msgid "Liberia"
+msgstr "ليبيريا"
+
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "ليختنشتاين"
+
+msgid "Lithuania"
+msgstr "ليتوانيا"
+
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "لكسمبورغ"
+
+msgid "Madagascar"
+msgstr "مدغشقر"
+
+msgid "Malawi"
+msgstr "الملاوي"
+
+msgid "Malaysia"
+msgstr "ماليزيا"
+
+msgid "Maldives"
+msgstr "المالديف"
+
+msgid "Mali"
+msgstr "مالي"
+
+msgid "Malta"
+msgstr "مالطا"
+
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "جزر مارشال"
+
+msgid "Martinique"
+msgstr "المارتينيك"
+
+msgid "Mauritania"
+msgstr "موريتانيا"
+
+msgid "Mauritius"
+msgstr "موريشيوس"
+
+msgid "Mayotte"
+msgstr "مايوت"
+
+msgid "Mexico"
+msgstr "المكسيك"
+
+msgid "Micronesia"
+msgstr "ميكرونيزيا"
+
+msgid "Moldova"
+msgstr "مولدوفا"
+
+msgid "Monaco"
+msgstr "موناكو"
+
+msgid "Mongolia"
+msgstr "منغوليا"
+
+msgid "Montserrat"
+msgstr "مونتسيرات"
+
+msgid "Morocco"
+msgstr "المغرب"
+
+msgid "Mozambique"
+msgstr "موزمبيق"
+
+msgid "Nauru"
+msgstr "ناورو"
+
+msgid "Nepal"
+msgstr "نيبال"
+
+msgid "Netherlands"
+msgstr "هولندا"
+
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
+
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "كاليدونيا الجديدة"
+
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "نيكاراغوا"
+
+msgid "Niger"
+msgstr "النيجر"
+
+msgid "Nigeria"
+msgstr "نيجيريا"
+
+msgid "Niue"
+msgstr "نيوي"
+
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "جزيرة نورفولك"
+
+msgid "North Korea"
+msgstr "كوريا الشمالية"
+
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
+
+msgid "Norway"
+msgstr "النرويج"
+
+msgid "Oman"
+msgstr "عمان"
+
+msgid "Pakistan"
+msgstr "باكستان"
+
+msgid "Palau"
+msgstr "بالاو"
+
+msgid "Panama"
+msgstr "بنما"
+
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
+
+msgid "Peru"
+msgstr "البيرو"
+
+msgid "Philippines"
+msgstr "الفليبين"
+
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "بورتو ريكو"
+
+msgid "Qatar"
+msgstr "قطر"
+
+msgid "Romania"
+msgstr "رومانيا"
+
+msgid "Russia"
+msgstr "روسيا"
+
+msgid "Rwanda"
+msgstr "رواندا"
+
+msgid "Samoa"
+msgstr "ساموا"
+
+msgid "San Marino"
+msgstr "سان مارينو"
+
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "المملكة العربية السعودية"
+
+msgid "Senegal"
+msgstr "السنغال"
+
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "سيراليون"
+
+msgid "Slovakia"
+msgstr "سلوفاكيا"
+
+msgid "Slovenia"
+msgstr "سلوفينيا"
+
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "جزر سليمان"
+
+msgid "Somalia"
+msgstr "الصومال"
+
+msgid "South Africa"
+msgstr "جنوب أفريقيا"
+
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr ""
+"جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش "
+"الجنوبية"
+
+msgid "Spain"
+msgstr "إسبانيا"
+
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "سيريلانكا"
+
+msgid "Sudan"
+msgstr "السودان"
+
+msgid "Suriname"
+msgstr "سورينام"
+
+msgid "Svalbard and Jan Mayen"
+msgstr "سفالبارد وجان ماين"
+
+msgid "Swaziland"
+msgstr "سوازيلاند"
+
+msgid "Sweden"
+msgstr "السويد"
+
+msgid "Switzerland"
+msgstr "سويسرا"
+
+msgid "Syria"
+msgstr "سوريا"
+
+msgid "Taiwan"
+msgstr "تايوان"
+
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "طاجكستان"
+
+msgid "Tanzania"
+msgstr "تنزانيا"
+
+msgid "Thailand"
+msgstr "تايلاند"
+
+msgid "Togo"
+msgstr "توغو"
+
+msgid "Tokelau"
+msgstr "توكيلاو"
+
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "ترينيداد وتوباغو"
+
+msgid "Tunisia"
+msgstr "تونس"
+
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "تركمانستان"
+
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "جزر تيركس وكايكوس"
+
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "توفالو"
+
+msgid "Uganda"
+msgstr "أوغندا"
+
+msgid "Ukraine"
+msgstr "أوكرانيا"
+
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "الإمارات العربية المتحدة"
+
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "المملكة المتحدة"
+
+msgid "United States"
+msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية"
+
+msgid "Uruguay"
+msgstr "أوروغواي"
+
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "أوزبكستان"
+
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "فانواتو"
+
+msgid "Venezuela"
+msgstr "فنزويلا"
+
+msgid "Wallis and Futuna"
+msgstr "واليس وفوتونا"
+
+msgid "Yemen"
+msgstr "اليمن"
+
+msgid "Zambia"
+msgstr "زامبيا"
+
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "زيمبابوي"
+
+msgid "Database username"
+msgstr "اسم مستخدم قاعدة البيانات"
+
+msgid "Database password"
+msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
+
+msgid "Database name"
+msgstr "اسم قاعدة البيانات"
+
+msgid "Add user"
+msgstr "أضف مستخدما"
+
+msgid "Port"
+msgstr "منفذ"
+
+msgid "Size of textfield"
+msgstr "حجم حقل النص"
+
+msgid "Authoring information"
+msgstr "معلومات التاليف"
+
+msgid "Authored on"
+msgstr "أُنشِئ يوم"
+
+msgid "Leave blank for %anonymous."
+msgstr "دعها فارغة ل%anonymous."
+
+msgid "Hidden"
+msgstr "مخفي"
+
+msgid "Undefined"
+msgstr "غير معرف"
+
+msgid "Show"
+msgstr "عرض"
+
+msgid "Syslog"
+msgstr "سجل النظام"
+
+msgid "Key"
+msgstr "المفتاح"
+
+msgid "Edit term"
+msgstr "تعديل المصطلح"
+
+msgid "Import OPML"
+msgstr "استيراد OPML"
+
+msgid "OPML File"
+msgstr "ملف OPML"
+
+msgid "Allowed HTML tags"
+msgstr "HTML tags المسموح بها"
+
+msgid "1 item"
+msgid_plural "@count items"
+msgstr[0] "خبر واحد"
+msgstr[1] "لا أخبار"
+msgstr[2] "خبران"
+msgstr[3] "@count أخبار"
+msgstr[4] "@count خبرا"
+msgstr[5] "@count خبر"
+
+msgid "Add menu"
+msgstr "أضف قائمة"
+
+msgid "No items selected."
+msgstr "لم يتم تحديد أيّة عناصر."
+
+msgid "The update has been performed."
+msgstr "تم إجراء التحديث."
+
+msgid "Browser"
+msgstr "المتصفّح"
+
+msgid "View user profile."
+msgstr "عرض ملف المستخدم."
+
+msgid "Titles only"
+msgstr "العناوين فقط"
+
+msgid "Full text"
+msgstr "كامل المتن"
+
+msgid "published"
+msgstr "منشور"
+
+msgid "The changes have been saved."
+msgstr "تم حفظ التغييرات."
+
+msgid "Undo"
+msgstr "تراجع"
+
+msgid "Member for"
+msgstr "مسجل بالموقع منذ"
+
+msgid "@time ago"
+msgstr "منذ @time"
+
+msgid "No users selected."
+msgstr "لا مستخدمين مختارين."
+
+msgid "Select all rows in this table"
+msgstr "اختر كل الصفوف في هذا الجدول"
+
+msgid "Deselect all rows in this table"
+msgstr "ألغ اختيار كل الصفوف في هذا الجدول"
+
+msgid "Search results"
+msgstr "نتائج البحث"
+
+msgid "Please enter some keywords."
+msgstr "من فضلك أدخل بعض الكلمات المفتاحية."
+
+msgid "Front page"
+msgstr "الصفحة الرئيسية"
+
+msgid "Replacement patterns"
+msgstr "نماذج الاستبدال"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "محذوف"
+
+msgid "Languages"
+msgstr "اللغات"
+
+msgid "Topics"
+msgstr "المناقشات"
+
+msgid "Topic"
+msgstr "المناقشة"
+
+msgid "Definition"
+msgstr "تعريف"
+
+msgid "Allowed values list"
+msgstr "قائمة القيم المسموح بها"
+
+msgid "Textfield size"
+msgstr "حجم حقل النص"
+
+msgid "Today"
+msgstr "اليوم"
+
+msgid "Edit menu"
+msgstr "تعديل القائمة"
+
+msgid "Delete menu"
+msgstr "احذف القائمة"
+
+msgid "Publishing options"
+msgstr "خيارات النشر"
+
+msgid "Create new revision"
+msgstr "أنشئ نسخة جديدة"
+
+msgid "Minimum height"
+msgstr "أقل ارتفاع"
+
+msgid "Minimum width"
+msgstr "أقل عرض"
+
+msgid "Locale settings"
+msgstr "إعدادات المحلية"
+
+msgid "Configure block"
+msgstr "ضبط الصندوق"
+
+msgid "How many content items to display in \"day\" list."
+msgstr ""
+"عدد العناصر التي ستعرض في قائمة "
+"\"اليوم\"."
+
+msgid "Jan"
+msgstr "يناير"
+
+msgid "Feb"
+msgstr "فبراير"
+
+msgid "Mar"
+msgstr "مارس"
+
+msgid "Apr"
+msgstr "أبريل"
+
+msgid "Jun"
+msgstr "يونيو"
+
+msgid "Jul"
+msgstr "يوليو"
+
+msgid "Aug"
+msgstr "أغسطس"
+
+msgid "Sep"
+msgstr "سبتمبر"
+
+msgid "Oct"
+msgstr "أكتوبر"
+
+msgid "Nov"
+msgstr "نوفمبر"
+
+msgid "Dec"
+msgstr "ديسمبر"
+
+msgid "Hour"
+msgstr "الساعة"
+
+msgid "Select list"
+msgstr "لائحة الخيارات"
+
+msgid "Text field"
+msgstr "خانة نصية"
+
+msgid "Granularity"
+msgstr "النعومة"
+
+msgid "Posts"
+msgstr "المحتوى"
+
+msgid "Alignment"
+msgstr "المحاذاة"
+
+msgid "Configure permissions"
+msgstr "ضبط الصلاحيات"
+
+msgid "Workflow"
+msgstr "سيرة العمل"
+
+msgid "Randomize"
+msgstr "عشوائي"
+
+msgid "Entity"
+msgstr "الكيان"
+
+msgid "AND"
+msgstr "Ùˆ"
+
+msgid "Revert"
+msgstr "استرجع"
+
+msgid "Negate"
+msgstr "نفي"
+
+msgid "Empty"
+msgstr "فارغ"
+
+msgid "Existing system path"
+msgstr "مسار نظام موجود سابقا"
+
+msgid "Path alias"
+msgstr "مسار بديل"
+
+msgid "Greater than"
+msgstr "أكبر من"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "أصغر من"
+
+msgid "Notice"
+msgstr "إعلام"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "خروج"
+
+msgid "Number of day's top views to display"
+msgstr "عدد أشهر ما عرض اليوم"
+
+msgid "Number of all time views to display"
+msgstr "عدد أشهر ما عرض في عمر الموقع"
+
+msgid "Number of most recent views to display"
+msgstr "عدد أحدث ما عرض"
+
+msgid "Extend"
+msgstr "تمديد"
+
+msgid "characters"
+msgstr "الأحرف"
+
+msgid "Su"
+msgstr "الأحد"
+
+msgid "Mo"
+msgstr "الإثنين"
+
+msgid "Tu"
+msgstr "الثلاثاء"
+
+msgid "We"
+msgstr "الأربعاء"
+
+msgid "Th"
+msgstr "الخميس"
+
+msgid "Fr"
+msgstr "الجمعة"
+
+msgid "Sa"
+msgstr "السبت"
+
+msgid "First day of week"
+msgstr "أول يوم في الأسبوع"
+
+msgid "Left"
+msgstr "اليسار"
+
+msgid "Right"
+msgstr "اليمين"
+
+msgid "Create new account"
+msgstr "إنشاء حساب جديد"
+
+msgid "Info"
+msgstr "معلومات"
+
+msgid "People"
+msgstr "الأشخاص"
+
+msgid "Created new term %term."
+msgstr "أُنشأت المفردة الجديدة %term."
+
+msgid "Deleted term %name."
+msgstr "تم حذف المصطلح %name."
+
+msgid "Site information"
+msgstr "معلومات الموقع"
+
+msgid "Blocked"
+msgstr "ممنوع"
+
+msgid "Enabled filters"
+msgstr "المرشحات المفعلة"
+
+msgid "or"
+msgstr "أو"
+
+msgid "Convert"
+msgstr "تحويل"
+
+msgid "List terms"
+msgstr "اسرد المفردات"
+
+msgid ""
+"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
+"action cannot be undone."
+msgstr ""
+"حذف مفردة يحذف كل المفردات تحتها. لا "
+"يمكن الرجوع عن هذا العمل."
+
+msgid "Parent term"
+msgstr "مفردة أم"
+
+msgid "Parent terms"
+msgstr "مفردات أم"
+
+msgid "Syndicate"
+msgstr "تلقيم"
+
+msgid "Books"
+msgstr "الوثائق"
+
+msgid "Forums"
+msgstr "المنتديات"
+
+msgid "Superscript"
+msgstr "نص علوي"
+
+msgid "Revisions for %title"
+msgstr "مراجعات %title"
+
+msgid "Revision"
+msgstr "مراجعة"
+
+msgid "The specified passwords do not match."
+msgstr "كلمتا السر غير متطابقين."
+
+msgid "Session"
+msgstr "الجلسة"
+
+msgid "No forums defined"
+msgstr "لا منتديات معرفة"
+
+msgid "This topic has been moved"
+msgstr "تم نقل المناقشة"
+
+msgid "Your settings have been saved."
+msgstr "تم حفظ إعداداتك."
+
+msgid "Cron"
+msgstr "مجدول الأعمال (كرون)"
+
+msgid "Installed"
+msgstr "مثبت"
+
+msgid "Display label"
+msgstr "عرض اللافتة"
+
+msgid "Date created"
+msgstr "تاريخ الإنشاء"
+
+msgid "Testing"
+msgstr "جار الاختبار"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "معياري"
+
+msgid "Fiji"
+msgstr "فيجية"
+
+msgid "Falkland Islands"
+msgstr "جزر الفوكلاند"
+
+msgid "Saint Kitts and Nevis"
+msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
+
+msgid "South Korea"
+msgstr "كوريا الجنوبية"
+
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "سانت لوسيا"
+
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "سانت هيلينا"
+
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "مناطق فرنسا الجنوبية"
+
+msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
+msgstr "سان فنسنت وغريناديس"
+
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "الجزر العذراء البريطانية"
+
+msgid "U.S. Virgin Islands"
+msgstr "الجزر العذراء الأمريكية"
+
+msgid "Vietnam"
+msgstr "فيتنام"
+
+msgid "Guernsey"
+msgstr "غيرنسي"
+
+msgid "Jersey"
+msgstr "جيرسي"
+
+msgid "Not published"
+msgstr "لم ينشر"
+
+msgid "File settings"
+msgstr "إعدادات الملفات"
+
+msgid "Menu settings"
+msgstr "إعدادات القائمة"
+
+msgid "Color scheme"
+msgstr "خطة الألوان"
+
+msgid "Unformatted"
+msgstr "غير منسق"
+
+msgid "Formats"
+msgstr "تنسيقات"
+
+msgid "@type: deleted %title."
+msgstr "@type: %title حُذف."
+
+msgid "Allowed file extensions"
+msgstr "لواحق الملفات المسموح بها"
+
+msgid "New comments"
+msgstr "تعليقات جديدة"
+
+msgid "New"
+msgstr "جديد"
+
+msgid "Redirect to URL"
+msgstr "وجّه إلى مسار"
+
+msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
+msgstr "الاسم %name غير مفعل أو ممنوع."
+
+msgid "Login attempt failed for %user."
+msgstr "لقد فشلت محاولة دخول %user."
+
+msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
+msgstr ""
+"اسم المستخدم الذي تريد نسبة الموضوع "
+"إليه."
+
+msgid "The action has been successfully saved."
+msgstr "تم حفظ الإجراء بنجاح."
+
+msgid "Themes"
+msgstr "الحلل"
+
+msgid "JPEG quality"
+msgstr "جودة JPEG"
+
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+msgid "comment"
+msgstr "تعليق"
+
+msgid "Delete comments"
+msgstr "احذف التعليقات"
+
+msgid "not published"
+msgstr "غير منشور"
+
+msgid "Published comments"
+msgstr "تعليقات منشورة"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "تحميل..."
+
+msgid "Protected"
+msgstr "محمي"
+
+msgid "Comment settings"
+msgstr "إعدادات التعليق"
+
+msgid "Default options"
+msgstr "الخيارات الافتراضية"
+
+msgid "Contact settings"
+msgstr "إعدادات الاتصال"
+
+msgid "Reset password"
+msgstr "إعادة ضبط كلمة المرور"
+
+msgid "Processing"
+msgstr "قيد المعالجة"
+
+msgid "Output format"
+msgstr "نسق الخروج"
+
+msgid "Temporary directory"
+msgstr "الدليل المؤقت"
+
+msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
+msgstr ""
+"خطأ في رفع الملف. لم يمكن نقل الملف "
+"الذي تم رفعه."
+
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "الاختصارات"
+
+msgid "Shortcut"
+msgstr "اختصار"
+
+msgid "Default value"
+msgstr "القيمة الافتراضية"
+
+msgid "Timezone"
+msgstr "المنطقة الزمنية"
+
+msgid "Password strength:"
+msgstr "درحة تعقيد كلمة المرور :"
+
+msgid "Passwords match:"
+msgstr "تتطابق كلمتا السر:"
+
+msgid "Slogan"
+msgstr "الشعار"
+
+msgid "The name used to indicate anonymous users."
+msgstr ""
+"الاسم المستخدم للإشارة إلى المستخدمين "
+"المجهولين."
+
+msgid "Apply"
+msgstr "تطبيق"
+
+msgid "Enabled modules"
+msgstr "الوحدات المفعلة"
+
+msgid "Not translated"
+msgstr "غير مترجم"
+
+msgid "Translatable"
+msgstr "قابل للترجمة"
+
+msgid "Location of comment submission form"
+msgstr "موضع استمارة التعليق"
+
+msgid "Go to first page"
+msgstr "الذهاب إلى الصفحة الأولى"
+
+msgid "Go to last page"
+msgstr "الذهاب إلى الصفحة الأخيرة"
+
+msgid "Enter the terms you wish to search for."
+msgstr "أدخل العبارات التي تريد البحث عنها."
+
+msgid "Underlined"
+msgstr "مسطر"
+
+msgid "Tasks"
+msgstr "المهام"
+
+msgid "Delete role"
+msgstr "احذف الدور"
+
+msgid "Basic configuration"
+msgstr "اﻹعدادات الأساسية"
+
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
+
+msgid "Croatia"
+msgstr "كرواتيا"
+
+msgid "Macedonia"
+msgstr ""
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "الصحراء الغربية"
+
+msgid "Language switcher"
+msgstr "محدد اللغات"
+
+msgid "Block description"
+msgstr "وصف الصندوق"
+
+msgid "Translation"
+msgstr "الترجمة"
+
+msgid "Blocks"
+msgstr "الصناديق"
+
+msgid ""
+"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
+"regions."
+msgstr ""
+"اضبط محتويات الصناديق التي تظهر في "
+"الأعمدة الجانبية و في المناطق الأخرى "
+"من موقعك."
+
+msgid "Delete block"
+msgstr "احذف الصندوق"
+
+msgid "Save blocks"
+msgstr "حفظ الصناديق"
+
+msgid "The block settings have been updated."
+msgstr "تم تحديث إعدادات الصندوق."
+
+msgid "Save block"
+msgstr "حفظ الصندوق"
+
+msgid "The block configuration has been saved."
+msgstr "تم حفظ إعدادات الصندوق."
+
+msgid "Menus"
+msgstr "القوائم"
+
+msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"أي تعديلات ستحذف. لا يمكن الرجوع عن هذا "
+"الفعل."
+
+msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
+msgstr ""
+"تسمح للإداريين بتطويع قائمة تصفح "
+"الموقع."
+
+msgid "Add vocabulary"
+msgstr "إضافة معجم"
+
+msgid "Edit vocabulary"
+msgstr "تحرير المعجم"
+
+msgid "Created new vocabulary %name."
+msgstr "تم إنشاء المعجم %name."
+
+msgid "Updated vocabulary %name."
+msgstr "تم تحديث المعجم %name."
+
+msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
+msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف المعجم %title؟"
+
+msgid ""
+"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
+"cannot be undone."
+msgstr ""
+"حذف معجم يحذف كل مصطلحاته. هذا الإجراء "
+"غير قابل للإلغاء."
+
+msgid "Deleted vocabulary %name."
+msgstr "تم حذف المعجم %name."
+
+msgid "Above"
+msgstr "أعلاه"
+
+msgid "Default time zone"
+msgstr "المنطقة الزمنية الافتراضية"
+
+msgid "Add another item"
+msgstr "أضف عنصراً آخراً"
+
+msgid "Manage fields"
+msgstr "تسيير الحقول"
+
+msgid "Add field"
+msgstr "أضف خانة"
+
+msgid "Trimmed"
+msgstr "شُذِب"
+
+msgid "Used in"
+msgstr "مستخدمة في"
+
+msgid "Save field settings"
+msgstr "حفظ إعدادات الحقل"
+
+msgid "The update has encountered an error."
+msgstr "حدث خطأ أثناء التحديث."
+
+msgid "1 item successfully processed:"
+msgid_plural "@count items successfully processed:"
+msgstr[0] "تمت معالجة عنصر واحد:"
+msgstr[1] "لم تُعالج أي عناصر:"
+msgstr[2] "تمت معالجة عنصرين:"
+msgstr[3] "تمت معالجة @count عناصر:"
+msgstr[4] "تمت معالجة @count عنصرا:"
+msgstr[5] "تمت معالجة @count عنصر:"
+
+msgid "Decimal"
+msgstr "عدد عشري"
+
+msgid "Float"
+msgstr "عدد حقيقي"
+
+msgid "Minimum"
+msgstr "أقل قيمة"
+
+msgid "Precision"
+msgstr "الدقة"
+
+msgid ""
+"The total number of digits to store in the database, including those "
+"to the right of the decimal."
+msgstr ""
+"العدد الإجمالي للأرقام التي يمكن "
+"تخزينها في قاعدة البيانات، بما في ذلك "
+"الأرقام على يمين الفاصلة العشرية."
+
+msgid "The number of digits to the right of the decimal."
+msgstr "عدد الأرقام بعد الفاصلة."
+
+msgid "Decimal marker"
+msgstr "الفاصلة العشرية"
+
+msgid "Check boxes/radio buttons"
+msgstr "خانات اختيار/مربعات التحديد"
+
+msgid "Single on/off checkbox"
+msgstr "خانة اختيار نعم/لا وحيدة"
+
+msgid ""
+"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
+"numeric fields."
+msgstr ""
+"يعرف ويدجات لقوائم الاختيار ومربعات "
+"الاختيار وأزرار الانتقاء للحقول "
+"النصية والعددية."
+
+msgid "Text area (multiple rows)"
+msgstr "منطقة النص (عدة سطور)"
+
+msgid "Defines simple text field types."
+msgstr "تعريف أنواع حقول نصية بسيطة."
+
+msgid "Index"
+msgstr "الفهرس"
+
+msgid "Permalink"
+msgstr "الرابط الثابت"
+
+msgid "Theme-engine-specific settings"
+msgstr "إعدادات خاصة بمحرك الحلة"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "تنقيح"
+
+msgid "Exceptions"
+msgstr "استثناءات"
+
+msgid "Publish"
+msgstr "انشر"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "الصلاحية"
+
+msgid "@module module"
+msgstr "وحدة @module"
+
+msgid "More information"
+msgstr "المزيد من المعلومات"
+
+msgid "Grid"
+msgstr "شبكة"
+
+msgid "Hide"
+msgstr "إخفاء"
+
+msgid "Anonymous commenting"
+msgstr "تعليق مجهول الهوية"
+
+msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
+msgstr ""
+"المستخدم المجهول لا يمكنه أن يدخل "
+"بيانات الاتصال به"
+
+msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
+msgstr ""
+"المستخدم المجهول يمكن أن يدخل بيانات "
+"الاتصال به"
+
+msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
+msgstr ""
+"المستخدم المجهول لابد أن يدخل بيانات "
+"الاتصال به"
+
+msgid "Default comment setting"
+msgstr "إعدادات التعليق المبدئية"
+
+msgid ""
+"The content of this field is kept private and will not be shown "
+"publicly."
+msgstr ""
+"محتويات هذا الحقل سرية ولن تظهر "
+"للآخرين."
+
+msgid "parent"
+msgstr "الأم"
+
+msgid "Date - newest first"
+msgstr "التاريخ - الأحدث أولا"
+
+msgid "Date - oldest first"
+msgstr "التاريخ - الأقدم أولا"
+
+msgid "1 comment"
+msgid_plural "@count comments"
+msgstr[0] "تعليق واحد"
+msgstr[1] "لا تعليقات"
+msgstr[2] "تعليقان"
+msgstr[3] "@count تعليقات"
+msgstr[4] "@count تعليقا"
+msgstr[5] "@count تعليق"
+
+msgid "1 new comment"
+msgid_plural "@count new comments"
+msgstr[0] "تعليق واحد جديد"
+msgstr[1] "لا تعليقات جديدة"
+msgstr[2] "تعليقان جديدان"
+msgstr[3] "@count تعليقات جديدة"
+msgstr[4] "@count تعليقا جديدا"
+msgstr[5] "@count تعليق جديد"
+
+msgid "Save content type"
+msgstr "حفظ نوع المحتوى"
+
+msgid "Show descriptions"
+msgstr "عرض الأوصاف"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "عنوان ثان"
+
+msgid "Language code"
+msgstr "رمز اللغة"
+
+msgid "Menu link title"
+msgstr "عنوان رابط القائمة"
+
+msgid ""
+"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
+"it."
+msgstr ""
+"المسار '@link_path' إما غير صحيح أو لا تملك "
+"صلاحية الوصول إليه."
+
+msgid "There was an error saving the menu link."
+msgstr "خطأ أثناء حفظ رابط القائمة."
+
+msgid "Menu name"
+msgstr "اسم القائمة"
+
+msgid "RDF"
+msgstr "RDF"
+
+msgid "Edit container"
+msgstr "تحرير الحاوية"
+
+msgid "Reply"
+msgstr "رد"
+
+msgid "Hot topic threshold"
+msgstr "عتبة المناقشات الساخنة"
+
+msgid "Topics per page"
+msgstr "عدد المناقشات في الصفحة"
+
+msgid "Posts - most active first"
+msgstr "المواضيع - الأكثر نشاطا أولا"
+
+msgid "Posts - least active first"
+msgstr "المواضيع - الأقل نشاطا أولا"
+
+msgid "URL path settings"
+msgstr "إعدادات المسار"
+
+msgid "Mapping"
+msgstr "إقران"
+
+msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
+msgstr ""
+"هل أنت متأكد أنك راغب في حذف مراجعة "
+"%revision-dateØŸ"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
+msgstr ""
+"هل أنت متأكد أنك راغب في حذف مراجعة "
+"%revision-dateØŸ"
+
+msgid "Maximum upload size"
+msgstr "أكبر حجم للملف المرفوع"
+
+msgid "Space"
+msgstr "فراغ"
+
+msgid "New forum topics"
+msgstr "المناقشات الجديدة"
+
+msgid "@type: deleted %title revision %revision."
+msgstr "@type: تم حذف المراجعة %revision من %title."
+
+msgid "Page not found"
+msgstr "الصفحة غير موجودة"
+
+msgid "More help"
+msgstr "المزيد من المساعدة"
+
+msgid "Account blocked"
+msgstr "تم حظر الحساب"
+
+msgid "Expand"
+msgstr "توسيع"
+
+msgid "Resize"
+msgstr "تغيير الحجم"
+
+msgid "The directory %directory does not exist."
+msgstr "المجلد %directory غير موجود."
+
+msgid "Defines a file field type."
+msgstr "يعرّف نوع الحقل ملف."
+
+msgid "No comments available."
+msgstr "لا تعليقات."
+
+msgid "Rebuild permissions"
+msgstr "أعد بناء الصلاحيات"
+
+msgid "@type: updated %title."
+msgstr "@type: تم تحديث %title."
+
+msgid "@type: added %title."
+msgstr "@type: تمت إضافة %title."
+
+msgid "Add role"
+msgstr "أضف دورا"
+
+msgid "Path to custom logo"
+msgstr "مسار الشعار الطيع"
+
+msgid "Updated term %term."
+msgstr "حُدِّثت المفردة %term."
+
+msgid "- None selected -"
+msgstr "- لا شيء محدد -"
+
+msgid "Parser"
+msgstr "المحلل"
+
+msgid "Discard items older than"
+msgstr "أهمل الأخبار الأقدم من"
+
+msgid "Aggregator"
+msgstr "مجمع"
+
+msgid "There is no new syndicated content from %site."
+msgstr "لا توجد محتويات جديدة على %site."
+
+msgid "There is new syndicated content from %site."
+msgstr "يوجد محتوى جديد على %site."
+
+msgid "Alias"
+msgstr "البديل"
+
+msgid "Account settings"
+msgstr "إعدادات الحساب"
+
+msgid "Enter your keywords"
+msgstr "أدخل كلمات البحث"
+
+msgid "Clean URLs"
+msgstr "المسارات النظيفة"
+
+msgid "My account"
+msgstr "حسابي"
+
+msgid "Number of topics"
+msgstr "عدد المناقشات"
+
+msgid "Active forum topics"
+msgstr "المناقشات النشطة"
+
+msgid "Read the latest forum topics."
+msgstr "اقرأ أحدث المناقشات."
+
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "مصادقة HTTP"
+
+msgid "GD library"
+msgstr "مكتبة جي.دي"
+
+msgid "Context"
+msgstr "السياق"
+
+msgid "Book navigation"
+msgstr "تصفح الوثيقة"
+
+msgid "Pager"
+msgstr "المتصفح"
+
+msgid "Identifier"
+msgstr "المعرف"
+
+msgid "Taxonomy vocabulary"
+msgstr "معجم التصنيف"
+
+msgid "1 year"
+msgid_plural "@count years"
+msgstr[0] "سنة واحدة"
+msgstr[1] "أقل من سنة"
+msgstr[2] "سنتان"
+msgstr[3] "@count سنوات"
+msgstr[4] "@count سنة"
+msgstr[5] "@count سنة"
+
+msgid "Layout settings"
+msgstr "إعداد النسق"
+
+msgid "No temporary directories to remove."
+msgstr "لا دليل مؤقت لحذفه."
+
+msgid "Send message"
+msgstr "إرسال رسالة"
+
+msgid "Machine name"
+msgstr "الاسم الآلي"
+
+msgid "Allow Upscaling"
+msgstr "السماح بالتكبير"
+
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "زاوية التدوير"
+
+msgid ""
+"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
+"are clockwise, negative are counter-clockwise."
+msgstr ""
+"عدد الدرجات لتدوير الصورة. الأرقام "
+"الموجبة مع اتجاه عقارب الساعة، "
+"الأرقام السالبة بعكس عقارب الساعة."
+
+msgid ""
+"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
+"is used as a maximum."
+msgstr ""
+"توليد عشوائي لزاوية التدوير لكل صورة. "
+"الزاوية المحددة أعلاه تستخدم كحد أقصى."
+
+msgid "The file could not be created."
+msgstr "لم يتم إنشاء الملف."
+
+msgid "Locked"
+msgstr "مقفل"
+
+msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
+msgstr ""
+"تم إرسال تعليمات إعادة ضبط كلمة المرور "
+"إلى %name على البريد %email."
+
+msgid "types"
+msgstr "أنواع"
+
+msgid "Data"
+msgstr "المعطيات"
+
+msgid "Any"
+msgstr "أي من"
+
+msgid "Check for updates"
+msgstr "التمس التحديثات"
+
+msgid "All newer versions"
+msgstr "كل الإصدارات الجديدة"
+
+msgid "Only security updates"
+msgstr "التحديثات الأمنية فقط"
+
+msgid "No update data available"
+msgstr "لا توجد تحديثات"
+
+msgid "Not secure!"
+msgstr "ليس آمنا"
+
+msgid "Revoked!"
+msgstr "منقوض"
+
+msgid "Unsupported release"
+msgstr "نسخة غير مدعومة"
+
+msgid "Can not determine status"
+msgstr "تعذّر تحديد الحالة"
+
+msgid "(version @version available)"
+msgstr "(تتوفر النسخة @version)"
+
+msgid "See the available updates page for more information:"
+msgstr ""
+"راجع صفحة التحديثات المتوفرة لمزيد من "
+"المعلومات:"
+
+msgid ""
+"There is a security update available for your version of Drupal. To "
+"ensure the security of your server, you should update immediately!"
+msgstr ""
+"يوجد تحديث أمني لنسخة دروبال المركبة. "
+"لضمان أمان موقعك يتعين عليك التحديث "
+"حالا."
+
+msgid ""
+"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
+"download. Upgrading is strongly recommended!"
+msgstr ""
+"لقد سُحبت نسخة دروبال المركبة لديك ولم "
+"تعد متاحة للتنزيل. يُنصح بالترقية "
+"بشدة."
+
+msgid ""
+"The installed version of at least one of your modules or themes has "
+"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
+"disabling is strongly recommended!"
+msgstr ""
+"لقد سُحبت النسخة المركبة من واحد أو "
+"أكثر من الوحدات أو السمات ولم تعد "
+"متاحة للتنزيل. يُنصح بشدة بترقيتها أو "
+"تعطيلها."
+
+msgid ""
+"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
+"recommended!"
+msgstr ""
+"لم تعد النسخة المركبة من دروبال مدعوم. "
+"يُنصح بالترقية بشدة."
+
+msgid ""
+"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
+"proper functioning of your site, you should update as soon as "
+"possible."
+msgstr ""
+"توجد تحديثات للنسخة المركبة من دروبال. "
+"لتضمن بقاء موقعك عاملا كما ينبغي علك "
+"الترقية بأسرع وقت."
+
+msgid "Project not secure"
+msgstr "المشروع غير آمن"
+
+msgid "Project revoked"
+msgstr "المشروع مسحوب"
+
+msgid ""
+"This project has been revoked, and is no longer available for "
+"download. Disabling everything included by this project is strongly "
+"recommended!"
+msgstr ""
+"لقد سُحب هذا المشروع ولم يُعد متاحا "
+"للتنزيل. يُنصح بشدة تعطيل كل شيء مدرج "
+"في هذا المشروع حالا."
+
+msgid "Project not supported"
+msgstr "المشروع غير مدعوم"
+
+msgid ""
+"This project is no longer supported, and is no longer available for "
+"download. Disabling everything included by this project is strongly "
+"recommended!"
+msgstr ""
+"لقد توقف دعم هذا المشروع ولم يُعد "
+"متاحا للتنزيل. يُنصح بشدة تعطيل كل شيء "
+"مدرج في هذا المشروع حالا."
+
+msgid "No available releases found"
+msgstr "لا تتوفر أي إصدارات"
+
+msgid "Release revoked"
+msgstr "سُحبت النسخة"
+
+msgid ""
+"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
+"available for download. Disabling everything included in this release "
+"or upgrading is strongly recommended!"
+msgstr ""
+"لقد سُحبت النسخة المركبة حاليا ولم تعد "
+"متاحة للتنزيل. يُنصح بشدة تعطيل كل شيء "
+"مدرج في هذه النسخة أو الترقية."
+
+msgid "Release not supported"
+msgstr "النسخة غير مدعومة"
+
+msgid ""
+"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
+"available for download. Disabling everything included in this release "
+"or upgrading is strongly recommended!"
+msgstr ""
+"النسخة المركبة حاليا غير مدعومة الآن، "
+"ولم تعد متاحة للتنزيل. يُنصح بشدة "
+"تعطيل كل شيء مدرج في هذه النسخة أو "
+"الترقية."
+
+msgid "Invalid info"
+msgstr "معلومات غير سليمة"
+
+msgid "Security update required!"
+msgstr "تحديث أمني ضروري."
+
+msgid "Not supported!"
+msgstr "غير مدعوم"
+
+msgid "Recommended version:"
+msgstr "النسخة المزكاة:"
+
+msgid "Security update:"
+msgstr "تحديث أمني:"
+
+msgid "Latest version:"
+msgstr "آخر نسخة:"
+
+msgid "Development version:"
+msgstr "النسخة التطويرية:"
+
+msgid "Also available:"
+msgstr "يتوفر أيضا:"
+
+msgid "Node count"
+msgstr "عدد العقد"
+
+msgid "Field settings"
+msgstr "إعدادات الحقل"
+
+msgid "Edit forum"
+msgstr "تحرير المنتدى"
+
+msgid "Default order"
+msgstr "الترتيب الافتراضي"
+
+msgid ""
+"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
+"options have been removed."
+msgstr ""
+"هذا معجم مفردات المنتدى. تم إزالة بعض "
+"المفردات الطبيعية."
+
+msgid "Leave shadow copy"
+msgstr "اترك نسخة ظل"
+
+msgid ""
+"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
+"new forum."
+msgstr ""
+"إذا نقلت المناقشة، يمكنك ترك رابط في "
+"المنتدى القديم يشير إلى الجديد."
+
+msgid "Container name"
+msgstr "اسم الحاوية"
+
+msgid "forum container"
+msgstr "حاوية منتدى"
+
+msgid "Created new @type %term."
+msgstr "أنشئ @type %term جديد."
+
+msgid "The @type %term has been updated."
+msgstr "تم تحديث @type %term."
+
+msgid "Containing any of the words"
+msgstr "تحتوي على أي من الكلمات"
+
+msgid "Containing the phrase"
+msgstr "تحتوي على العبارة"
+
+msgid "Containing none of the words"
+msgstr "لا تحتوي على الكلمات"
+
+msgid "Only of the type(s)"
+msgstr "فقط من النوع"
+
+msgid "Content ranking"
+msgstr "تقييم المحتوى"
+
+msgid "Keyword relevance"
+msgstr "مدى مناسبة الكلمة المفتاحية"
+
+msgid "Number of comments"
+msgstr "عدد التعليقات"
+
+msgid "Number of views"
+msgstr "عدد مرات العرض"
+
+msgid "Factor"
+msgstr "المعامل"
+
+msgid "Expand layout to include descriptions."
+msgstr "تمديد النسق ليتضمن الأوصاف."
+
+msgid "Hide descriptions"
+msgstr "إخفاء الأوصاف"
+
+msgid "Compress layout by hiding descriptions."
+msgstr "ضغط النسق بإخفاء الأوصاف."
+
+msgid "Or"
+msgstr "أو"
+
+msgid "Color set"
+msgstr "مجموعة الألوان"
+
+msgid "Content ID"
+msgstr "معرف المحتوى"
+
+msgid "About"
+msgstr "حول"
+
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "حساس لحالة الأحرف"
+
+msgid "Maximum link text length"
+msgstr "أقصى طول لنص الرابط"
+
+msgid ""
+"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
+"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
+"retained; just the text portion of the link will be truncated."
+msgstr ""
+"ستقطع المسارات التي عدد حروفها أكبر من "
+"هذا الرقم، و ذلك لمنع المقاطع الطويلة "
+"التي تخرب العرض. سيظل الرابط نفسه كما "
+"هو، إلا أن الجزء النصي في الرابط سيقطع."
+
+msgid "Reports"
+msgstr "تقارير"
+
+msgid "Setting"
+msgstr "إعداد"
+
+msgid ""
+"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
+"upload your logo."
+msgstr ""
+"إذا لم بكن لديك وصول مباشر إلى الملفات "
+"على الخادم، استخدم هذا الحقل لرفع "
+"شعارك."
+
+msgid "Link class"
+msgstr "صنف الرابط"
+
+msgid "Install profile"
+msgstr "لاحة التركيب"
+
+msgid "%percentage of the site has been indexed."
+msgstr "أعيدت فهرسة %percentage من الموقع."
+
+msgid "File directory"
+msgstr "دليل الملف"
+
+msgid "Default theme"
+msgstr "الحلة الافتراضية"
+
+msgid "Web server"
+msgstr "خادم ويب"
+
+msgid "There is 1 item left to index."
+msgid_plural "There are @count items left to index."
+msgstr[0] "هناك عنصر واحد لم يفهرس بعد."
+msgstr[1] "لا عناصر لم تفهرس بعد."
+msgstr[2] "هناك عنصران لم يفهرسا بعد."
+msgstr[3] "هناك @count عناصر لم تفهرس بعد."
+msgstr[4] "هناك @count عنصرا لم يفهرسوا بعد."
+msgstr[5] "هناك @count عنصر لم تفهرس بعد."
+
+msgid "The content access permissions have been rebuilt."
+msgstr "أُعيد بناء صلاحيات الوصول للمحتوى."
+
+msgid "sort by @s"
+msgstr "رتب حسب @s"
+
+msgid "Manage actions"
+msgstr "تسيير الإجراءات"
+
+msgid "Choose an advanced action"
+msgstr "اختر إجراء متقدما"
+
+msgid "Action type"
+msgstr "نوع الإجراء"
+
+msgid "Display a message to the user"
+msgstr "اعرض رسالة للمستخدم"
+
+msgid "Unpublish comment"
+msgstr "Unpublish comment"
+
+msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
+msgstr ""
+"تراجع عن نشر التعليق المحتوي الكلمة "
+"المفتاحية"
+
+msgid "- Select -"
+msgstr "- اختر -"
+
+msgid "Enables the categorization of content."
+msgstr "تتيح تصنيف المحتوى."
+
+msgid "Path prefix"
+msgstr "سابقة المسار"
+
+msgid "Auto-reply"
+msgstr "رد آلي"
+
+msgid ""
+"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
+"an auto-reply message."
+msgstr ""
+"رد آلي اختياري. اتركه فارغا إذا لم تكن "
+"ترغب في إرسال ردود آلية للمستخدمين."
+
+msgid "field"
+msgstr "حقل"
+
+msgid "Some required modules must be enabled"
+msgstr "يجب تفعيل بعض الوحدات المطلوبة"
+
+msgid "New posts"
+msgstr "مواضيع جديدة"
+
+msgid "mm/dd/yy"
+msgstr "mm/dd/yy"
+
+msgid "Translate"
+msgstr "ترجمة"
+
+msgid "File to import not found."
+msgstr "الملف غير موجود."
+
+msgid "Save translations"
+msgstr "حفظ الترجمات"
+
+msgid "Create @name"
+msgstr "أنشئ @name"
+
+msgid "Not enabled"
+msgstr "غير مُفعّل"
+
+msgid ""
+"Instructions to present to the user below this field on the editing "
+"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
+msgstr ""
+"التعليمات التي تظهر للمستخدم تحت هذا "
+"الحقل، في استمارة التحرير. <br /> HTML tags "
+"المسموحة: @tags"
+
+msgid "Sort direction"
+msgstr "اتجاه الترتيب"
+
+msgid "Block type"
+msgstr "نوع الصندوق"
+
+msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
+msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">معطل</span>)"
+
+msgid "Web services"
+msgstr "خدمات الويب"
+
+msgid "Save permissions"
+msgstr "حفظ الصلاحيات"
+
+msgid "Effect"
+msgstr "التأثير"
+
+msgid "Route"
+msgstr "الطريق"
+
+msgid "Sequence"
+msgstr "التسلسل"
+
+msgid "Error message"
+msgstr "رسالة الخطأ"
+
+msgid "Delete content type"
+msgstr "حذف نوع المحتوى"
+
+msgid "Change book (update list of parents)"
+msgstr "غير الوثيقة (حدّث قائمة الآباء)"
+
+msgid "Manage your site's book outlines."
+msgstr "إدارة هيكل وثائق موقعك."
+
+msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
+msgstr ""
+"لأسباب أمنية تم تغيير اسم الملف "
+"المرفوع إلى %filename."
+
+msgid "Entity type"
+msgstr "نوع الكيان"
+
+msgid "Installed version"
+msgstr "النسخة المثبة"
+
+msgid "Recommended version"
+msgstr "النسخة الموصى بها"
+
+msgid "User account"
+msgstr "حساب المستخدم"
+
+msgid "Acronym"
+msgstr "اختصار"
+
+msgid "original"
+msgstr "الأصلية"
+
+msgid "Title only"
+msgstr "العناوين فقط"
+
+msgid "Dates"
+msgstr "التواريخ"
+
+msgid "Validator"
+msgstr "محقق الصحة"
+
+msgid "pixels"
+msgstr "بكسلات"
+
+msgid "Use default"
+msgstr "استعمال الافتراضي"
+
+msgid "1 month"
+msgid_plural "@count months"
+msgstr[0] "شهر واحد"
+msgstr[1] "أقل من شهر"
+msgstr[2] "شهران"
+msgstr[3] "@count أشهر"
+msgstr[4] "@count شهراً"
+msgstr[5] "@count شهر"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "معامل"
+
+msgid "Custom format"
+msgstr "نسق خاص"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "الاتجاه"
+
+msgid "Drupal core"
+msgstr "نواة دروبال"
+
+msgid "Book navigation block display"
+msgstr "عرض صندوق تصفح الوثائق"
+
+msgid "Relations"
+msgstr "العلاقات"
+
+msgid "Password field is required."
+msgstr "حقل كلمة المرور مطلوب."
+
+msgid "Display type"
+msgstr "نوع العرض"
+
+msgid "Confirm password"
+msgstr "تأكيد كلمة المرور"
+
+msgid "Not applicable"
+msgstr "غير منطبق"
+
+msgid "No content available."
+msgstr "لا يوجد محتوى."
+
+msgid "Default display order"
+msgstr "الترتيب المبدئي للعرض"
+
+msgid "Administration theme"
+msgstr "سمة الإدارة"
+
+msgid "Isle of Man"
+msgstr "جزيرة مان"
+
+msgid "Montenegro"
+msgstr "الجبل الأسود"
+
+msgid "Saint Pierre and Miquelon"
+msgstr "سان بيير وميكويلون"
+
+msgid "Serbia"
+msgstr "صربيا"
+
+msgid "Uri"
+msgstr "عنوان الUri"
+
+msgid "Run cron"
+msgstr "تشغيل مجدول الأعمال (كرون)"
+
+msgid "Run updates"
+msgstr "تشغيل التحديثات"
+
+msgid "Warning message"
+msgstr "رسالة التحذير"
+
+msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
+msgstr "لا يمكن حفظ الملف %file. لسبب مجهول."
+
+msgid "The specified file %name could not be uploaded."
+msgstr "لم يتم تحويل الملف المحدد %name."
+
+msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
+msgstr "اسم الملف فارغ. الرجاء إعطاء اسم للملف."
+
+msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
+msgstr ""
+"يُسمح بالملفات التي تحمل هذه "
+"الامتدادات فقط: %files-allowed."
+
+msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
+msgstr ""
+"حجم الملف %filesize يتجاوز الحجم الأقصى "
+"للملفات %maxsize."
+
+msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
+msgstr ""
+"حجم الملف %filesize وهو ما قد يتجاوز حصتك "
+"من القرص (%quota)."
+
+msgid ""
+"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
+"%dimensions pixels."
+msgstr ""
+"تم تغيير أبعاد الصورة حتى تلائم أكبر "
+"أبعاد مسموح بها، و هو %dimensions بكسل."
+
+msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
+msgstr ""
+"الصورة صغيرة جداً؛ الحد الأدنى هو "
+"%dimensions بكسل."
+
+msgid ""
+"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
+"%destination."
+msgstr ""
+"خطأ في رفع الملف. لم يمكن نقل الملف %file "
+"إلى الوجهة %destination."
+
+msgid "Add to book outline"
+msgstr "أضف إلى هيكل الوثيقة"
+
+msgid "New set"
+msgstr "مجموعة جديدة"
+
+msgid "outdated"
+msgstr "قديمة"
+
+msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
+msgstr "تسيير توسيم وتصنيف وتقسيم محتواك."
+
+msgid "Re-index site"
+msgstr "أعد فهرسة الموقع"
+
+msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
+msgstr ""
+"هل أنت متأكد أنك ترغب في إعادة فهرسة "
+"الموقع؟"
+
+msgid "cURL"
+msgstr "cURL"
+
+msgid "No test results to display."
+msgstr "لا توجد نتائج اختبارات لعرضها."
+
+msgid "Save and continue"
+msgstr "حفظ ومتابعة"
+
+msgid "Table name prefix"
+msgstr "سابقة اسم الجدول"
+
+msgid "IP address"
+msgstr "عنوان الـIP"
+
+msgid "Maximum height"
+msgstr "أقصى ارتفاع"
+
+msgid "Maximum width"
+msgstr "أقصى عرض"
+
+msgid "Autocomplete matching"
+msgstr "الإكمال التلقائي (متطابق)"
+
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "تيمور الشرقية"
+
+msgid "Primary tabs"
+msgstr "التبويبات الأساسية"
+
+msgid "Secondary tabs"
+msgstr "التبويبات الفرعية"
+
+msgid "Cached"
+msgstr "مخزن في ذاكرة التخزين المؤقت"
+
+msgid "Boolean"
+msgstr "قيمة منطقية"
+
+msgid "Maximum image resolution"
+msgstr "أقصى دقة للصورة"
+
+msgid ""
+"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
+"administrator."
+msgstr ""
+"تم التعرف على اختيار غير مسموح به. من "
+"فضلك اتصل بإداري الموقع."
+
+msgid "Status report"
+msgstr "تقرير الحالة"
+
+msgid "Not writable"
+msgstr "غير قابل للكتابة عليه"
+
+msgid "Bundle"
+msgstr "الحزمة"
+
+msgid "Decimal point"
+msgstr "نقطة عشرية"
+
+msgid "Book outline"
+msgstr "هيكل الوثيقة"
+
+msgid "This will be the top-level page in this book."
+msgstr "هذه ستكون الصفحة الأم في هذه الوثيقة."
+
+msgid "Revision information"
+msgstr "معلومات المراجعة"
+
+msgid "Notify user of new account"
+msgstr "إبلاغ المستخدم بإنشاء حسابه"
+
+msgid "Form mode"
+msgstr "نمط الاستمارة"
+
+msgid "View comment"
+msgstr "عرض التعليق"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "فاصلة"
+
+msgid "Uses"
+msgstr "الاستخدامات"
+
+msgid "Path to custom icon"
+msgstr "مسار الأيقونة المخصصة"
+
+msgid "Current user"
+msgstr "المستخدم الحالي"
+
+msgid "Digest"
+msgstr "موجز"
+
+msgid "Default display mode"
+msgstr "أسلوب العرض المبدئي"
+
+msgid "Default comments per page"
+msgstr "العدد المبدئي للتعليقات في الصفحة"
+
+msgid "Comment controls"
+msgstr "لوحة تحكمات التعليقات"
+
+msgid "Comment subject field"
+msgstr "هل يمكن للمعلق إدخال عنوان لتعليقه؟"
+
+msgid ""
+"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
+"undone."
+msgstr ""
+"أي ردود على هذا التعليق سوف تضيع، و لن "
+"يمكن التراجع عن هذا الفعل."
+
+msgid "Publish the selected comments"
+msgstr "نشر التعليقات المحددة"
+
+msgid "Unpublish the selected comments"
+msgstr "إلغاء نشر التعليقات المحددة"
+
+msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
+msgstr ""
+"هل ترغب فعلا في حذف هذه التعليقات مع كل "
+"الردود عليها؟"
+
+msgid "(No subject)"
+msgstr "(لا موضوع)"
+
+msgid "Access type"
+msgstr "نوع الوصول"
+
+msgid "Default image"
+msgstr "الصورة الافتراضية"
+
+msgid ""
+"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
+"image cannot be loaded."
+msgstr ""
+"سيتم استخدام هذا النص من طرف قارئات "
+"الشاشة، محركات البحث، أو عند الفشل "
+"بتحميل الصورة."
+
+msgid "Add feed"
+msgstr "إضافة تلقيمة"
+
+msgid "List links"
+msgstr "سرد الروابط"
+
+msgid "MIME type"
+msgstr "نوع MIME"
+
+msgid "File system"
+msgstr "نظام الملفات"
+
+msgid "Toolbar"
+msgstr "شريط الأدوات"
+
+msgid "Enter your @s username."
+msgstr ""
+msgid "Posted in"
+msgstr "نُشِر في"
+
+msgid ""
+"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
+"closed post %subject."
+msgstr ""
+"ملاحظة: تعليق غير مخوّل به أو تعليق "
+"أرسل إلى الموضوع المغلق %subject."
+
+msgid "The size of the file."
+msgstr "حجم الملف."
+
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "نوع MIME للملف."
+
+msgid "@type %title has been created."
+msgstr "تم إنشاء ال@type‏ %title."
+
+msgid "@type %title has been updated."
+msgstr "تم تحديث ال@type‏ %title."
+
+msgid "The post could not be saved."
+msgstr "تعذر حفظ الموضوع."
+
+msgid "1 character"
+msgid_plural "@count characters"
+msgstr[0] "محرف"
+msgstr[1] "محرف واحد"
+msgstr[2] "محرفان"
+msgstr[3] "@count أحرف"
+msgstr[4] "@count حرفاً"
+msgstr[5] "@count حرف"
+
+msgid "You do not have any administrative items."
+msgstr "ليس لديك أي عناصر إدارية."
+
+msgid "No help is available for module %module."
+msgstr "لا توجد مساعدة لوحدة %module."
+
+msgid "@module administration pages"
+msgstr "صفحات إدارة @module"
+
+msgid "Add language"
+msgstr "أضف لغة"
+
+msgid "AM"
+msgstr "صباحا"
+
+msgid "PM"
+msgstr "مساء"
+
+msgid "PHP extensions"
+msgstr "إضافات PHP"
+
+msgid "Comments per page"
+msgstr "التعليقات في كل صفحة"
+
+msgid "Publish comment"
+msgstr "نشر التعليق"
+
+msgid "The file could not be uploaded."
+msgstr "تعذر رفع الملف."
+
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+msgid "Collaboration"
+msgstr "تعاون"
+
+msgid "Administration pages"
+msgstr "صفحات الإدارة"
+
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr "تكبير أول حرف"
+
+msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
+msgstr ""
+"واجه الموقع خطأ غير متوقع. يرجى "
+"المحاولة في وقت لاحق."
+
+msgid "Run tests"
+msgstr "تشعيل الاختبارات"
+
+msgid "Clean test environment"
+msgstr "تنظيف بيئة الاختبارات"
+
+msgid ""
+"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
+"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
+"developers when creating tests."
+msgstr ""
+"إزالة الجداول ذات البادئة \"simpletest\" "
+"والمجلدات المؤقتة التي خلفتها "
+"الاختبارات الفاشلة. هذا موجه للمطورين "
+"أثناء إنشاء الاختبارات."
+
+msgid "Clean environment"
+msgstr "تنظيف البيئة"
+
+msgid "No tests to display."
+msgstr "لا توجد اختبارات للعرض."
+
+msgid "Processing test @num of @max - %test."
+msgstr "تشغيل الاختبار @num من @max - %test."
+
+msgid "Processed test @num of @max - %test."
+msgstr "تم تشغيل الاختبار @num من @max - %test."
+
+msgid "1 pass"
+msgid_plural "@count passes"
+msgstr[0] "واحد ناجح"
+msgstr[1] "واحد ناجح"
+msgstr[2] "إثنان ناجحان"
+msgstr[3] "@count ناجحة"
+msgstr[4] "@count ناجح"
+msgstr[5] "@count ناجح"
+
+msgid "1 fail"
+msgid_plural "@count fails"
+msgstr[0] "واحد فاشل"
+msgstr[1] "واحد فاشل"
+msgstr[2] "إثنان فاشلان"
+msgstr[3] "@count فاشلة"
+msgstr[4] "@count فاشل"
+msgstr[5] "@count فاشل"
+
+msgid "1 exception"
+msgid_plural "@count exceptions"
+msgstr[0] "استثناء واحد"
+msgstr[1] "استثناء واحد"
+msgstr[2] "استنثناءان إثنان"
+msgstr[3] "@count استثناءات"
+msgstr[4] "@count استثناء"
+msgstr[5] "@count استثناء"
+
+msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
+msgstr ""
+"توفر بيئة للاختبارات الفردية "
+"والوظيفية."
+
+msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
+msgstr "قام %name باستخدام رابط الولوج في %timestamp."
+
+msgid "Registration successful. You are now logged in."
+msgstr "نجح التسجل، لقد ولجت الآن."
+
+msgid "Available actions"
+msgstr "الإجراءات المتاحة"
+
+msgid "Add link"
+msgstr "إضافة رابط"
+
+msgid "View comments"
+msgstr "عرض التعليقات"
+
+msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
+msgstr ""
+"%name: لا يمكن لهذا الحقل أن يحتوي أكثر من "
+"@count قيمة."
+
+msgid "Vertical Tabs"
+msgstr "التبويبات العمودية"
+
+msgid "Not in book"
+msgstr "ليس في الكتاب"
+
+msgid "New book"
+msgstr "كتاب جديد"
+
+msgid "By @name on @date"
+msgstr "من @name بتاريخ  @date"
+
+msgid "By @name"
+msgstr "من %name"
+
+msgid "Not in menu"
+msgstr "غير موجود في القائمة"
+
+msgid "Alias: @alias"
+msgstr "البديل: @alias"
+
+msgid "No alias"
+msgstr "لا يوجد بدائل"
+
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "حدث خطأ."
+
+msgid "Your page will be a part of the selected book."
+msgstr "ستكون صفحتك جزء من الوثيقة المختارة."
+
+msgid "0 sec"
+msgstr "0 ثانية"
+
+msgid "Filter log messages"
+msgstr "ترشيح رسائل السجل"
+
+msgid "You must select something to filter by."
+msgstr "يجب أن تختار مرشح."
+
+msgid "New revision"
+msgstr "مراجعة جديدة"
+
+msgid ""
+"To change the current user password, enter the new password in both "
+"fields."
+msgstr ""
+"لتغير كلمة مرور المستخدم الحالية، "
+"أدخل كلمة المرور الجديدة في كلا "
+"الحقلين."
+
+msgid ""
+"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
+"request a new one using the form below."
+msgstr ""
+"لقد حاولت استخدام رابط ولوج انتهت "
+"صلاحيته. من فضلك اطلب رابطا جديدا "
+"مستخدما الاستمارة بالأدنى."
+
+msgid "This login can be used only once."
+msgstr "يمكن استخدام هذا الدخول مرة واحدة فقط."
+
+msgid "Add comment link"
+msgstr "إضافة رابط تعليق"
+
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "اختصار"
+
+msgid "Inserted"
+msgstr "مضاف"
+
+msgid "Provide a password for the new account in both fields."
+msgstr ""
+"أدخل كلمة مرور للحساب الجديد في كلا "
+"الخانتين."
+
+msgid "Current date"
+msgstr "التاريخ الحالي"
+
+msgid "Current node's creation time"
+msgstr "تاريخ إنشاء العقدة الحالية"
+
+msgid "Current node's update time"
+msgstr "تاريخ تحديث العقدة الحالية"
+
+msgid "Do not display items with no value in summary"
+msgstr ""
+"عدم عرض العناصر التي لا قيمة لها في "
+"الملخص"
+
+msgid "Invalid input"
+msgstr "معلومة مدخلة غير صالحة"
+
+msgid "Character limit"
+msgstr "أقصى حد للحروف"
+
+msgid "No transform"
+msgstr "بدون تغيير"
+
+msgid "Upper case"
+msgstr "حروف كبيرة"
+
+msgid "Lower case"
+msgstr "حروف صغيرة"
+
+msgid "Capitalize each word"
+msgstr "تكبير كل كلمة"
+
+msgid "Case in path"
+msgstr "شكل الحروف في المسار"
+
+msgid "Transform spaces to dashes in URL"
+msgstr ""
+"تغيير المسافات إلى عوارض في المسارات "
+"URL"
+
+msgid "Exclude from display"
+msgstr "إقصاء من العرض"
+
+msgid "View name"
+msgstr "اسم الرؤية"
+
+msgid "The title of the comment."
+msgstr "عنوان التعليق"
+
+msgid "Comment count"
+msgstr "عدد التعليقات"
+
+msgid "Filter by access."
+msgstr "الترشيح حسب الوصول."
+
+msgid "Views today"
+msgstr "مشاهدة اليوم"
+
+msgid "contact"
+msgstr "اتصال"
+
+msgid ""
+"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
+"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
+msgstr ""
+"استخدم كلمة <strong>OR</strong> بالحروف "
+"الكبيرة لتقوم بالبحث عن أيا من كلمتين. "
+"مثلا <strong>قطط OR كلاب</strong>."
+
+msgid "Display even if view has no result"
+msgstr "عرضه ولو كانت الرؤية دون نتائج"
+
+msgid "Exposed form: @view-@display_id"
+msgstr "الاستمارة المكشوفة: @view-@display_id"
+
+msgid "Inherit exposed filters"
+msgstr "وراثة المرشحات المكشوفة"
+
+msgid "RSS description"
+msgstr "وصف الـRSS"
+
+msgid "Placeholder"
+msgstr "الرمز البديل"
+
+msgid "Language settings"
+msgstr "إعدادات اللغات"
+
+msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
+msgstr ""
+"محاولة إعادة تشغيل مجدول الأعمال "
+"(كرون) وهو مشغل."
+
+msgid "Cron run completed."
+msgstr "اكتمل تشغيل مجدول الأعمال (كرون)."
+
+msgid "Visitors"
+msgstr "الزوار"
+
+msgid "Allow multiple values"
+msgstr "السماح بتعدد القيم"
+
+msgid "The maximum length of the field in characters."
+msgstr "أقصى طول للحقل بعدد الحروف."
+
+msgid "Machine-readable name"
+msgstr "الاسم المقروء آليا"
+
+msgid "Module dependencies"
+msgstr "متطلبات الوحدة"
+
+msgid "Update translations"
+msgstr "تحديث الترجمات"
+
+msgid "Language name"
+msgstr "اسم اللغة"
+
+msgid "Edit language"
+msgstr "تعديل اللغة"
+
+msgid "Filter criteria"
+msgstr "معايير الترشيح"
+
+msgid "The content type %name has been updated."
+msgstr "تم تحديث نوع المحتوى %name."
+
+msgid "The content type %name has been added."
+msgstr "أُضيف نوع المحتوى %name."
+
+msgid "Contact form"
+msgstr "استمارة الاتصال"
+
+msgid "Drag to re-order"
+msgstr "اسحب لتغير الترتيب"
+
+msgid ""
+"Changes made in this table will not be saved until the form is "
+"submitted."
+msgstr ""
+"التغييرات الحادثة على هذا الجدول لن "
+"تُحفظ إلا بعد إرسال الاستمارة."
+
+msgid "The requested page could not be found."
+msgstr "تعذر العثور على الصفحة المطلوبة."
+
+msgid "The user account %id does not exist."
+msgstr "حساب المستخدم %id غير موجود."
+
+msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
+msgstr "محاولة إلغاء حساب مستخدم غير موجود: %id."
+
+msgid "Requirements problem"
+msgstr "مشكلة متطلبات"
+
+msgid "Database configuration"
+msgstr "إعدادات قاعدة البيانات"
+
+msgid "Select an installation profile"
+msgstr "اختر لاحة تثبيت"
+
+msgid "No profiles available"
+msgstr "لا تتوفر لاحات"
+
+msgid "Drupal already installed"
+msgstr "دروبال مثبت مسبقا"
+
+msgid "Installing @drupal"
+msgstr "تركيب @drupal"
+
+msgid "The installation has encountered an error."
+msgstr "واجه التركيب خطأ."
+
+msgid "Choose profile"
+msgstr "اختيار اللاحة"
+
+msgid ""
+"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
+"zone."
+msgstr ""
+"تعرض التواريخ و التوقيتات في الموقع "
+"كله باستخدام هذا التوقيت."
+
+msgid "Update notifications"
+msgstr "إخطارات التحديثات"
+
+msgid "Check for updates automatically"
+msgstr "مراقبة التحديثات تلقائيا"
+
+msgid "1 byte"
+msgid_plural "@count bytes"
+msgstr[0] "بايت واحد"
+msgstr[1] "0 بايت"
+msgstr[2] "بايتان"
+msgstr[3] "@count بايتات"
+msgstr[4] "@count بايت"
+msgstr[5] "@count بايت"
+
+msgid "Illegal choice %choice in %name element."
+msgstr "اختيار %choice غير مسموح به في حقل %name."
+
+msgid "GD2 image manipulation toolkit"
+msgstr "طقم الأدوات GD2 لمناولة الصور"
+
+msgid ""
+"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
+"Higher values mean better image quality but bigger files."
+msgstr ""
+"حدد جودة الصور لمناولة JPEG. تتراوح بين 0 "
+"و 100. القيم الأعلى تعني جودة صور "
+"أفضل، و ملفات أكبر حجما."
+
+msgid "Right to left"
+msgstr "من اليمين لليسار"
+
+msgid "Left to right"
+msgstr "من اليسار لليمين"
+
+msgid "Add custom language"
+msgstr "أضف لغة طيعة"
+
+msgid "Save language"
+msgstr "حفظ اللغة"
+
+msgid "Direction that text in this language is presented."
+msgstr "اتجاه الكتابة المستخدم في هذه اللغة."
+
+msgid "String contains"
+msgstr "المقطع يحتوي"
+
+msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
+msgstr ""
+"اتركه خاليا لعرض جميع المقاطع. البحث "
+"حساس للحروف اللاتينية الكبيرة و "
+"الصغيرة."
+
+msgid "Search in"
+msgstr "البحث في"
+
+msgid "Both translated and untranslated strings"
+msgstr "كلا المقاطع المترجمة وغير المترجمة"
+
+msgid "Only translated strings"
+msgstr "فقط المقاطع المترجمة"
+
+msgid "Only untranslated strings"
+msgstr "فقط المقاطع غير المترجمة"
+
+msgid "Languages not yet added"
+msgstr "اللغات التي لم تُضف بعد"
+
+msgid "The language %language has been created."
+msgstr "تم إنشاء اللغة %language."
+
+msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
+msgstr ""
+"المقطع المُرسل يحتوي إتش.تي.إم.إل غير "
+"مسموح به: %string"
+
+msgid "Importing interface translations"
+msgstr "يتم استيراد ترجمات الواجهة"
+
+msgid "Error importing interface translations"
+msgstr "خطأ أثناء استيراد ترجمة الواجهة"
+
+msgid ""
+"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
+"%string"
+msgstr ""
+"محاولة لإرسال مقطع ترجمة يحتوي "
+"إتش.تي.إم.إل غير مسموح به: %string"
+
+msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
+msgstr ""
+"تم تحديث ملف ترجمة جافا سكربت للغة "
+"%language."
+
+msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
+msgstr ""
+"تم إنشاء ملف ترجمة جافا سكربت للغة "
+"%language."
+
+msgid ""
+"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
+"for the language %language."
+msgstr ""
+"حدث خطأ أثناء إنشاء ملف ترجمة جافا "
+"سكربت للغة %language."
+
+msgid "Standard PHP"
+msgstr "PHP قياسي"
+
+msgid "PHP Mbstring Extension"
+msgstr ""
+"امتداد المقاطع المتعددة البايتات في  "
+"PHP"
+
+msgid "Unicode library"
+msgstr "مكتبة يونيكود"
+
+msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
+msgstr ""
+"تعذّر تحويل ترميز لغة النص الموسع '%s' "
+"إلى UTF-8."
+
+msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
+msgstr ""
+"اسم التلقيمة (أو اسم الموقع الذي يرد "
+"منه المحتوى)."
+
+msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
+msgstr ""
+"أضف تلقيما بنسق RSS أو RDF أو Atom. لكل تلقيم "
+"خانة واحدة فقط."
+
+msgid "Update items"
+msgstr "حدِّث الأخبار"
+
+msgid "No blocks in this region"
+msgstr "لا صناديق في هذه المنطقة"
+
+msgid ""
+"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
+"been disabled."
+msgstr ""
+"الصندوق %info كان مسندا إلى منطقة غير "
+"صالحة (%region) ولذا تم تعطيله."
+
+msgid ""
+"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
+"as an allowed book outline type."
+msgstr ""
+"يجب أن يكون نوع المحتوى في الوصلة "
+"%add-child واحدا من تلك الأنواع المسموح بها "
+"في هياكل الوثائق."
+
+msgid "Save book pages"
+msgstr "احفظ صفحات الوثيقة"
+
+msgid ""
+"This book has been modified by another user, the changes could not be "
+"saved."
+msgstr ""
+"لقد عدّل هذا المحتوى مستخدم آخر. لا "
+"يمكن حفظ التعديلات."
+
+msgid "Title changed from %original to %current."
+msgstr "تغيّر العنوان من %original إلى %current."
+
+msgid "Updated book %title."
+msgstr "حُدّثت وثيقة %title."
+
+msgid "book: updated %title."
+msgstr "وثيقة: حُدّث %title."
+
+msgid "Update book outline"
+msgstr "حدّث ملخص الوثيقة"
+
+msgid "Remove from book outline"
+msgstr "احذف من هيكل الوثيقة"
+
+msgid "No changes were made"
+msgstr "لم يحدث أي تغيير"
+
+msgid ""
+"The post has been added to the selected book. You may now position it "
+"relative to other pages."
+msgstr ""
+"أضيفت المادة للوثيقة المختار. يمكنك "
+"الآن تحديد موضعها بالنسبة للآخرين."
+
+msgid "The book outline has been updated."
+msgstr "تم تحديث هيكل الوثيقة."
+
+msgid "There was an error adding the post to the book."
+msgstr ""
+"حدث خطأ أثناء إضافة المادة إلى "
+"الوثيقة."
+
+msgid ""
+"%title has associated child pages, which will be relocated "
+"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
+"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
+"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
+"will need to be relocated manually."
+msgstr ""
+"‏%title ترتبط به صفحات فرعية، والتي "
+"ستنتقل تلقائيا للمحافظة على ارتباطها "
+"بالوثيقة. لإعادة إنشاء الهيكل (كما "
+"كانت قبل حذف الصفحة) يمكن إضافة %title مرة "
+"ثانية باستخدام لسان الهيكلية، وستحتاج "
+"لإعادة وضع كل الصفحات الفرعية منه "
+"يدويا."
+
+msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
+msgstr ""
+"يمكن إضافة %title للهيكل مرة ثانية "
+"باستخدام لسان الهيكل."
+
+msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
+msgstr ""
+"هل أنت متأكد أنك راغب في حذف %title من "
+"هيكل الوثيقة؟"
+
+msgid "The post has been removed from the book."
+msgstr "تم حذف المادة من الوثيقة."
+
+msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
+msgstr ""
+"أظهر نسخة للطباعة من صفحة الوثيقة هذه "
+"و من صفحاتها التي تتفرع منها."
+
+msgid "Show block on all pages"
+msgstr "أظهر الصندوق في كل الصفحات"
+
+msgid "Show block only on book pages"
+msgstr "أظهر الصندوق في صفحات الوثيقة فقط"
+
+msgid ""
+"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
+"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
+"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
+"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
+"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
+"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
+"visibility settings can be used in addition to selectively display "
+"this block."
+msgstr ""
+"في حالة اختيار <em>أظهر الصندوق في كل "
+"الصفحات</em> سيحتوى الصندوق على قائمة "
+"بكل الوثائق على الموقع. أما في حالة "
+"اختيار <em>أظهر الصندوق في صفحات "
+"الوثيقة فقط</em> سيحتوى الصندوق على "
+"قائمة بالصفحات الفرعية للوثيقة "
+"الحالية، و لن يظهر الصندوق في حالة عرض "
+"أي أنواع محتوى أخرى."
+
+msgid "This is the top-level page in this book."
+msgstr "هذه الصفحة الأم في هذه الوثيقة."
+
+msgid "No book selected."
+msgstr "لم تختر أي صناديق."
+
+msgid ""
+"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
+"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
+"automatically."
+msgstr ""
+"‏%title جزء من هيكل الوثيقة وله صفحات "
+"فرعية مرتبطة. إذا حذفته ستنقل الصفحات "
+"الفرعية آليا."
+
+msgid "Re-order book pages and change titles"
+msgstr "أعد ترتيب صفحات الوثيقة وغير العناوين"
+
+msgid "Delete the selected comments"
+msgstr "حذف التعليقات المحددة"
+
+msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
+msgstr ""
+"تسمح للمستخدمين بالتعليق على المحتوى "
+"المنشور و مناقشته."
+
+msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
+msgstr ""
+"مثلا: 'آراء عن الموقع' أو 'معلومات حول "
+"المنتج'."
+
+msgid "Personal contact form"
+msgstr "استمارة الاتصال الشخصية"
+
+msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
+msgstr ""
+"تفعل استعمال كلي استماراتي الاتصال "
+"الشخصية والشاملة للموقع."
+
+msgid "View events that have recently been logged."
+msgstr "مشاهدة الأحداث التي تم تسجيلها حديثا."
+
+msgid "Top 'page not found' errors"
+msgstr "أكثر أخطاء 'الصفحة غير موجودة'"
+
+msgid "View 'page not found' errors (404s)."
+msgstr "عرض أخطاء 'الصفحة غير موجودة' (404)."
+
+msgid "Top 'access denied' errors"
+msgstr "أكثر أخطاء 'الوصول ممنوع'"
+
+msgid "View 'access denied' errors (403s)."
+msgstr "يعرض أخطاء 'الوصول ممنوع' (403)."
+
+msgid "Logs and records system events to the database."
+msgstr "تسجل أحداث النظام في قاعدة البيانات."
+
+msgid "No roles may use this format"
+msgstr "لا يمكن لأي دور استخدام هذا النسق"
+
+msgid "Allowed HTML tags: @tags"
+msgstr "HTML tags المسموح بها: @tags"
+
+msgid "Anchors are used to make links to other pages."
+msgstr "تستخدم المراسي لعمل روابط لصفحات أخرى."
+
+msgid ""
+"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
+"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
+"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
+"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
+msgstr ""
+"مبدئيا، تضاف كلمات المفتاحية فصل "
+"السطور تلقائيا. استخدم هذا كلمة "
+"المفتاحية لإضافة كلمات أخرى. يختلف هذا "
+"كلمة المفتاحية عن كلمات الأخرى لأنه لا "
+"يستخدم في زوج فتح و إغلاق مثل الآخرين. "
+"استخدم \"/\" داخل كلمة المفتاحية لكي "
+"تحافظ على التوافق مع معايير XHTML إل 1.0."
+
+msgid "Text with <br />line break"
+msgstr "نص مع<br /> فواصل السطور"
+
+msgid ""
+"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
+"add additional ones."
+msgstr ""
+"افتراضيا، تضاف كلمات المفتاحية "
+"الفقرات تلقائيا. استخدم هذا كلمة "
+"المفتاحية لإضافة كلمة إضافية."
+
+msgid "Paragraph one."
+msgstr "الفقرة الأولى."
+
+msgid "Paragraph two."
+msgstr "الفقرة الثانية."
+
+msgid "Strong"
+msgstr "مهم"
+
+msgid "Emphasized"
+msgstr "موضّح"
+
+msgid "Cited"
+msgstr "مقتبس"
+
+msgid "Coded text used to show programming source code"
+msgstr ""
+"نص أكواد يُستخدم لعرض الكود المصدري "
+"للبرمجيات"
+
+msgid "Coded"
+msgstr "مُكَوَّد"
+
+msgid "Bolded"
+msgstr "عريض"
+
+msgid "Superscripted"
+msgstr "نص علوي"
+
+msgid "<sup>Super</sup>scripted"
+msgstr "نص <sup>علوي</sup>"
+
+msgid "Subscripted"
+msgstr "نص سفلي"
+
+msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
+msgstr "نص <sub>سفلي</sub>"
+
+msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
+msgstr "<abbr title=\"اختصار\">اخ</abbr>"
+
+msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
+msgstr ""
+"<acronym title=\"اختصار ثلاثي "
+"الحروف\">اثح</acronym>"
+
+msgid "Block quoted"
+msgstr "فقرة مقتبسة"
+
+msgid "Quoted inline"
+msgstr "مقتبس داخل السطر"
+
+msgid "Table header"
+msgstr "رأس الجدول"
+
+msgid "Table cell"
+msgstr "خلية في جدول"
+
+msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
+msgstr ""
+"قائمة مرتبة - استخدم &lt;li&gt; لتبدأ كل "
+"عنصر بالقائمة"
+
+msgid "First item"
+msgstr "أول عنصر"
+
+msgid "Second item"
+msgstr "ثاني عنصر"
+
+msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
+msgstr ""
+"قائمة غير مرتبة - استخدم &lt;li&gt; لتبدأ كل "
+"عنصر بالقائمة"
+
+msgid ""
+"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
+"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
+"&lt;dd&gt; begins the definition description."
+msgstr ""
+"قوائم التعريفات مشابهة للقوائم في "
+"إتش.تي.إم.إل. رقم &lt;dl&gt; يبدأ قائمة "
+"التعريفات، و رقم &lt;dt&gt; يبدأ المصطلح، و "
+"رقم &lt;dd&gt; يبدأ تعريف المصطلح."
+
+msgid "First term"
+msgstr "أول مصطلح"
+
+msgid "First definition"
+msgstr "أول تعريف"
+
+msgid "Second term"
+msgstr "ثاني مصطلح"
+
+msgid "Second definition"
+msgstr "ثاني تعريف"
+
+msgid "Subtitle three"
+msgstr "عنوان ثالث"
+
+msgid "Subtitle four"
+msgstr "عنوان رابع"
+
+msgid "Subtitle five"
+msgstr "عنوان خامس"
+
+msgid "Subtitle six"
+msgstr "عنوان سادس"
+
+msgid "Tag Description"
+msgstr "وصف الوسم"
+
+msgid "You Type"
+msgstr "عند كتابة"
+
+msgid "You Get"
+msgstr "يظهر لك"
+
+msgid "No help provided for tag %tag."
+msgstr "لا توجد مساعده متوفرة للوسم %tag."
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "رمز &"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "علامة التنصيص"
+
+msgid "Character Description"
+msgstr "وصف الحرف"
+
+msgid "Lines and paragraphs break automatically."
+msgstr "تفصل السطور و الفقرات تلقائيا."
+
+msgid "Compose tips"
+msgstr "نصائح للكتابة"
+
+msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
+msgstr ""
+"اسم مختصر لكن ذو مغزى لهذه المجموعة من "
+"النقاشات المتفرعة."
+
+msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
+msgstr "وصف عام و قواعد النقاش لهذا المنتدى."
+
+msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
+msgstr ""
+"اسم مختصر لكن ذو مغزى لهذه المجموعة من "
+"المنتديات المتقاربة."
+
+msgid "Default number of forum topics displayed per page."
+msgstr ""
+"العدد المبدئي للمناقشات التي ستعرض في "
+"صفحة واحدة."
+
+msgid "Default display order for topics."
+msgstr "الترتيب الافتراضي لعرض المواضيع."
+
+msgid ""
+"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
+"placed inside another container or forum."
+msgstr ""
+"عادة ما توضع الحاويات في المستوى "
+"الأعلى (الجذر) من المنتدى. ولكن يظل "
+"بالإمكان وضع حاوية داخل حاوية أخرى أو "
+"منتدى."
+
+msgid ""
+"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
+"container or forum."
+msgstr ""
+"يمكن وضع المنتديات بالمستوى الأعلى "
+"(الجذر)، أو بداخل حاوية."
+
+msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
+msgstr ""
+"غير مسموح لك بإنشاء نقاشات جديدة في "
+"المنتدى."
+
+msgid "Manages the display of online help."
+msgstr "تسير عرض المساعدة المباشرة."
+
+msgid ""
+"This page exports the translated strings used by your site. An export "
+"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
+"includes both the original string and the translation (used to share "
+"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
+"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
+"to create new translations with a Gettext translation editor)."
+msgstr ""
+"تصدّر هذه الصفحة النصوص المترجمة "
+"المستعملة من طرف موقعك. ملف التصدير "
+"يكون أن يكون على شكل Gettext Portable Object "
+"(<em>.po</em>)، الذي يضم كلا من المقطعبن "
+"الأصلي و الترجمة (مستعمل لمشاركة "
+"الترجمة مع الآخرين)، أو على شكل Gettext "
+"Portable Object Template (<em>.pot</em>)، الذي يضم "
+"المقطع الأصلي فقط (يستخدم لإنشاء "
+"ترجمات جديدة باستخدام محرر ترجمة Gettext)."
+
+msgid "Submission form settings"
+msgstr "إعدادات استمارة النشر"
+
+msgid ""
+"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
+"numbers, and underscores."
+msgstr ""
+"يمكن أن يحتوي الاسم المقروء من طرف "
+"الجهاز على أحرف لاتينية صغيرة وأرقام "
+"وشرطات سفلية فقط."
+
+msgid "Added content type %name."
+msgstr "أُضيف نوع المحتوى %name."
+
+msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
+msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
+msgstr[0] ""
+"تم تغيير نوع محتوى موضوع واحد من %old-type "
+"إلى %type."
+msgstr[1] "لم يُغيّر نوع محتوى أي موضوع."
+msgstr[2] ""
+"تم تغيير نوع محتوى موضوعين من %old-type إلى "
+"%type."
+msgstr[3] ""
+"تم تغيير نوع محتوى @count مواضيع من %old-type "
+"إلى %type."
+msgstr[4] ""
+"تم تغيير نوع محتوى @count موضوعا من %old-type "
+"إلى %type."
+msgstr[5] ""
+"تم تغيير نوع محتوى @count موضوع من %old-type "
+"إلى %type."
+
+msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
+msgstr ""
+"هل أنت متأكد أنك ترغب في إعادة بناء "
+"صلاحيات محتوى الموقع؟"
+
+msgid ""
+"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
+"lengthy process. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"يُعيد هذا الإجراء بناء كل صلاحيات "
+"محتوى الموقع، و لن يمكن التراجع عنه."
+
+msgid "An error occurred and processing did not complete."
+msgstr "حدث خطأ ولم تكتمل المعالجة."
+
+msgid "Copy of the revision from %date."
+msgstr "نسخة من مراجعة %date."
+
+msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
+msgstr "حذُفت مراجعة @type %title بتاريخ %revision-date."
+
+msgid "@type: reverted %title revision %revision."
+msgstr ""
+"@type: تم إعادة %title إلى وضعه في النسخة "
+"%revision."
+
+msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
+msgstr ""
+"تحتاج صلاحيات الوصول للمحتوى إلى "
+"إعادة بنائها."
+
+msgid "Rebuilding content access permissions"
+msgstr "يعيد بناء صلاحيات الوصول للمحتوى"
+
+msgid "Content permissions have been rebuilt."
+msgstr "أُعيد بناء صلاحيات المحتوى."
+
+msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
+msgstr ""
+"لم يتم إعادة بناء صلاحيات الوصول "
+"للمحتوى بشكل سليم."
+
+msgid "Add content type"
+msgstr "إضافة نوع محتوى"
+
+msgid "Revert to earlier revision"
+msgstr "استعد مراجعة سابقة"
+
+msgid "Delete earlier revision"
+msgstr "احذف مراجعة سابقة"
+
+msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
+msgstr ""
+"تسمح بنشر المحتوى على الموقع و عرضه في "
+"صفحات."
+
+msgid "The alias %alias is already in use in this language."
+msgstr "البديل %alias سبق استخدامه في هذه اللغة."
+
+msgid "The alias has been saved."
+msgstr "تم حفظ البديل."
+
+msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
+msgstr ""
+"هل أنت متأكد أنك ترغب في حذف المسار "
+"البديل %title؟"
+
+msgid "Filter aliases"
+msgstr "رشح المسارات البديلة"
+
+msgid ""
+"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
+"of the new alias."
+msgstr ""
+"أدخل المسار الذي ترغب في إنشاء بديل "
+"له، و أتبعه باسم المسار الجديد."
+
+msgid "URL aliases"
+msgstr "بدائل المسارات"
+
+msgid "Edit alias"
+msgstr "تعديل البديل"
+
+msgid "Delete alias"
+msgstr "احذف البديل"
+
+msgid "Add alias"
+msgstr "أضف بديلا"
+
+msgid "Allows users to rename URLs."
+msgstr ""
+"تمكن المستخدمين من إعادة تسمية "
+"المسارات."
+
+msgid "Indexing throttle"
+msgstr "صمام الفهرسة"
+
+msgid "Number of items to index per cron run"
+msgstr ""
+"عدد العناصر التي ستتم فهرستها خلال كل "
+"عمل لمجدول الأعمال (كرون)"
+
+msgid "Indexing settings"
+msgstr "إعدادات الفهرسة"
+
+msgid "Minimum word length to index"
+msgstr "الحد الأدنى لطول الكلمة التي تفهرس"
+
+msgid "Simple CJK handling"
+msgstr ""
+"تعمل مع الصينية/اليابانية/الكورية "
+"المبسطة"
+
+msgid ""
+"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
+"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
+"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
+msgstr ""
+"تطبيق tokenizer للصينية/الكورية/اليابانية "
+"المبسطة مبني على التتابعات المتقاطعة. "
+"الغ تشغيل هذه الخاصية إذا كنت تود "
+"استخدام برنامج معالجة خارجي لهذا "
+"الغرض. لا يؤثر هذا الخيار في اللغات "
+"الأخرى."
+
+msgid "Search form"
+msgstr "استمارة البحث"
+
+msgid "Top search phrases"
+msgstr "أكثر العبارات بحثا"
+
+msgid "View most popular search phrases."
+msgstr "يعرض أشهر العبارات التي بُحِث عنها."
+
+msgid "Enables site-wide keyword searching."
+msgstr "تفعل البحث على مستوى الموقع كله."
+
+msgid "Content viewing counter settings"
+msgstr "إعدادات عداد عرض المحتوى"
+
+msgid "Count content views"
+msgstr "عدد مرات عرض المحتوى"
+
+msgid "Increment a counter each time content is viewed."
+msgstr "عد كل مرة يعرض فيها المحتوى."
+
+msgid "Popular content"
+msgstr "المحتوى المشهور"
+
+msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
+msgstr ""
+"عدد العناصر التي ستعرض في قائمة \"في "
+"عمر الموقع\"."
+
+msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
+msgstr ""
+"عدد العناصر التي ستعرض في قائمة "
+"\"المعروض حديثا\"."
+
+msgid "Today's:"
+msgstr "اليوم:"
+
+msgid "All time:"
+msgstr "في عمر الموقع:"
+
+msgid "Last viewed:"
+msgstr "آخر ما عرض:"
+
+msgid "Logs and records system events to syslog."
+msgstr "تسجل أحداث النظام في سجل النظام."
+
+msgid "User pictures in posts"
+msgstr "صور المستخدمين في الرسائل"
+
+msgid "User pictures in comments"
+msgstr "صور المستخدمين في التعليقات"
+
+msgid "Shortcut icon"
+msgstr "رمز الاختصار"
+
+msgid "Upload logo image"
+msgstr "رفع صورة الشعار"
+
+msgid "Shortcut icon settings"
+msgstr "إعدادات أيقونة الاختصار"
+
+msgid ""
+"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
+"upload your shortcut icon."
+msgstr ""
+"إذا لم يكن لديك وصول مباشر إلى الملفات "
+"على الخادم، استخدم هذا الحقل لرفع "
+"أيقونتك الاختصار."
+
+msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
+msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">مفقود</span>)"
+
+msgid ""
+"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
+"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
+msgstr ""
+"ستزال هذه الوحدات من على موقعك بشكل "
+"كامل، <em>و ستلغى كل البيانات المرتبطة "
+"بها</em>!"
+
+msgid "Confirm uninstall"
+msgstr "تأكيد الإزالة"
+
+msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
+msgstr "هل ترغب في إكمال إزالة ما سبق؟"
+
+msgid "No modules selected."
+msgstr "لم يتم اختيار أي وحدات."
+
+msgid "The selected modules have been uninstalled."
+msgstr "تمت إزالة الوحدات المحددة."
+
+msgid "Default 403 (access denied) page"
+msgstr "صفحة 403 (الوصول ممنوع) الافتراضية"
+
+msgid "Default 404 (not found) page"
+msgstr "صفحة 404 (غير موجود) الافتراضية"
+
+msgid "Caches cleared."
+msgstr "تم مسح ذاكرات التخزين الموقت."
+
+msgid "Select an image processing toolkit"
+msgstr "اختر أداة التعامل مع الصور"
+
+msgid "Number of items in each feed"
+msgstr "عدد العناصر في كل تلقيمة"
+
+msgid "Default number of items to include in each feed."
+msgstr ""
+"العدد الافتراضي للعناصر التي سيتم "
+"إدراجها في التلقيمة."
+
+msgid "Feed content"
+msgstr "محتوى التلقيمات"
+
+msgid "Titles plus teaser"
+msgstr "العناوين بالإضافة للمقتطف"
+
+msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
+msgstr ""
+"الإعدادات العامة للعرض الافتراضي "
+"لعناصر المحتوى في كل تلقيمة."
+
+msgid "Formatting"
+msgstr "التنسيق"
+
+msgid "Cron ran successfully."
+msgstr "اكتمل مجدول الأعمال (كرون) بنجاح."
+
+msgid "Cron run failed."
+msgstr "فشل عمل كرون."
+
+msgid "No modules are available to uninstall."
+msgstr "لا توجد وحدات يمكن إزالتها."
+
+msgid ""
+"This page shows you all available administration tasks for each "
+"module."
+msgstr ""
+"تظهر لك هذه الصفحة كل المهام الإدارية "
+"الممكنة لكل وحدة."
+
+msgid ""
+"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
+"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
+"that sites feature this link, it may be used to show support for "
+"Drupal."
+msgstr ""
+"يوفر صندوق <em>يستخدم دروبال</em> وصلة "
+"اختيارية إلى صفحة مشروع دروبال. مع أن "
+"إضافة وصلة كهذه ليس مطلبا على الإطلاق، "
+"إلا أنه يمكن استخدامه لإظهار الدعم "
+"لمشروع دروبال."
+
+msgid "Powered by Drupal"
+msgstr "يستخدم دروبال"
+
+msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
+msgstr ""
+"تعذّر حذف الملف المؤقت \"%path\" أثناء جمع "
+"القمامة"
+
+msgid "Compact mode"
+msgstr "الوضع المصغر"
+
+msgid "Image toolkit"
+msgstr "عدة الصور"
+
+msgid ""
+"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
+"toolkits."
+msgstr ""
+"اختر عدة الصور التي ترغب في "
+"استخدامها، إذا كنت قد ركبت عددا "
+"اختيارية."
+
+msgid "RSS publishing"
+msgstr "التلقيم"
+
+msgid "Date and time"
+msgstr "التاريخ والتوقيت"
+
+msgid "-1 (Unlimited)"
+msgstr "-1 (غير محدود)"
+
+msgid ""
+"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
+"%version."
+msgstr ""
+"نسخة بي.إتش.بي قديمة جدا. يتطلب دروبال "
+"على الأقل نسخة بي.إتش.بي %version."
+
+msgid "PHP memory limit"
+msgstr "الحد الأقصى لذاكرة PHP"
+
+msgid ""
+"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
+"help prevent errors in the installation process."
+msgstr ""
+"قد ترغب في زيادة حد ذاكرة بي.إتش.بي إلى "
+"%memory_minimum_limit لتفادي الأخطاء أثناء "
+"التركيب."
+
+msgid ""
+"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
+"help prevent errors in the update process."
+msgstr ""
+"قد ترغب في زيادة حد ذاكرة بي.إتش.بي إلى "
+"%memory_minimum_limit لتفادي الأخطاء أثناء "
+"التحديث."
+
+msgid ""
+"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
+"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
+"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
+"or contributed modules."
+msgstr ""
+"حسب تضبيطاتك، يستطيع دروبال العمل مع "
+"حد ذاكرة بي.إتش.بي %memory_limit. مع هذا يُنصح "
+"بحد ذاكرة يساوي %memory_minimum_limit أو أكثر، "
+"خاصة إذا كان موقعة يستخدم وحدات "
+"إضافية."
+
+msgid ""
+"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
+"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
+"your system administrator or hosting provider for assistance)."
+msgstr ""
+"ارفع حد الذاكرة بتغيير قيمة المعامل "
+"memory_limit في الملف %configuration-file ثم أعد "
+"تشغيل خادمك للويب (أو اتصل بمدير نظامك "
+"أو مقدم خدمة الاستضافة للحصول على "
+"مساعدة)."
+
+msgid ""
+"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
+"with increasing your PHP memory limit."
+msgstr ""
+"إتصل بإدارة النظام أو مقدم الإستضافة "
+"للمساعدة في تزويد حد ذاكرة الـ PHP."
+
+msgid "Not protected"
+msgstr "غير مَحْمي"
+
+msgid ""
+"The file %file is not protected from modifications and poses a "
+"security risk. You must change the file's permissions to be "
+"non-writable."
+msgstr ""
+"الملف %file غير محم من التعديلات و قد "
+"يشكل خطورة على الأمان. ينبغي عليك "
+"تغيير صلاحيات الملف كي لا يقبل الكتابة "
+"فيه."
+
+msgid "Cron has not run recently."
+msgstr "لم يتم تشغيل الدورية مؤخرا."
+
+msgid "Cron maintenance tasks"
+msgstr "مهام الصيانة الدورية"
+
+msgid "The directory %directory is not writable."
+msgstr "لا يمكن الكتابة في الدليل %directory."
+
+msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
+msgstr "قابل للكتابة (طريقة تنزيل <em>عمومية</em>)"
+
+msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
+msgstr "قابل للكتابة (طريقة تنزيل <em>خاصة</em>)"
+
+msgid "Database updates"
+msgstr "تحديثات قاعدة البيانات"
+
+msgid "Access to update.php"
+msgstr "الوصول إلى update.php"
+
+msgid "Handles general site configuration for administrators."
+msgstr "تتعامل مع ضبط الموقع العام للإداريين."
+
+msgid "Reset to alphabetical"
+msgstr "أعد إلى الأبجدي"
+
+msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
+msgstr ""
+"تُعرض المفردات تصاعديا مرتبة حسب "
+"الوزن."
+
+msgid "Weight value must be numeric."
+msgstr "يجب أن تكون قيمة الوزن عددية."
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
+"order?"
+msgstr ""
+"هل أنت متأكد أنك ترغب في إعادة معجم %title "
+"إلى الترتيب الأبجدي؟"
+
+msgid ""
+"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
+"alphabetically."
+msgstr ""
+"إعادة المعجم إلى الترتيب الأبجدي "
+"سيحذف أيضا أي ترتيب يدوي."
+
+msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
+msgstr "إعادة المعجم %name إلى الترتيب الأبجدي."
+
+msgid "Translation settings"
+msgstr "إعدادات الترجمة"
+
+msgid "This translation needs to be updated"
+msgstr "تحتاج هذه الترجمة إلى تحديث"
+
+msgid "Unknown release date"
+msgstr "تاريخ إصدار مجهول"
+
+msgid "Last checked: @time ago"
+msgstr "آخر تحقق : منذ @time"
+
+msgid "Last checked: never"
+msgstr "آخر تحقق: لم يتم التحقق بعد"
+
+msgid "Includes: %includes"
+msgstr "تشمل: %includes"
+
+msgid ""
+"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
+"of your currently installed modules and themes."
+msgstr ""
+"حدد الوتيرة التي تريد لمراقبة "
+"الإصدارات الجديدة لوحداتك وحللك "
+"المثبتة حاليا."
+
+msgid ""
+"Here you can find information about available updates for your "
+"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
+"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
+"include multiple modules or themes within it."
+msgstr ""
+"تجد هنا معلومات عن التحديثات المتوفرة "
+"للوحدات والسمات المركبة. لاحظ أن كل "
+"وحدة أو سمة جزء من \"مشروع\" والذي قد "
+"يحمل نفس الاسم أو لا، وقد يشتمل على "
+"أكثر من وحدة أو سمة."
+
+msgid "Module and theme update status"
+msgstr "حالة تحديث الوحدات الحلل"
+
+msgid ""
+"There are security updates available for one or more of your modules "
+"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
+"immediately!"
+msgstr ""
+"يوجد تحديث أمني لواحد أو أكثر من "
+"الوحدات أو السمات المركبة. لضمان أمان "
+"موقعك يتعين عليك التحديث حالا."
+
+msgid ""
+"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
+"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
+"soon as possible."
+msgstr ""
+"توجد تحديثات لواحد أو أكثر من الوحدات "
+"أو السمات المركبة. لتضمن بقاء موقعك "
+"عاملا كما ينبغي علك الترقية بأسرع وقت."
+
+msgid ""
+"Get a status report about available updates for your installed modules "
+"and themes."
+msgstr ""
+"الحصول على تقرير عن حالة التحديثات "
+"المتوفرة لوحداتك وحللك المثبتة."
+
+msgid "%name has been deleted."
+msgstr "تم حذف %name."
+
+msgid "You must enter a username."
+msgstr "يجب أن تدخل اسم مستخدم."
+
+msgid "The username cannot begin with a space."
+msgstr "يجب ألا يبدأ اسم المستخدم بمسافة."
+
+msgid "The username cannot end with a space."
+msgstr "يجب ألا ينتهي اسم المستخدم بمسافة."
+
+msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
+msgstr ""
+"يجب ألا يحتوى اسم المستخدم على مسافات "
+"متتالية."
+
+msgid "The username contains an illegal character."
+msgstr ""
+"يحتوى اسم المستخدم على حرف غير مسموح "
+"به."
+
+msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
+msgstr ""
+"اسم المستخدم %name طويل جدا: يجب الا يزيد "
+"أسم المستخدم عن %max حرفا."
+
+msgid "Enter the password that accompanies your username."
+msgstr ""
+msgid "Unblock the selected users"
+msgstr "ارفع المنع عن المستخدمين المختارين"
+
+msgid "Block the selected users"
+msgstr "امنع المستخدمين المختارين"
+
+msgid "Deleted user: %name %email."
+msgstr "حُذف المستخدم: %name ‏%email."
+
+msgid "Edit role"
+msgstr "تعديل الدور"
+
+msgid "Manages the user registration and login system."
+msgstr "تدير نظام تسجيل و ولوج المستخدمين."
+
+msgid "Language list"
+msgstr "قائمة اللغات"
+
+msgid ""
+"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
+"the image."
+msgstr ""
+"يظهر العنوان عندما يمر سهم الماوس فوق "
+"الصورة."
+
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "مؤشر التقدم"
+
+msgid "Bar with progress meter"
+msgstr "شريط مع مقياس التقدم"
+
+msgid "Throbber"
+msgstr "Throbber"
+
+msgid "The file upload failed. %upload"
+msgstr "فشل في رفع الملف. %upload"
+
+msgid "URL to file"
+msgstr "رابط الملف"
+
+msgid ""
+"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
+"maximum file size (@size) that this server supports."
+msgstr ""
+"حدث خطأ غير قابل للاسترجاع. حجم الملف "
+"على الأرجح تجاوز الحد الأقصى (@size) الذي "
+"يتحمله الخادم."
+
+msgid "Starting upload..."
+msgstr "يتم الرفع..."
+
+msgid "Uploading... (@current of @total)"
+msgstr "جاري الرفع... (@current من @total)"
+
+msgid ""
+"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
+"uploadprogress</a>)"
+msgstr ""
+"مفعل (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
+"uploadprogress</a>)"
+
+msgid "Upload progress"
+msgstr "تقدم حالة الرفع"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "الواجهة"
+
+msgid "@size KB"
+msgstr "@size كيلوبايت"
+
+msgid "@size MB"
+msgstr "@size ميغابايت"
+
+msgid "@size GB"
+msgstr "@size جيغابايت"
+
+msgid "@size TB"
+msgstr "@size تيرابايت"
+
+msgid "@size PB"
+msgstr "@size بيتابايت"
+
+msgid "@size EB"
+msgstr "@size إكسابايت"
+
+msgid "@size ZB"
+msgstr "@size زيتابايت"
+
+msgid "@size YB"
+msgstr "@size يوتابايت"
+
+msgid "All messages"
+msgstr "كل الرسائل"
+
+msgid "Text format"
+msgstr "تنسيق النص"
+
+msgid "No new posts"
+msgstr "لا توجد مواضيع جديدة"
+
+msgid "Sticky topic"
+msgstr "موضوع مثبت"
+
+msgid "Emergency"
+msgstr "حالة طارئة"
+
+msgid "The name of the site."
+msgstr "اسم الموقع."
+
+msgid "Style settings"
+msgstr "إعدادات الشكل"
+
+msgid "Alert"
+msgstr "تنبيه"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "حرج"
+
+msgid "Format string"
+msgstr "مقطع التنسيق"
+
+msgid "Add format"
+msgstr "إضافة تنسيق"
+
+msgid "Delete date format"
+msgstr "حذف تنسيق التاريخ"
+
+msgid "Content type name"
+msgstr "اسم نوع المحتوى"
+
+msgid "@field_name (Locked)"
+msgstr "@field_name (مقفل)"
+
+msgid "- Select a field type -"
+msgstr "- اختر نوع الحقل -"
+
+msgid "- Select an existing field -"
+msgstr "- اختر حقل موجود -"
+
+msgid "Add new field: you need to provide a label."
+msgstr "إضافة حقل جديد: يجب إضافة تسمية."
+
+msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
+msgstr "الحقل %field مقفل ولا يمكن تعديله."
+
+msgid "%name must be a number."
+msgstr "%name يجب أن يكون عدد."
+
+msgid "Field formatter"
+msgstr "منسق الحقل"
+
+msgid "Regional settings"
+msgstr "اﻹعدادات الإقليمية"
+
+msgid "Unsigned"
+msgstr "غير معلّم"
+
+msgid "Rotate"
+msgstr "التدوير"
+
+msgid "Page bottom"
+msgstr "أسفل الصفحة"
+
+msgid "Definitions"
+msgstr "تعاريف"
+
+msgid "Database is encoded in UTF-8"
+msgstr "قاعدة البيانات بترميز UTF-8"
+
+msgid ""
+"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
+"UTF-8"
+msgstr ""
+"لم يستطع دروبال تحديد ما إذا كان  ترميز "
+"قاعدة البيانات هو UTF-8"
+
+msgid "PostgreSQL has initialized itself."
+msgstr "قام PostgreSQL بتهيئة نفسه"
+
+msgid "Structure"
+msgstr "الهيكلية"
+
+msgid "Default values"
+msgstr "القيم الافتراضية"
+
+msgid ""
+"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
+"<em>Run tests</em>."
+msgstr ""
+"حدد الاختبار (الاختبارات) أو مجموعة "
+"(مجموعات) الاختبارات التي تريد "
+"تشغيلها، وانقر على <em>بدء "
+"الاختبارات</em>."
+
+msgid "All (@count)"
+msgstr "الكل (@count)"
+
+msgid "Pass (@count)"
+msgstr "الناجحة (@count)"
+
+msgid "Fail (@count)"
+msgstr "الفاشلة (@count)"
+
+msgid "Return to list"
+msgstr "العودة إلى القائمة"
+
+msgid "Clear results after each complete test suite run"
+msgstr ""
+"مسح النتائج بعد كل عملية تشغيل كاملة "
+"لسلسلة من الاختبارات"
+
+msgid "Provide verbose information when running tests"
+msgstr ""
+"تقديم المعلومات المستنبطة عند تشغيل "
+"الاختبارات"
+
+msgid ""
+"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
+"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
+msgstr ""
+"إعدادات مصادقة HTTP التي ستستخدم من طرف "
+"متصفح SimpleTest أثناء الاختبارات. هي مفيدة "
+"عندما يتطلب الموقع مصادقة HTTP أساسية."
+
+msgid "The test run did not successfully finish."
+msgstr "لم يتم إكمال الاختبار بنجاح."
+
+msgid ""
+"Clear results is disabled and the test results table will not be "
+"cleared."
+msgstr ""
+"تم تعطيل مسح النتائج ولن يتم حذف جدول "
+"نتائج الاختبارات."
+
+msgid "No leftover tables to remove."
+msgstr "لم يتبق أي جدول لإزالته."
+
+msgid "1 debug message"
+msgid_plural "@count debug messages"
+msgstr[0] "رسالة تصحيح واحدة"
+msgstr[1] "رسالة تصحيح واحدة"
+msgstr[2] "رسالتا تصحيح إثنتان"
+msgstr[3] "@count رسائل تصحيح"
+msgstr[4] "@count رسالة تصحيح"
+msgstr[5] "@count رسالة تصحيح"
+
+msgid "Removed 1 test result."
+msgid_plural "Removed @count test results."
+msgstr[0] "تم حذف نتيجة اختبار واحدة"
+msgstr[1] "تم حذف نتيجة اختبار واحدة"
+msgstr[2] "تم حذف نتيجتي اختبار إثنتين"
+msgstr[3] "تم حذف @count نتائج اختبار"
+msgstr[4] "تم حذف @count نتيجة اختبار"
+msgstr[5] "تم حذف @count نتيجة اختبار"
+
+msgid "Removed 1 leftover table."
+msgid_plural "Removed @count leftover tables."
+msgstr[0] "تم حذف جدول واحد متروك"
+msgstr[1] "تم حذف جدول واحد متروك"
+msgstr[2] "تم حذف جدولين متروكين"
+msgstr[3] "تم حذف @count جداول متروكة"
+msgstr[4] "تم حذف @count جدولاً متروكاً"
+msgstr[5] "تم حذف @count جدول متروكة"
+
+msgid "Removed 1 temporary directory."
+msgid_plural "Removed @count temporary directories."
+msgstr[0] "تم حذف جدول مؤقت واحد."
+msgstr[1] "تم حذف جدول مؤقت واحد."
+msgstr[2] "تم حذف جدولين مؤقتين."
+msgstr[3] "تم حذف @count جداول مؤقتة."
+msgstr[4] "تم حذف @count جدولا مؤقت."
+msgstr[5] "تم حذف @count جدول مؤقتة."
+
+msgid "Test result"
+msgstr "نتائج الاختبار"
+
+msgid "Edit style"
+msgstr "تعديل النمط"
+
+msgid "Upgrade"
+msgstr "ترقية"
+
+msgid "Fetcher"
+msgstr "الجالب"
+
+msgid "This permission is inherited from the authenticated user role."
+msgstr ""
+"هذه الصلاحية منبثقة من دور المستخدم "
+"المعرف."
+
+msgid "@argument title"
+msgstr "عنوان @argument"
+
+msgid "@argument input"
+msgstr "مُدخل @argument"
+
+msgid "Administer forums"
+msgstr "إدارة المنتديات"
+
+msgid "Cancel account"
+msgstr "إلغاء الحساب"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "المتطلبات"
+
+msgid "Administrator role"
+msgstr "دور إداري"
+
+msgid "No revision"
+msgstr "لا توجد أي مراجعة"
+
+msgid "Requires a title"
+msgstr "العنوان ضروري"
+
+msgid "Entities"
+msgstr "الكيانات"
+
+msgid "Private files"
+msgstr "الملفات الخاصة"
+
+msgid "Not restricted"
+msgstr "غير مقيد"
+
+msgid "Operations links"
+msgstr "روابط العمليات"
+
+msgid "The unique ID of the comment."
+msgstr "المعرف الفريد للتعليق."
+
+msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
+msgstr ""
+"عنوان الإيبي للجهاز الذي أرسل منه "
+"التعليق."
+
+msgid "The email address left by the comment author."
+msgstr ""
+"عنوان البريد الإلكتروني المدخل من طرف "
+"صاحب التعليق."
+
+msgid "The home page URL left by the comment author."
+msgstr ""
+"رابط الموقع المدخل من طرف صاحب "
+"التعليق."
+
+msgid "The formatted content of the comment itself."
+msgstr "تنسيق محتوى التعليق."
+
+msgid "The URL of the comment."
+msgstr "مسار التعليق."
+
+msgid "Edit URL"
+msgstr "تعديل العنوان URL"
+
+msgid "The URL of the comment's edit page."
+msgstr "مسار صفحة تحرير التعليق."
+
+msgid "The date the comment was posted."
+msgstr "تاريخ إرسال التعليق."
+
+msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
+msgstr ""
+"التعليق الأب، إذا كان تسنن التعليقات "
+"مفعّل."
+
+msgid "New comment count"
+msgstr "عدد التعليقات الجديدة"
+
+msgid "The unique ID of the node's latest revision."
+msgstr "المعرف الفريد لآخر مراجعة للعقدة."
+
+msgid "The human-readable name of the node type."
+msgstr ""
+"الاسم الظاهر للمستخدم لهذا النوع من "
+"المحتوى"
+
+msgid "The URL of the node."
+msgstr "عنوان رابط العقدة."
+
+msgid "The URL of the node's edit page."
+msgstr "URL صفحة تحرير العقدة."
+
+msgid "Date changed"
+msgstr "تاريخ التعديل"
+
+msgid "The date the node was most recently updated."
+msgstr "تاريخ آخر تحديث للعقدة."
+
+msgid "The number of visitors who have read the node."
+msgstr "عدد مرات قراءة المشاركة."
+
+msgid "The number of visitors who have read the node today."
+msgstr "عدد مرات قراءة المشاركة اليوم."
+
+msgid "Last view"
+msgstr "آخر مشاهدة"
+
+msgid "The date on which a visitor last read the node."
+msgstr "تاريخ آخر قراءة للمشاركة."
+
+msgid "The slogan of the site."
+msgstr "شعار الموقع."
+
+msgid "The administrative email address for the site."
+msgstr ""
+"عنوان البريد الإلكتروني الإداري "
+"للموقع."
+
+msgid "The URL of the site's front page."
+msgstr "رابط الصفحة الرئيسية للموقع."
+
+msgid "Login page"
+msgstr "صفحة الدخول"
+
+msgid "The URL of the site's login page."
+msgstr "رابط صفحة الدخول إلى الموقع."
+
+msgid "The unique ID of the uploaded file."
+msgstr "المعرف الفريد (ID) للملف المرفوع."
+
+msgid "The name of the file on disk."
+msgstr "اسم الملف على القرص."
+
+msgid "The web-accessible URL for the file."
+msgstr "رابط الملف القابل للوصول من الويب."
+
+msgid "The date the file was most recently changed."
+msgstr "تاريخ آخر تغيير للملف."
+
+msgid "The user who originally uploaded the file."
+msgstr "المستخدم الذي قام برفع الملف أولاً."
+
+msgid "The unique ID of the taxonomy term."
+msgstr "المعرف الفريد للوسم."
+
+msgid "The name of the taxonomy term."
+msgstr "اسم الوسم."
+
+msgid "The optional description of the taxonomy term."
+msgstr "الوصف الاختياري للوسم."
+
+msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
+msgstr "عدد العقد الموسومة بمصطلح التصنيف."
+
+msgid "The URL of the taxonomy term."
+msgstr "العنوان URL لمصطلح التصنيف."
+
+msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
+msgstr "المعجم الذي ينتمي إليه مصطلح التصنيف."
+
+msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
+msgstr "المصطلح الأب لمصطلح التصنيف، إذا وجد."
+
+msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
+msgstr "المعرف ID الفريد لمعجم التصنيف."
+
+msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
+msgstr "اسم معجم التصنيف."
+
+msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
+msgstr "الوصف الاختياري لمعجم التصنيف."
+
+msgid ""
+"The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy "
+"vocabulary."
+msgstr ""
+"عدد العقد الموسومة بمصطلحات تنتمي إلى "
+"معجم التصنيف."
+
+msgid "Term count"
+msgstr "عدد مصطلح"
+
+msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
+msgstr ""
+"عدد المصطلحات التي تنتمي إلى معجم "
+"التصنيف."
+
+msgid "The unique ID of the user account."
+msgstr "المعرف الوحيد (ID) لحساب المستخدم."
+
+msgid "The login name of the user account."
+msgstr "اسم الدخول لحساب المستخدم."
+
+msgid "The email address of the user account."
+msgstr ""
+"عنوان البريد الإلكتروني لحساب "
+"المستخدم."
+
+msgid "The URL of the account profile page."
+msgstr "عنوان رابط الصفحة الشخصية للحساب."
+
+msgid "The date the user account was created."
+msgstr "تاريخ إنشاء حساب المستخدم."
+
+msgid "Main page content"
+msgstr "محتوى الصفحة الرئيسية"
+
+msgid "You are not allowed to access this page."
+msgstr "لا يسمح لك بالوصول إلى هذه الصفحة."
+
+msgid "Authorize file system changes"
+msgstr "السماح بالتغييرات على نظام الملفات"
+
+msgid "It appears you have reached this page in error."
+msgstr ""
+"يبدو أنك وصلت إلى هذه الصفحة عن طريق "
+"الخطأ."
+
+msgid "authorize.php"
+msgstr "authorize.php"
+
+msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
+msgstr ""
+"تعذر تشغيل مجدول الأعمال (كرون) لأنه تم "
+"استخدام مفتاح غير صالح."
+
+msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
+msgstr ""
+"لا يمكن تشغيل مجدول الأعمال (كرون) لأن "
+"الموقع في وضع الصيانة."
+
+msgid "Default country"
+msgstr "البلد الافتراضي"
+
+msgid ""
+"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
+"%driver server, however your PHP installation currently does not "
+"support this database type."
+msgstr ""
+"في ملفك %settings_file أعددت @drupal لاستخدام "
+"خادم %driver، ولكن تثبيتك الحالي لـPHP لا "
+"يدعم هذا النوع من قاعدة البيانات."
+
+msgid ""
+"We were unable to find any installation profiles. Installation "
+"profiles tell us what modules to enable and what schema to install in "
+"the database. A profile is necessary to continue with the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"تعذر العثور على أي ملف تثبيت. تحدد لنا "
+"ملفات التثبيت الوحدات التي بنبغي "
+"تفعيلها والمخطط الذي ينبغي تثبيته في "
+"قاعدة البيانات. ملف التثبيت ضروري "
+"لمتابعة عملية التثبيت."
+
+msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
+msgstr "هنيئا، لقد قمت بتثبيت @drupal!"
+
+msgid "Settings file"
+msgstr "ملف الإعدادات"
+
+msgid "Site maintenance account"
+msgstr "حساب صيانة الموقع"
+
+msgid "Select the default country for the site."
+msgstr "اختر الدولة الافتراضية للموقع."
+
+msgid "No pending updates."
+msgstr "لا توجد تحديثات معلقة."
+
+msgid "1 pending update"
+msgid_plural "@count pending updates"
+msgstr[0] "لا توجد تحديثات بالانتظار"
+msgstr[1] "يوجد تحديث واحد بالانتظار"
+msgstr[2] "يوجد تحديثان بالانتظار"
+msgstr[3] "يوجد @count تحديثات بالانتظار"
+msgstr[4] "يوجد @count تحديثاً بالانتظار"
+msgstr[5] "يوجد @count تحديث بالانتظار"
+
+msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
+msgstr ""
+"تعذرت المتابعة، لا توجد انماط متوفرة "
+"لنقل الملفات."
+
+msgid "To continue, provide your server connection details"
+msgstr "للاستمرار, زود تفاصيل الاتصال بخادمك."
+
+msgid "Connection method"
+msgstr "نمط الاتصال"
+
+msgid "Enter connection settings"
+msgstr "أدخل إعدادات الاتصال"
+
+msgid "@backend connection settings"
+msgstr "إعدادات الاتصال @backend"
+
+msgid "Change connection type"
+msgstr "تغيير نوع الاتصال"
+
+msgid "No active batch."
+msgstr "لا توجد دفعة نشطة."
+
+msgid "Site under maintenance"
+msgstr "الموقع قيد الصيانة"
+
+msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported"
+msgstr ""
+"لا يمكن أن تعمل الأرشفة إلا على "
+"الملفات المحلية: %file غير مدعوم."
+
+msgid ""
+"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
+"already exists in the destination %directory."
+msgstr ""
+"تعذر رفع الملف %source لأنه يوجد ملف بنفس "
+"هذا الاسم في الدليل %directory."
+
+msgid ""
+"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
+"file and try again."
+msgstr ""
+"طول اسم الملف أكثر من 240 حرفاً. أعد "
+"تسمية الملف من فضلك ثم حاول من جديد."
+
+msgid ""
+"%path is a directory and cannot be removed using "
+"file_unmanaged_delete()."
+msgstr ""
+"%path عبارة عن دليل ولا يمكن حذفه "
+"باستخدام file_unmanaged_delete()."
+
+msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted."
+msgstr ""
+"الملف %path ليس من نوع معروف لذا لم يتم "
+"حذفه."
+
+msgid "The file permissions could not be set on %uri."
+msgstr "لا يمكن تطبيق صلاحيات الملف على %uri."
+
+msgid ""
+"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
+"wasn't found."
+msgstr ""
+"تعذر تشغيل كافة المهام على خادم قاعدة "
+"البيانات. لم يتم العثور على المهمة %task."
+
+msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions."
+msgstr ""
+"فشل في تغيير %settings. من فضلك تحقق من "
+"صلاحيات الملفات."
+
+msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions."
+msgstr ""
+"فشل في فتح %settings، من فضلك تحقق من "
+"صلاحيات الملفات."
+
+msgid "Required modules"
+msgstr "الوحدات المطلوبة"
+
+msgid "Required modules not found."
+msgstr "لم يتم العثور على وحدات مطلوبة."
+
+msgid "%module module uninstalled."
+msgstr "تمت إزالة وحدة %module."
+
+msgid "Saint Barthélemy"
+msgstr "سانت بارتيليمي"
+
+msgid "No strings available."
+msgstr "لا يوجد أي مقطع متوفر."
+
+msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
+msgstr "تم فقدان ملف ترجمة الجافاسكريبت %file.js."
+
+msgid "(active tab)"
+msgstr "(علامة التبويب النشطة)"
+
+msgid "Operating in maintenance mode."
+msgstr "يعمل في وضع الصيانة."
+
+msgid "Status message"
+msgstr "رسالة الحالة"
+
+msgid "Unable to determine the type of the source directory."
+msgstr "تعذر تحديد نوع الدليل المصدر."
+
+msgid "Cannot determine the type of project."
+msgstr "تعذر تحديد نوع المشروع."
+
+msgid ""
+"Fatal error in update, cowardly refusing to wipe out the install "
+"directory."
+msgstr ""
+"خطأ فادح أثناء التحديث، تعذر حذف دليل "
+"التثبيت."
+
+msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
+msgstr "تعذر إنشاء %directory بسبب: %reason"
+
+msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
+msgstr ""
+"رفع ملف OPML يحتوي على قائمة التلقيمات "
+"المراد استيرادها."
+
+msgid "OPML Remote URL"
+msgstr "مسار OPML البعيد"
+
+msgid ""
+"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
+"processed only once on submission of the form."
+msgstr ""
+"أدخل مسار ملف OPML. سيتم تحميل ومعالجة "
+"هذا الملف عند إرسال الاستمارة."
+
+msgid "No new feed has been added."
+msgstr "لم تتم إضافة أي تلقيمة جديدة."
+
+msgid "The URL %url is invalid."
+msgstr "المسار %url غير صحيح."
+
+msgid "A feed named %title already exists."
+msgstr "توجد فعلا تلقيمة بعنوان %title."
+
+msgid "A feed with the URL %url already exists."
+msgstr "توجد فعلا تلقيمة للمسار %url."
+
+msgid ""
+"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
+"suitable for the external source you would like to download from."
+msgstr ""
+"تقوم الجوالب بتحميل البيانات من مصدر "
+"خارجي. اختر جالبا مناسبا للمصدر "
+"الخارجي المراد التحميل منه."
+
+msgid ""
+"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
+"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
+msgstr ""
+"تقوم المحللات بمطابقة البيانات "
+"المحملة على البنية المبدئية. اختر محلل "
+"مناسب لنوع التلقيمة المراد تجميع "
+"الأخبار منها."
+
+msgid ""
+"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
+"Choose the processors suitable for your task."
+msgstr ""
+"تعمل المعالجات علي بيانات التلقيمات "
+"المحللة، على سبيل المثال تخزين عناصر "
+"التلقيمة. اختر المعالجات المناسبة "
+"لمُهمتك."
+
+msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
+msgstr ""
+"الإعدادت الافتراضية مناسبة لأغلب مهام "
+"التجميع."
+
+msgid "Default fetcher"
+msgstr "الجالب الافتراضي"
+
+msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
+msgstr ""
+"يُحمِّل معطيات من عنوان URL باستخدام "
+"معالج الطلبات HTTP لدروبال."
+
+msgid "Default parser"
+msgstr "المحلل الإفتراضي"
+
+msgid "Default processor"
+msgstr "المعالج الافتراضي"
+
+msgid "Creates lightweight records from feed items."
+msgstr "ينشأ سجلات خفيفة من عناصر التلقيمة."
+
+msgid "Default processor settings"
+msgstr "إعدادات المعالج الافتراضي"
+
+msgid "Number of items shown in listing pages"
+msgstr "عدد العناصر المعروضة في صفحات السرد"
+
+msgid "Length of trimmed description"
+msgstr "طول ملخص الوصف"
+
+msgid ""
+"The maximum number of characters used in the trimmed version of "
+"content."
+msgstr ""
+"العدد الأقصى للحروف المستخدمة في ملخص "
+"المحتوى."
+
+msgid "Viewing feeds"
+msgstr "عرض التلقيمات"
+
+msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
+msgstr "إضافة، تحرير وحذف التلقيمات"
+
+msgid "Configuring cron"
+msgstr "إعداد مجدول الأعمال (كرون)"
+
+msgid "Administer news feeds"
+msgstr "إدارة تلقيمات الأخبار"
+
+msgid "View news feeds"
+msgstr "عرض تلقيمات الأخبار"
+
+msgid "Controlling visibility"
+msgstr "التحكم بالظهور"
+
+msgid "Creating custom blocks"
+msgstr "إنشاء صناديق مخصصة"
+
+msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
+msgstr "معاينة مناطق الصناديق (@theme)"
+
+msgid "Administer blocks"
+msgstr "إدارة الصناديق"
+
+msgid ""
+"Controls the visual building blocks a page is constructed with. Blocks "
+"are boxes of content rendered into an area, or region, of a web page."
+msgstr ""
+"التحكم في البناء الشكلي للصناديق من "
+"خلال الصفحة التي انشئ من خلالها. "
+"الصناديق هي أطر يتم عرض محتوي بها "
+"بالعرض في منطقه او نطاق ما من صفحة "
+"الويب."
+
+msgid "Restricted to certain pages"
+msgstr "خاضع لبعض الصفحات"
+
+msgid "The block cannot be placed in this region."
+msgstr "لا يمكن وضع الصندوق في هذه المنطقة."
+
+msgid "No books available."
+msgstr "لا يوجد كتب."
+
+msgid "Content types allowed in book outlines"
+msgstr ""
+"أنواع المحتوى المسموح بها في فهارس "
+"الكتب"
+
+msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types."
+msgstr ""
+"بإمكان المستخدمين ذوي صلاحية %outline-perm "
+"إضافة كل أنواع المحتوى."
+
+msgid "Administer book outlines"
+msgstr "إدارة فهرس (هيكلية) الكتاب"
+
+msgid "Adding and managing book content"
+msgstr "إضافة وإدارة محتوى الكتاب"
+
+msgid "Printing books"
+msgstr "طباعة الكتب"
+
+msgid ""
+"Users with the <em>View printer-friendly books</em> permission can "
+"select the <em>printer-friendly version</em> link visible at the "
+"bottom of a book page's content to generate a printer-friendly display "
+"of the page and all of its subsections."
+msgstr ""
+"يمكن للمستخدمين ذوي صلاحية <em>عرض نسخة "
+"للطباعة من الكُتب</em> تحديد رابط <em>نسخة "
+"للطباعة</em> الموجود أسفل كل صفحة كتاب "
+"لتكوين نسخة قابله للطباعة من الصفحة "
+"وكل أقسامها الفرعية."
+
+msgid ""
+"The book module offers a means to organize a collection of related "
+"content pages, collectively known as a book. When viewed, this content "
+"automatically displays links to adjacent book pages, providing a "
+"simple navigation system for creating and reviewing structured "
+"content."
+msgstr ""
+"توفر الوحدة Book وسائل لتنظيم مجموعة من "
+"صفحات المحتوى المرتبطة والتي يسمّى "
+"مجموعها كتابا. عند عرضه، يُظهر المحتوى "
+"تلقائيا روابط لصفحات الكتاب المجاورة، "
+"موفرا بذلك نظام تصفح بسيط لإنشاء "
+"ومراجعة محتوى منظّم."
+
+msgid "View printer-friendly books"
+msgstr "عرض نسخة للطباعة من الكتب"
+
+msgid ""
+"View a book page and all of its sub-pages as a single document for "
+"ease of printing. Can be performance heavy."
+msgstr ""
+"عرض صفحة الكتاب وكل صفحاتها الفرعية في "
+"مستند واحد من أجل تسهيل الطباعة. من "
+"الممكن ان يؤدي الى انخفاض الأداء."
+
+msgid "Allows users to create and organize related content in an outline."
+msgstr ""
+"تسمح للمستخدمين بإنشاء وتنظيم المحتوى "
+"المرتبط ضمن هيكل."
+
+msgid "Changing colors"
+msgstr "تغيير الألوان"
+
+msgid "Allows administrators to change the color scheme of compatible themes."
+msgstr ""
+"تسمح للإداريين بتعديل مخطط الألوان "
+"للثيمات المتوافقة."
+
+msgid "Select one or more comments to perform the update on."
+msgstr ""
+"من فضلك اختر تعليقاً أو أكثر لتطبيق "
+"التحديثات عليهم."
+
+msgid ""
+"There do not appear to be any comments to delete, or your selected "
+"comment was deleted by another administrator."
+msgstr ""
+"يبدو أنه لا توجد أي تعليقات للحذف أو أن "
+"التعليقات التي اخترتها قد حذفها إداري "
+"آخر."
+
+msgid "Deleted @count comments."
+msgstr "تم حذف @count تعليق."
+
+msgid "Deleted comment @cid and its replies."
+msgstr "تم حذف التعليق @cid وكل الردود عليه."
+
+msgid "Comment approved."
+msgstr "تمت الموافقة على التعليق."
+
+msgid "Tokens for comments posted on the site."
+msgstr ""
+"رموز (Tokens) للتعليقات المنشورة في "
+"الموقع."
+
+msgid "Unapproved comments (@count)"
+msgstr "التعليقات غير الموافق عليها (@count)"
+
+msgid "Administer comments and comment settings"
+msgstr "إدارة التعليقات وإعدادات التعليق"
+
+msgid "Edit own comments"
+msgstr "تعديل تعليقاته"
+
+msgid "Threading"
+msgstr "التسنن"
+
+msgid "Show comment replies in a threaded list."
+msgstr "عرض ردود التعليقات في لائحة مسننة."
+
+msgid "Show reply form on the same page as comments"
+msgstr "عرض استمارة الرد في نفس صفحة التعليقات"
+
+msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
+msgstr ""
+"يمكن للمستخدمين ذوي صلاحية \"التعليق\" "
+"المشاركة في التعليقات."
+
+msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
+msgstr ""
+"لا يمكن للمستخدمين إرسال تعليقات، لكن "
+"يتم عرض التعليقات الموجودة."
+
+msgid "Comments are hidden from view."
+msgstr "التعليقات مخفية من العرض."
+
+msgid "Users cannot post comments."
+msgstr "لا يمكن للمستخدمين التعليق."
+
+msgid ""
+"Your comment has been queued for review by site administrators and "
+"will be published after approval."
+msgstr ""
+"تم وضع تعليقك في وضع الانتظار للمعاينة "
+"من طرف إدارة الموقع وسيتم نشره بعد "
+"الموافقة عليه."
+
+msgid "Your comment has been posted."
+msgstr "تم إرسال التعليق."
+
+msgid "Save comment"
+msgstr "حفظ التعليق"
+
+msgid ""
+"The comment will be unpublished if it contains any of the phrases "
+"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: "
+"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
+msgstr ""
+"سيتم إلغاء نشر التعليق إذا كان يحتوي "
+"على أي من العبارات أعلاه. استخدم قائمة "
+"من العبارات المفصولة بفواصل. مثلا: "
+"مضحك، مبارة، \"شركة\""
+
+msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
+msgstr ""
+"سرد و تحرير التعليقات في الموقع و في "
+"طابور الموافقة على النشر."
+
+msgid "Unapproved comments"
+msgstr "التعليقات الغير موافق عليها"
+
+msgid ""
+"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
+"later."
+msgstr ""
+"لا يمكنك إرسال أكثر من %limit من الرسائل "
+"في @interval. حاول مرة أخرى لاحقا."
+
+msgid "Contact @username"
+msgstr "الاتصال بـ @username"
+
+msgid "Administer contact forms and contact form settings"
+msgstr "إدارة وإعدادات استمارة الاتصال."
+
+msgid "Use the site-wide contact form"
+msgstr "استخدام استمارة اتصال الموقع"
+
+msgid "Use users' personal contact forms"
+msgstr ""
+"استخدام استمارة الاتصال الشخصية "
+"للأعضاء"
+
+msgid "Changing this setting will not affect existing users."
+msgstr ""
+"تغيير هذا الإعداد لا يؤثر على الأعضاء "
+"المسجلين."
+
+msgid "Displaying contextual links"
+msgstr "عرض الروابط السياقية"
+
+msgid "Use contextual links"
+msgstr "استخدام الروابط السياقية"
+
+msgid "Contextual links"
+msgstr "الروابط السياقية"
+
+msgid ""
+"Provides contextual links to perform actions related to elements on a "
+"page."
+msgstr ""
+"توفر روابط سياقية لتفيذ إجراءات "
+"مرتبطة بعناصر في الصفحة."
+
+msgid "Database log cleared."
+msgstr "تم حذف رسائل السجل من قاعدة البيانات."
+
+msgid "Monitoring your site"
+msgstr "مراقبة موقعك"
+
+msgid "Debugging site problems"
+msgstr "تصحيح مشاكل الموقع"
+
+msgid "List (text)"
+msgstr "قائمة (نص)"
+
+msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
+msgstr "HTML tags المسموح بها في التسميات: @tags"
+
+msgid ""
+"The value of this field is being determined by the %function function "
+"and may not be changed."
+msgstr ""
+"قيمة هذا الحقل محددة من طرف %function ولا "
+"يجب تغييرها."
+
+msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal."
+msgstr ""
+"قائمة القيم المسموح بها: يجب أن يكون كل "
+"مفتاح عدد صحيح أو عشري."
+
+msgid ""
+"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
+"long."
+msgstr ""
+"قائمة القيم المسموح بها: يجب أن يكون كل "
+"مفتاح عبارة نصية تتكون من 255 حرف كحد "
+"أقصى."
+
+msgid "Allowed values list: keys must be integers."
+msgstr ""
+"قائمة القيم المسموحة: يجب أن تكون كل "
+"المفاتيح أعداد صحيحة."
+
+msgid "This field stores a number in the database as an integer."
+msgstr ""
+"هذا الحقل يخزن عددا في قاعدة البيانات "
+"على شكل عدد صحيح."
+
+msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
+msgstr ""
+"هذا الحقل يخزن عددا في قاعدة البيانات "
+"على شكل عدد كسري."
+
+msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
+msgstr ""
+"هذا الحقل يخزن عددا في قاعدة البيانات "
+"على شكل عدد عشري."
+
+msgid ""
+"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
+"for no minimum."
+msgstr ""
+"أدنى قيمة مسموح بها في هذا الحقل. اتركه "
+"فارغا لعدم تحديد حد أدنى."
+
+msgid ""
+"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
+"for no maximum."
+msgstr ""
+"أقصى قيمة مسموح بها في هذا الحقل. اتركه "
+"فارغا لعدم تحديد حد أقصى."
+
+msgid "Summary input"
+msgstr "إدخال الملخص"
+
+msgid ""
+"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed "
+"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or "
+"trimmed\" display type."
+msgstr ""
+"يسمح هذا للمستخدمين بإدخال ملخص "
+"المحتوى، ليتم عرضه عوضاً عن النص "
+"المشذب، عند استخدام نوع العرض \"الملخص "
+"أو المشذب\"."
+
+msgid "Summary or trimmed"
+msgstr "الملخص أو المشذب"
+
+msgid "Text area with a summary"
+msgstr "نص متعدد السطور مع ملخص"
+
+msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
+msgstr ""
+"اتركه فارغا لاستخراج قيمة مشذبة من "
+"النص الكامل كملخص."
+
+msgid "Hide summary"
+msgstr "إخفاء الموجز"
+
+msgid "Edit summary"
+msgstr "تعديل الملخص"
+
+msgid "Edit field settings."
+msgstr "تعديل إعدادات الحقل."
+
+msgid ""
+"These settings apply to the %field field everywhere it is used. These "
+"settings impact the way that data is stored in the database and cannot "
+"be changed once data has been created."
+msgstr ""
+"يتم تطبيق هذه الإعدادات على الحقل %field "
+"في أي مكان يستخدم فيه. تؤثر هذه "
+"الإعدادات على كيفية تخزين المعلومات "
+"في قاعدة البيانات ولا يمكن تغييرها بعد "
+"إنشاء البيانات."
+
+msgid "Updated field %label field settings."
+msgstr "تم تحديث إعدادات الحقل %label."
+
+msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
+msgstr "فشل محاولة تحديث الحقل %label : %message."
+
+msgid "The field %field has been deleted from the %type content type."
+msgstr "تم حذف الحقل %field من نوع المحتوى %type."
+
+msgid "There was a problem removing the %field from the %type content type."
+msgstr ""
+"حدثت مشكلة أثناء حذف الحقل %field من نوع "
+"المحتوى %type."
+
+msgid "Required field"
+msgstr "حقل ضروري"
+
+msgid "The default value for this field, used when creating new content."
+msgstr ""
+"القيمة الافتراضية لهذا الحقل، تستخدم "
+"عند إنشاء محتوى جديد."
+
+msgid "Saved %label configuration."
+msgstr "تم حفظ خيارات ضبط %label."
+
+msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference."
+msgstr ""
+"تعرض هذه القائمة كافة الحقول "
+"المستخدمة حاليا لتسهيل الرجوع إليها."
+
+msgid "Field list"
+msgstr "قائمة الحقول"
+
+msgid "Manage display"
+msgstr "تسيير العرض"
+
+msgid "Field UI"
+msgstr "واجهة الحقل"
+
+msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
+msgstr ""
+"هذا الحقل يخزن معرف الملف (ID) على شكل "
+"عدد صحيح."
+
+msgid "Enable <em>Display</em> field"
+msgstr "تفعيل الحقل <em>عرض</em>"
+
+msgid ""
+"The display option allows users to choose if a file should be shown "
+"when viewing the content."
+msgstr ""
+"يسمح خيار العرض للمستخدمين باختيار ما "
+"إذا كان الملف يتم عرضه أثناء معاينة "
+"المحتوى."
+
+msgid "Files displayed by default"
+msgstr "الملفات المعروضة بشكل افتراضي"
+
+msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled."
+msgstr ""
+"ليس لهذا الإعداد مفعول إلا عند تفعيل "
+"خيار العرض."
+
+msgid "Upload destination"
+msgstr "وجهة الرفع"
+
+msgid ""
+"Select where the final files should be stored. Private file storage "
+"has significantly more overhead than public files, but allows "
+"restricted access to files within this field."
+msgstr ""
+"حدد أين يجب تخزين الملفات النهائية. "
+"التخزين الخاص للملف يضع قيودا أكثر من "
+"التخزين العام، لكنه يسمح بوصول محدود "
+"للملفات لهذا الحقل."
+
+msgid ""
+"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
+"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
+msgstr ""
+"مجلد فرعي اختياري في مجلد الرفع الذي "
+"ستخزّن فيه الملفات. لا تدرج خط مائلا لا "
+"قبل ولا بعد."
+
+msgid ""
+"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
+"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
+"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
+"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
+msgstr ""
+"يرجى إدخال قيمة مثل \"512\" (بايت)، \"80 KB\" "
+"(كيلوبايت) أو \"50 MB\" (ميغابايت) لتحديد "
+"حجم الملف المسموح به. في حالة تركه "
+"فارغاً يتم تحديد حجم الملف بالحد "
+"الأقصى للرفع من إعدادات PHP (والذي قيمته "
+"حالياً <strong>%limit</strong>)."
+
+msgid "Enable <em>Description</em> field"
+msgstr "تمكين حقل <em>الوصف</em>"
+
+msgid ""
+"The description field allows users to enter a description about the "
+"uploaded file."
+msgstr ""
+"يسمح حقل الوصف للمستخدمين بإضافة وصف "
+"للملف المراد رفعه."
+
+msgid ""
+"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
+"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
+msgstr ""
+"قائمة اللواحق المسموح بها غير صحيحة. "
+"يرجى التأكد من عدم إدخال النقطة التي "
+"تسبق اللاحقة وفصل اللواحق بمسافة أو "
+"فاصلة."
+
+msgid "Generic file"
+msgstr "ملف عام"
+
+msgid "Table of files"
+msgstr "جدول الملفات"
+
+msgid "Add a new file"
+msgstr "إضافة ملف جديد"
+
+msgid "Include file in display"
+msgstr "تضمين الملف في العرض"
+
+msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
+msgstr "يمكن استخدام الوصف كتسمية لرابط الملف."
+
+msgid "All roles may use this format"
+msgstr "بإمكان كل الأدوار استخدام هذا التنسيق"
+
+msgid "The text format ordering has been saved."
+msgstr "تم حفظ ترتيب تنسيق النص."
+
+msgid "Add text format"
+msgstr "إضافة تنسيق نص"
+
+msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
+msgstr ""
+"يجب تمكين كل الأدوار لهذا التنسيق ولا "
+"يمكن تغييرها."
+
+msgid "Filter processing order"
+msgstr "ترتيب معالجة المرشحات"
+
+msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
+msgstr ""
+"يجب أن تكون أسماء تنسيقات النصوص "
+"فريدة. يوجد مسبقاً نسق باسم %name."
+
+msgid "Added text format %format."
+msgstr "تم إضافة تنسيق النص %format."
+
+msgid "The text format %format has been updated."
+msgstr "تم تحديث تنسيق النص %format."
+
+msgid "Text formats"
+msgstr "تنسيقات النص"
+
+msgid "Choosing a text format"
+msgstr "اختيار تنسيق نص"
+
+msgid ""
+"Warning: This permission may have security implications depending on "
+"how the text format is configured."
+msgstr ""
+"تحذير : قد تؤثر هذه الصلاحية على الأمن "
+"بحسب الطريقة التي يتم بها تكوين تنسيق "
+"النص."
+
+msgid ""
+"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
+"<code>&lt;p&gt;</code>)"
+msgstr ""
+"تحويل فواصل السطور إلى HTML (مثلا، "
+"<code>&lt;br&gt;</code> Ùˆ <code>&lt;p&gt;</code>)"
+
+msgid "Convert URLs into links"
+msgstr "تحويل عناوين المواقع إلى روابط"
+
+msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
+msgstr "تصحيح كود HTML الناقص أو الخاطئ"
+
+msgid "Display any HTML as plain text"
+msgstr "عرض كود HTML كنص عادي"
+
+msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
+msgstr ""
+"عرض مساعدة لتعليمات HTML في النصائح "
+"الخاصة بالمرشحات"
+
+msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
+msgstr "إضافة rel=\"nofollow\" إلى كل الروابط"
+
+msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
+msgstr ""
+"يمكن إدخال معظم الأحرف غير المعهودة "
+"دون أية مشكلة."
+
+msgid "No HTML tags allowed."
+msgstr "لا يسمح بـ HTML tags"
+
+msgid "Filters content in preparation for display."
+msgstr "يرشح المحتوى لتحضيره للعرض."
+
+msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
+msgstr ""
+"عدد الردود الواجب توفرها في موضوع ما "
+"ليعتبر \"ساخن\"."
+
+msgid "Starting a discussion"
+msgstr "بدء مناقشة"
+
+msgid "Moving forum topics"
+msgstr "نقل مواضيع المنتدى"
+
+msgid ""
+"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
+"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
+"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
+"creates a link in the original forum pointing to the new location."
+msgstr ""
+"بالإمكان نقل موضوع منتدى (وجميع "
+"التعليقات عليه) من منتدى إلى آخر "
+"بتعيين منتدى مختلف أثناء تعديل "
+"الموضوع. عند نقل موضوع من منتدى إلى "
+"آخر، فإن خيار <em>ترك نسخة مخفية</em> يقوم "
+"بإنشاء رابط في المنتدى الأصلي نحو "
+"مكانه الجديد."
+
+msgid "Locking and disabling comments"
+msgstr "قفل وتعطيل التعليقات"
+
+msgid ""
+"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
+"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
+"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
+"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
+"and prevent new ones."
+msgstr ""
+"اختيار <em>مغلق</em> في <em>إعدادات "
+"التعليقات</em> أثناء تعديل موضوع منتدى "
+"يمنع التعليقات الجديدة. اختيار "
+"<em>مخفي</em> في <em>إعدادات التعليقات</em> "
+"أثناء تعديل موضوع منتدى يمنع "
+"التعليقات الجديدة ويقوم بإخفاء كل "
+"التعليقات الموجودة.."
+
+msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
+msgstr ""
+"تحتوي المنتديات على مواضيع مناقشات. "
+"استخدم الحاويات لتجميع المنتديات "
+"المرتبطة."
+
+msgid "Use containers to group related forums."
+msgstr ""
+"استخدم الحاويات لتجميع المنتديات "
+"المرتبطة."
+
+msgid "A forum holds related forum topics."
+msgstr ""
+"المنتدى يحوي مواضيع المناقشات "
+"المرتبطة."
+
+msgid "Add new @node_type"
+msgstr "إضافة @node_type جديد"
+
+msgid ""
+"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
+"forums below instead."
+msgstr ""
+"العنصر %forum عبارة عن حاوية، وليس منتدى. "
+"اختر واحد من المنتديات أدناه بدلا منه."
+
+msgid "Control forum hierarchy settings."
+msgstr ""
+"التحقق من إعدادات التسلسل الهرمي "
+"للمنتديات."
+
+msgid "Provides discussion forums."
+msgstr "توفر منتديات مناقشة."
+
+msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
+msgstr ""
+"اتبع هذه الخطوات للتكوين ثم البدء "
+"باستخدام موقعك:"
+
+msgid "Providing a help reference"
+msgstr "تقديم المساعدة المرجعية"
+
+msgid "Image style name"
+msgstr "اسم نمط الصورة"
+
+msgid "Select a new effect"
+msgstr "اختيار تأثير جديد"
+
+msgid "Update style"
+msgstr "تحديث النمط"
+
+msgid "Select an effect to add."
+msgstr "اختيار تأثير لإضافته."
+
+msgid "The image effect was successfully applied."
+msgstr "تم تطبيق تأثير الصورة بنجاح."
+
+msgid "Style name"
+msgstr "اسم النمط"
+
+msgid "Create new style"
+msgstr "إنشاء نمط جديد"
+
+msgid "Style %name was created."
+msgstr "تم إنشاء النمط %style."
+
+msgid "Replacement style"
+msgstr "نمط الاستبدال"
+
+msgid "Optionally select a style before deleting %style"
+msgstr "يمكنك اختيار نمط قبل حذف %style"
+
+msgid "Edit %label effect"
+msgstr "تعديل التأثير %label"
+
+msgid "Add %label effect"
+msgstr "إضافة التأثير %label"
+
+msgid "Update effect"
+msgstr "تحديث التأثير"
+
+msgid "Add effect"
+msgstr "إضافة تأثير"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
+"style?"
+msgstr ""
+"هل أنت متأكد من حذف التأثير @effect من "
+"النمط %style ؟"
+
+msgid "The image effect %name has been deleted."
+msgstr "تم حذف تأثير الصورة %name."
+
+msgid "Width and height can not both be blank."
+msgstr ""
+"لا يمكن للارتفاع والعرض أن يكون كلاهما "
+"فارغاً."
+
+msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
+msgstr ""
+"الجزء من الصورة الذي سيتم إزالته عند "
+"قصها."
+
+msgid ""
+"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
+"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
+"blank for transparency on image types that support it."
+msgstr ""
+"لون الخلفية المستخدم في المناطق "
+"الفارغة من الصورة. استخدم ألوان الويب "
+"الست عشرية (هيكساديسيمال) (على سبيل "
+"المثال #FFFFFF للون الأبيض أو #000000 للون "
+"الأسود). اتركه فارغاً لاستخدام "
+"الشفافية للصور التي تدعم هذه الخاصية."
+
+msgid ""
+"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
+"option below."
+msgstr ""
+"لا توجد حاليا أية تأثيرات في هذا الشكل. "
+"أضف تأثيرا جديدا باختيار أحد الخيارات "
+"أسفله."
+
+msgid "view actual size"
+msgstr "عرض الحجم الحالي"
+
+msgid "Sample original image"
+msgstr "مثال عن الصورة الأصلية"
+
+msgid "Sample modified image"
+msgstr "مثال عن الصورة المعدلة"
+
+msgid ""
+"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
+"images to be stretched or shrunk disproportionately."
+msgstr ""
+"تغيير الحجم لا يحترم أبعاد الصورة. ما "
+"قد يؤدي إلى الحصور على صور ممدة أو "
+"مضغوطة."
+
+msgid ""
+"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
+"a single dimension is specified, the other dimension will be "
+"calculated."
+msgstr ""
+"المقياس يحافظ على نسبة الأبعاد "
+"الأصلية للصورة. إذا تم تعيين أحد "
+"الأبعاد، فسيتم حساب البعد الآخر "
+"تلقائياً."
+
+msgid "Scale and crop"
+msgstr "القياس والاقتصاص"
+
+msgid "Desaturate"
+msgstr "إزالة الإشباع"
+
+msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
+msgstr ""
+"إزالة الإشباع تحول صورة إلى تدرج "
+"رمادي."
+
+msgid ""
+"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
+"fit the diagonal."
+msgstr ""
+"قد يؤدي تطبيق استدارة على الصورة إلى "
+"زيادة في أبعاد الصورة لتتناسب مع "
+"القطر."
+
+msgid ""
+"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
+"%dimensions)"
+msgstr ""
+"فشل في تغيير حجم الصورة باستخدام مربع "
+"الأدوات %toolkit في %path (%mimetype، %dimensions)"
+
+msgid ""
+"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
+"%dimensions)"
+msgstr ""
+"فشل تحجيم الصورة باستخدام مربع "
+"الأدوات %toolkit على المسار %path (%mimetype, "
+"%dimensions)"
+
+msgid ""
+"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
+"%dimensions)"
+msgstr ""
+"فشل في قص الصورة باستخدام مربع الأدوات "
+"%toolkit على %path (%mimetype, %dimensions)"
+
+msgid ""
+"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
+"(%mimetype, %dimensions)"
+msgstr ""
+"فشل في تغيير حجم الصورة وقصها باستخدام "
+"مربع الأدوات %toolkit على %path (%mimetype, %dimensions)"
+
+msgid ""
+"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
+"(%mimetype, %dimensions)"
+msgstr ""
+"فشل في إلغاء تشبيع الصورة باستخدام "
+"مربع الأدوات %toolkit على %path (%mimetype, %dimensions)"
+
+msgid ""
+"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
+"%dimensions)"
+msgstr ""
+"فشل في تدوير الصورة باستخدام مربع "
+"الأدوات %toolkit على %path (%mimetype, %dimensions)"
+
+msgid "This field stores the ID of an image file as an integer value."
+msgstr ""
+"يخزن هذا الحقل المعرف (ID) لملف الصورة "
+"على شكل عدد صحيح."
+
+msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
+msgstr ""
+"إذا لم يتم رفع أي صورة، ستستخدم هذه "
+"الصورة للعرض."
+
+msgid "Minimum image resolution"
+msgstr "الحد الأدنى لدقة الصورة"
+
+msgid "Enable <em>Alt</em> field"
+msgstr "تفعيل حقل <em>Alt</em>"
+
+msgid "Enable <em>Title</em> field"
+msgstr "تفعيل حقل <em>Title</em>"
+
+msgid ""
+"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
+"the image."
+msgstr ""
+"محتوى الخاصية <em>Title</em> يظهر عند مرور "
+"مؤشر الفأرة فوق الصورة."
+
+msgid "Preview image style"
+msgstr "معاينة نمط الصورة"
+
+msgid "no preview"
+msgstr "لا توجد معاينة"
+
+msgid "The preview image will be shown while editing the content."
+msgstr ""
+"سيتم عرض معاينة الصورة أثناء تعديل "
+"المحتوى."
+
+msgid "Administer image styles"
+msgstr "إدارة أنماط الصور"
+
+msgid "No defined styles"
+msgstr "لا توجد أشكال معرفة"
+
+msgid "Image generation in progress. Try again shortly."
+msgstr ""
+"يجري توليد الصورة، حاول مجددا بعد "
+"قليل."
+
+msgid "Error generating image."
+msgstr "خطأ في توليد الصورة."
+
+msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
+msgstr ""
+"تعذر توليد الصورة المشتقة الموجودة في "
+"%path."
+
+msgid "Failed to create style directory: %directory"
+msgstr "فشل في إنشاء مجلدات الأنماط: %directory"
+
+msgid "Image styles"
+msgstr "أنماط الصور"
+
+msgid "Edit image effect"
+msgstr "تغيير تأثير الصورة"
+
+msgid "Delete image effect"
+msgstr "حذف تأثير الصورة"
+
+msgid "Add image effect"
+msgstr "إضافة تأثير الصورة"
+
+msgid "Detection method"
+msgstr "طريقة الكشف"
+
+msgid "Part of the URL that determines language"
+msgstr "جزء من الرابط الذي يحدد اللغة"
+
+msgid "Request/session parameter"
+msgstr "إعداد الطلب/الجلسة"
+
+msgid ""
+"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
+"language."
+msgstr ""
+"اسم إعداد الطلب/الجلسة المستخدم "
+"لتحديد اللغة المرغوبة."
+
+msgid "Filter translatable strings"
+msgstr "فلترة النصوص القابلة للترجمة"
+
+msgid "Date type"
+msgstr "نوع التاريخ"
+
+msgid "Administer languages"
+msgstr "إدارة اللغات"
+
+msgid ""
+"Order of language detection methods for content. If a version of "
+"content is available in the detected language, it will be displayed."
+msgstr ""
+"ترتيب خيارات كشف لغة المحتويات. إذا "
+"توافر محتوى بلغة معروفة، سيتم عرضه."
+
+msgid "Follow the user's language preference."
+msgstr "تتبع إعدادات اللغة الخاصة بالمستخدم."
+
+msgid "Language switcher (@type)"
+msgstr "مبدل اللغة (@type)"
+
+msgid "Detection and selection"
+msgstr "الكشف والتحديد"
+
+msgid "URL language detection configuration"
+msgstr "ضبط التحقق عن اللغة في عنوان الرابط"
+
+msgid "Session language detection configuration"
+msgstr "ضبط التحقق عن اللغة في الجلسة"
+
+msgctxt "Long month name"
+msgid "January"
+msgstr "يناير"
+
+msgctxt "Long month name"
+msgid "February"
+msgstr "فبراير"
+
+msgctxt "Long month name"
+msgid "March"
+msgstr "مارس"
+
+msgctxt "Long month name"
+msgid "April"
+msgstr "أبريل"
+
+msgctxt "Long month name"
+msgid "May"
+msgstr "مايو"
+
+msgctxt "Long month name"
+msgid "June"
+msgstr "يونيو"
+
+msgctxt "Long month name"
+msgid "July"
+msgstr "يوليو"
+
+msgctxt "Long month name"
+msgid "August"
+msgstr "أغسطس"
+
+msgctxt "Long month name"
+msgid "September"
+msgstr "سبتمبر"
+
+msgctxt "Long month name"
+msgid "October"
+msgstr "أكتوبر"
+
+msgid "November"
+msgstr "نوفمبر"
+
+msgctxt "Long month name"
+msgid "December"
+msgstr "ديسمبر"
+
+msgid "The text to be used for this link in the menu."
+msgstr "النص المستخدم لهذا الرابط في القائمة."
+
+msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
+msgstr ""
+"الروابط الغير مفعلة لا ينم عرضها في "
+"القوائم."
+
+msgid "Show as expanded"
+msgstr "الإظهار بشكل موسع"
+
+msgid ""
+"If selected and this menu link has children, the menu will always "
+"appear expanded."
+msgstr ""
+"إذا اخترت هذا الخيار وكان للعنصر "
+"أبناء، فإن قائمته ستظهر دائماً بشكل "
+"موسع."
+
+msgid "Parent link"
+msgstr "الرابط اﻷب"
+
+msgid "The menu link %title has been deleted."
+msgstr "تم حذف رابط القائمة %title."
+
+msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
+msgstr ""
+"هل أنت متأكد من إعادة تعيين الرابط %item "
+"والعودة إلى القيم الافتراضية؟"
+
+msgid "The menu link was reset to its default settings."
+msgstr ""
+"تم إعادة تعيين رابط القائمة إلى "
+"إعداداته الافتراضية."
+
+msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
+msgstr ""
+"تم حذف القائمة المخصصة %title وجميع "
+"روابطها."
+
+msgid ""
+"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
+"will be deleted (system-defined items will be reset)."
+msgid_plural ""
+"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
+"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
+msgstr[0] ""
+"<strong>تحذير:</strong> يوجد الآن رابط قائمة "
+"واحد في %title. سيتم حذفه (العناصر المعينة "
+"من طرف النظام يتم إعادة تعيينها)."
+msgstr[1] ""
+"<strong>تحذير:</strong> يوجد الآن رابط قائمة "
+"واحد في %title. سيتم حذفه (العناصر المعينة "
+"من طرف النظام يتم إعادة تعيينها)."
+msgstr[2] ""
+"<strong>تحذير:</strong> يوجد الآن رابطا قائمة "
+"إثنان في %title. سيتم حذفهما (العناصر "
+"المعينة من طرف النظام يتم إعادة "
+"تعيينها)."
+msgstr[3] ""
+"<strong>تحذير:</strong> يوجد الآن @count روابط "
+"قائمة في %title. سيتم حذفها (العناصر "
+"المعينة من طرف النظام يتم إعادة "
+"تعيينها)."
+msgstr[4] ""
+"<strong>تحذير:</strong> يوجد الآن @count رابط "
+"قائمة في %title. سيتم حذفها (العناصر "
+"المعينة من طرف النظام يتم إعادة "
+"تعيينها)."
+msgstr[5] ""
+"<strong>تحذير:</strong> يوجد الآن @count رابط "
+"قائمة في %title. سيتم حذفها (العناصر "
+"المعينة من طرف النظام يتم إعادة "
+"تعيينها)."
+
+msgid "Managing menus"
+msgstr "إدارة القوائم"
+
+msgid "Displaying menus"
+msgstr "عرض القوائم"
+
+msgid "Administer menus and menu items"
+msgstr "إدارة القوائم وعناصر القائمة"
+
+msgid "Provide a menu link"
+msgstr "يوفر رابط قائمة"
+
+msgid "Available menus"
+msgstr "القوائم المتوفرة"
+
+msgid "The menus available to place links in for this content type."
+msgstr ""
+"القوائم المتوفرة لوضع روابط لهذا "
+"النوع من المحتوى."
+
+msgid "Default parent item"
+msgstr "العنصر اﻷب الافتراضي"
+
+msgid ""
+"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
+"content authoring form."
+msgstr ""
+"اختر عنصر القائمة الذي سيصبح العنصر "
+"اﻷب الافتراضي للروابط الجديدة في "
+"استمارات إنشاء المحتوى."
+
+msgid "Edit menu link"
+msgstr "تحرير رابط القائمة"
+
+msgid "Reset menu link"
+msgstr "إعادة تعيين رابط القائمة"
+
+msgid "Delete menu link"
+msgstr "حذف رابط القائمة"
+
+msgid "Preview before submitting"
+msgstr "المعاينة قبل الإرسال"
+
+msgid ""
+"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
+"editing content of this type."
+msgstr ""
+"سيتم عرض هذا النص في أعلى الصفحة أثناء "
+"إنشاء أو تعديل هذا النوع من المحتوى."
+
+msgid ""
+"Users with the <em>Administer content</em> permission will be able to "
+"override these options."
+msgstr ""
+"المستخدمون الذين لهم صلاحية <em>إدارة "
+"المحتوى</em> يمكنهم تجاوز هذه الخيارات."
+
+msgid "Author username and publish date will be displayed."
+msgstr ""
+"سيتم عرض اسم المستخدم للمؤلف وتاريخ "
+"النشر."
+
+msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
+msgstr ""
+"الاسم البرمجي غير صحيح. يرجى إدخال اسم "
+"مختلف عن %invalid."
+
+msgid "Publish selected content"
+msgstr "نشر المحتوى المحدد"
+
+msgid "Unpublish selected content"
+msgstr "إلغاء نشر المحتوى المحدد"
+
+msgid "Promote selected content to front page"
+msgstr ""
+"ترقية المحتوى المحدد إلى الصفحة "
+"الرئيسية"
+
+msgid "Demote selected content from front page"
+msgstr ""
+"إلغاء ترقية المحتوى المحدد إلى الصفحة "
+"الرئيسية"
+
+msgid "Make selected content sticky"
+msgstr "ثبت المحتوى المحدد"
+
+msgid "Make selected content not sticky"
+msgstr "إلغاء تثبيت المحتوى المحدد"
+
+msgid "Deleted @count posts."
+msgstr "تم حذف @count مشاركة."
+
+msgid "Are you sure you want to delete this item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
+msgstr[0] "هل أنت متأكد من حذف هذا العنصر؟"
+msgstr[1] "هل أنت متأكد من حذف هذا العنصر؟"
+msgstr[2] "هل أنت متأكد من حذف هذين العنصرين؟"
+msgstr[3] "هل أنت متأكد من حذف هذه العناصر؟"
+msgstr[4] "هل أنت متأكد من حذف هذه العناصر؟"
+msgstr[5] "هل أنت متأكد من حذف هذه العناصر؟"
+
+msgid "<em>Edit @type</em> @title"
+msgstr "تعديل @title (@type)"
+
+msgid "Revision log message"
+msgstr "رسالة سجل المراجعة"
+
+msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
+msgstr ""
+"العلامات المميزة (tokens) المتعلقة بعناصر "
+"المحتوى، أو \"العقد\"."
+
+msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
+msgstr ""
+"المعرف الفريد لعنصر المحتوى، أو "
+"\"العقدة\"."
+
+msgid "The main body text of the node."
+msgstr "متن النص الرئيسي للعقدة."
+
+msgid "The summary of the node's main body text."
+msgstr "ملخص متن النص الرئيسي للعقدة."
+
+msgid "Creating content"
+msgstr "إنشاء محتوى"
+
+msgid "Creating custom content types"
+msgstr "إنشاء أنواع محتوى مخصصة"
+
+msgid "Administering content"
+msgstr "إدارة المحتوى"
+
+msgid "Creating revisions"
+msgstr "إنشاء المراجعات"
+
+msgid ""
+"The Node module also enables you to create multiple versions of any "
+"content, and revert to older versions using the <em>Revision "
+"information</em> settings."
+msgstr ""
+"تتيح أيضاً وحدة العقد إنشاء عدة نسخ من "
+"أي محتوى، واستعادة النسخ السابقة "
+"باستخدام إعدادات <em>معلومات "
+"المراجعة</em>."
+
+msgid "User permissions"
+msgstr "صلاحيات المستخدم"
+
+msgid ""
+"Individual content types can have different fields, behaviors, and "
+"permissions assigned to them."
+msgstr ""
+"بإمكان كل نوع محتوى أن يحتوي على حقول، "
+"تصرفات، وصلاحيات منفصلة على حدة."
+
+msgid ""
+"Content items can be displayed using different view modes: Teaser, "
+"Full content, Print, RSS, etc. <em>Teaser</em> is a short format that "
+"is typically used in lists of multiple content items. <em>Full "
+"content</em> is typically used when the content is displayed on its "
+"own page."
+msgstr ""
+"يمكن عرض عناصر المحتوى باستخدام "
+"أساليب مختلفة من العرض: الملخص، "
+"المحتوى الكامل، الطباعة، RSS، ... إلخ. "
+"<em>الموجز</em> هو تنسيق قصير يستخدم عادة "
+"في صفحات السرد التي تحتوي على عناصر "
+"عديدة من المحتوى. <em>المحتوى الكامل</em> "
+"يستخدم عادة عند عرض المحتوى في صفحته "
+"الخاصة."
+
+msgid ""
+"Here, you can define which fields are shown and hidden when %type "
+"content is displayed in each view mode, and define how the fields are "
+"displayed in each view mode."
+msgstr ""
+"هنا يمكنك تحديد الحقول التي سيتم عرضها "
+"أو إخفاؤها لكل وضع عرض لنوع المحتوى "
+"%type، وتحديد كيفية عرض الحقول في كل وضع "
+"عرض."
+
+msgid "Administer content types"
+msgstr "إدارة أنواع المحتوى"
+
+msgid ""
+"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
+"implications."
+msgstr ""
+"تحذير : هذه الصلاحية تؤثر على الأمن، لا "
+"تمنحها إلا للأدوار الموثوق بها."
+
+msgid "View published content"
+msgstr "مشاهدة المحتوى المنشور"
+
+msgid "Bypass content access control"
+msgstr "تجاوز صلاحيات الوصول إلى المحتوى"
+
+msgid "View own unpublished content"
+msgstr "مشاهدة محتواه غير المنشور"
+
+msgid "Content is sticky at top of lists"
+msgstr "المحتوى مثبت أعلى القوائم"
+
+msgid "Content is promoted to the front page"
+msgstr "المحتوى مرقى إلى الصفحة الرئيسية"
+
+msgid "Recent content"
+msgstr "أحدث المحتويات"
+
+msgid "Change the author of content"
+msgstr "غيّر مؤلف الموضوع"
+
+msgid "Save content"
+msgstr "حفظ المحتوى"
+
+msgid "Unpublish content containing keyword(s)"
+msgstr ""
+"إلغاء نشر محتوى يتضمن الكلمات "
+"المفتاحية"
+
+msgid ""
+"The content will be unpublished if it contains any of the phrases "
+"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: "
+"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
+msgstr ""
+"سيتم إلغاء نشر المحتوى إذا كان يحتوي "
+"على أي من العبارات الواردة أعلاه. "
+"استخدم قائمة عبارات مفصولة بفواصل، "
+"العبارات حساسة لحالة الأحرف. مثال : "
+"مسلي، مباراة،\"شركة\""
+
+msgid "Node Access Permissions"
+msgstr "صلاحيات الوصول إلى العقدة"
+
+msgid "One permission in use"
+msgid_plural "@count permissions in use"
+msgstr[0] "صلاحية واحدة مستخدمة"
+msgstr[1] "صلاحية واحدة مستخدمة"
+msgstr[2] "صلاحيتان مستخدمتان"
+msgstr[3] "@count صلاحيات مستخدمة"
+msgstr[4] "@count صلاحية مستخدمة"
+msgstr[5] "@count صلاحية مستخدمة"
+
+msgid "Find and manage content."
+msgstr "إيجاد وإدارة المحتوى"
+
+msgid "Don't display post information"
+msgstr "عدم عرض معلومات المشاركة"
+
+msgid "Creating aliases"
+msgstr "إنشاء بدائل"
+
+msgid "Managing aliases"
+msgstr "إدارة المسارات"
+
+msgid ""
+"An alias defines a different name for an existing URL path - for "
+"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
+"have multiple aliases."
+msgstr ""
+"البديل يعين مسار مختلف لمسار رابط "
+"موجود. مثل البديل'حول-الموقع' لمسار "
+"الرابط 'node/1'. يمكن لمسار رابط أن يكون له "
+"عدة بدائل."
+
+msgid "Administer URL aliases"
+msgstr "إدارة بدائل المسارات"
+
+msgid "Create and edit URL aliases"
+msgstr "إنشاء وتحرير بدائل المسارات"
+
+msgid "The alias is already in use."
+msgstr "البديل مستخدم مسبقاً."
+
+msgid "Searched %type for %keys."
+msgstr "البحث في %type عن %key."
+
+msgid "Administer search"
+msgstr "إدارة البحث"
+
+msgid "Use search"
+msgstr "استخدام البحث"
+
+msgid "Use advanced search"
+msgstr "استخدام البحث المتقدم"
+
+msgid "Choose a set of shortcuts to use"
+msgstr "اختر مجموعة اختصارات لاستخدامها"
+
+msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
+msgstr "اختر مجموعة اختصارات لهذا المستخدم"
+
+msgid ""
+"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
+"it from this page."
+msgstr ""
+"%user يستخدم الآن مجموعة الاختصارات "
+"الجديدة %set_name. يمكنك تغييرها من هذه "
+"الصفحة."
+
+msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
+msgstr ""
+"أنت تستخدم الآن مجموعة الاختصارات "
+"%set_name."
+
+msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
+msgstr ""
+"%user يستخدم الآن مجموعة الاختصارات "
+"%set_name."
+
+msgid "Change set"
+msgstr "تغيير المجموعة"
+
+msgid "The shortcut set has been updated."
+msgstr "تم تحديث مجموعة الاختصارات."
+
+msgid "The name of the shortcut."
+msgstr "اسم الاختصار."
+
+msgid "The shortcut %link has been updated."
+msgstr "تم تحديث الاختصار %link."
+
+msgid "Added a shortcut for %title."
+msgstr "إضافة اختصار إلى العنوان %title."
+
+msgid "The shortcut %title has been deleted."
+msgstr "تم حذف الاختصار %title."
+
+msgid "Unable to add a shortcut for %title."
+msgstr "لا يمكن إضافة اختصار إلى %title."
+
+msgid "Adding and removing shortcuts"
+msgstr "إضافة وحذف الاختصارات"
+
+msgid "Displaying shortcuts"
+msgstr "عرض الاختصارات"
+
+msgid "Administer shortcuts"
+msgstr "إدارة الاختصارات"
+
+msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
+msgstr "إضافة إلى اختصارات %shortcut_set"
+
+msgid "Add to shortcuts"
+msgstr "إضافة إلى الاختصارات"
+
+msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
+msgstr "حذف من اختصارات %shortcut_set"
+
+msgid "Remove from shortcuts"
+msgstr "حذف من الاختصارات"
+
+msgid "Edit shortcuts"
+msgstr "تحرير الاختصارات"
+
+msgid "Add shortcut"
+msgstr "إضافة اختصار"
+
+msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links."
+msgstr ""
+"يتيح للمستخدمين إدارة قوائم مطوّعة "
+"للروابط المقصرة."
+
+msgid "GSS negotiate"
+msgstr "مفاوضات GSS"
+
+msgid "NTLM"
+msgstr "NTLM"
+
+msgid "Any safe"
+msgstr "بأمان"
+
+msgid "Running tests"
+msgstr "تشغيل الاختبارات"
+
+msgid ""
+"After the tests run, a message will be displayed next to each test "
+"group indicating whether tests within it passed, failed, or had "
+"exceptions. A pass means that the test returned the expected results, "
+"while fail means that it did not. An exception normally indicates an "
+"error outside of the test, such as a PHP warning or notice. If there "
+"were failures or exceptions, the results will be expanded to show "
+"details, and the tests that had failures or exceptions will be "
+"indicated in red or pink rows. You can then use these results to "
+"refine your code and tests, until all tests pass."
+msgstr ""
+"بعد تشغيل الاختبارات، سيتم عرض رسالة "
+"بجانب كل مجموعة اختبار للإشارة ما إذا "
+"كان الاختبار ناجح، فاشل أو قام بتوليد "
+"استثناءات. النجاح يعني أن الاختبار "
+"استجاب بالنتائج المتوقعة، في حين أن "
+"الفشل يعني العكس. الاستثناء يشير عادة "
+"إلى خطأ خارج الاختبار، كتحذير أو "
+"ملاحظة من PHP. عند وجود فشل أو استثناء، "
+"سوف يتم تقديم النتائج مع التفاصيل "
+"والاختبارات التي أدت إلى على فشل أو "
+"استثناء سيتم الإشارة إليها باللون "
+"الأحمر أو الوردي. يمكنك استخدام هذه "
+"النتائج لمراجعة الكود الخاص بك وإعادة "
+"الاختبار إلى أن تحصل على نتائج ناجحة."
+
+msgid "Administer tests"
+msgstr "إدارة الاختبارات"
+
+msgid "The test run finished in @elapsed."
+msgstr "تم إكمال تنفيذ الاختبار في @elpsed"
+
+msgid ""
+"Use the <em>Clean environment</em> button to clean-up temporary files "
+"and tables."
+msgstr ""
+"استخدم زر <em>مسح البيئة</em> لحذف الملفات "
+"والجداول المؤقتة."
+
+msgid "PHP open_basedir restriction"
+msgstr "تقييد PHP open_basedir"
+
+msgid "Displaying popular content"
+msgstr "عرض المحتوى الأكثر شعبية"
+
+msgid "Page view counter"
+msgstr "عداد الصفحات المعروضة"
+
+msgid "Administer statistics"
+msgstr "إدارة الإحصاءات"
+
+msgid "View content hits"
+msgstr "عرض طلبات المحتوى"
+
+msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
+msgstr "التسجيل لـ UNIX، Linux و Mac OS X."
+
+msgid "Logging for Microsoft Windows"
+msgstr "التسجيل لمايكروسوفت ويندوز"
+
+msgid ""
+"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
+"the code <code>LOG_USER</code>."
+msgstr ""
+"في نظام تشغيل مايكروسوفت ويندوز، يتم "
+"إرسال الرسائل دوماً إلى سجل الأحداث "
+"باستخدام الكود <code>LOG_USER</code>."
+
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "خدمة Syslog (سجل النظام)"
+
+msgid ""
+"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
+"use this code to identify or filter messages from within the entire "
+"system log."
+msgstr ""
+"بحسب إعدادات النظام، Syslog وأدوات "
+"التسجيل تستخدم هذا الكود لتعريف أو "
+"فلترة رسائل سجل النظام بأكمله."
+
+msgid ""
+"The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
+"function is not available in this PHP installation."
+msgstr ""
+"تعذر تدوير الصورة %file لأن الدالة "
+"imagerorate() غير متوفرة في هذه النسخة من PHP."
+
+msgid "default theme"
+msgstr "الحلة الافتراضية"
+
+msgid ""
+"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
+"the site."
+msgstr ""
+"اختر \"theme افتراضية\" لاستخدامها بشكل "
+"دائم على كل الموقع."
+
+msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
+msgstr ""
+"استخدام theme الإدارة عند إنشاء أو تعديل "
+"محتوى"
+
+msgid "The %theme theme was not found."
+msgstr "الحلة %theme غير موجودة."
+
+msgid ""
+"Please note that the administration theme is still set to the "
+"%admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains "
+"unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will "
+"show the selected %selected_theme theme by default."
+msgstr ""
+"الرجاء الأخذ بعين الاعتبار أن theme "
+"الإدارة هي دوماً theme %admin_theme. بناء على "
+"ذلك فإن theme هذه الصفحة لا تتغير. ومع ذلك "
+"فإن كل أقسام هذا الموقع غير المتعلقة "
+"بالإدارة تستخدم theme الافتراضية "
+"%selected_theme"
+
+msgid "%theme is now the default theme."
+msgstr "%theme هي الآن theme الافتراضية."
+
+msgid "User verification status in comments"
+msgstr "حالة التحقق من المستخدم في التعليقات"
+
+msgid ""
+"These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
+"engine."
+msgstr ""
+"تتوفر هذه الإعدادات في theme التي تعتمد "
+"على محرك theme %engine."
+
+msgid "The logo could not be uploaded."
+msgstr "تعذر رفع الشعار."
+
+msgid "The favicon could not be uploaded."
+msgstr "تعذر رفع الأيقونة."
+
+msgid "The custom logo path is invalid."
+msgstr "مسار الشعار المخصص غير صحيح."
+
+msgid "The custom favicon path is invalid."
+msgstr "مسار الأيقونة المخصصة غير صحيح."
+
+msgid ""
+"@module (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> "
+"version @version)"
+msgstr ""
+"@module (<span class=\"admin-missing\">غير متوافق مع</span> "
+"النسخة @version)"
+
+msgid "Would you like to continue with the above?"
+msgstr "هل ترغب بالمتابعة بناء على ماسبق؟"
+
+msgid "Enter a valid IP address."
+msgstr "الرجاء إدخال عنوان IP صحيح."
+
+msgid "The IP address %ip was deleted."
+msgstr "تم حذف عنوان IP %ip."
+
+msgid "How this is used depends on your site's theme."
+msgstr "طريقة استعمال هذا تعتمد على حلة موقعك."
+
+msgid ""
+"This page is displayed when the requested document is denied to the "
+"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
+msgstr ""
+"يتم عرض هذه الصفحة عند رفض عرض المستند "
+"المطلب للمستخدم الحالي. اتركه فارغاً "
+"لعرض صفحة \"الوصول ممنوع\" العامة."
+
+msgid ""
+"This page is displayed when no other content matches the requested "
+"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
+msgstr ""
+"يتم عرض هذه الصفحة عند عدم وجود أي "
+"محتوى يطابق المستند المطلوب. اتركه "
+"فارغاً لعرض صفحة \"الصفحة غير موجودة\" "
+"العامة."
+
+msgid "Errors and warnings"
+msgstr "الأخطاء والتحذيرات"
+
+msgid "Clear all caches"
+msgstr "مسح كل ذاكرات التخزين المؤقتة"
+
+msgid "Bandwidth optimization"
+msgstr "تحسين سعة قناة الاتصال"
+
+msgid "Public file system path"
+msgstr "مسار نظام الملفات العام."
+
+msgid "Private file system path"
+msgstr "مسار نظام الملفات الخاص."
+
+msgid ""
+"A local file system path where temporary files will be stored. This "
+"directory should not be accessible over the web."
+msgstr ""
+"مسار على نظام الملفات المحلي حيث سيتم "
+"تخزين الملفات المؤقتة. ينبغي أن يكون "
+"هذا الدليل غير قابل للوصول إليه من "
+"الإنترنت."
+
+msgid "Default download method"
+msgstr "طريقة التحميل الافتراضية"
+
+msgid ""
+"This setting is used as the preferred download method. The use of "
+"public files is more efficient, but does not provide any access "
+"control."
+msgstr ""
+"يعين هذا التكوين طريقة التحميل "
+"المفضلة. استخدام الملفات العامة أكثر "
+"فعالية لكن لا يوفر أي تحكم في الوصول."
+
+msgid "Description of your site, included in each feed."
+msgstr "وصف لموقعك، يتم إدراجه في كل تلقيمة."
+
+msgid "Time zones"
+msgstr "المناطق الزمنية"
+
+msgid "Only applied if users may set their own time zone."
+msgstr ""
+"لا يطبق إلا إذا كان بإمكان المستخدمين "
+"تعيين المنطقة الزمنية الخاصة بهم."
+
+msgid "Time zone for new users"
+msgstr "المنطقة الزمنية للمستخدمين الجدد"
+
+msgid "Put site into maintenance mode"
+msgstr "نقل الموقع لوضع الصيانة"
+
+msgid "Displayed as %date"
+msgstr "عرض بشكل %date"
+
+msgid "Save format"
+msgstr "حفظ الصيغة"
+
+msgid "Custom date format updated."
+msgstr "تم تحديث صيغة التاريخ المخصصة."
+
+msgid "Custom date format added."
+msgstr "تمت إضافة صيغة التاريخ المخصصة."
+
+msgid "Available actions:"
+msgstr "الإجراءات المتاحة:"
+
+msgid "Create an advanced action"
+msgstr "إنشاء إجراء متقدم"
+
+msgid "Deleted %ip"
+msgstr "حذف %ip"
+
+msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
+msgstr ""
+"رموز إعدادات الموقع ككل ومعلومات "
+"شاملة أخرى."
+
+msgid "Tokens related to times and dates."
+msgstr "Tokens المتعلقة بالتواقيت والتواريخ."
+
+msgid "Tokens related to uploaded files."
+msgstr "Tokens المتعلقة بالملفات المرفوعة."
+
+msgid "URL (brief)"
+msgstr "عنوان الرابط (قصير) URL"
+
+msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
+msgstr ""
+"عنوان رابط الصفحة الرئيسية للموقع "
+"بدون البروتوكول."
+
+msgid "Short format"
+msgstr "صيغة قصيرة"
+
+msgid "A date in 'short' format. (%date)"
+msgstr "التاريخ بالصيغة القصيرة. (%date)"
+
+msgid "Medium format"
+msgstr "صيغة متوسطة"
+
+msgid "A date in 'medium' format. (%date)"
+msgstr "التاريخ بالصيغة المتوسطة. (%date)"
+
+msgid "Long format"
+msgstr "صيغة طويلة"
+
+msgid "A date in 'long' format. (%date)"
+msgstr "التاريخ بالصيغة الطويلة. (%date)"
+
+msgid "Time-since"
+msgstr "الوقت المنقضي منذ"
+
+msgid "Raw timestamp"
+msgstr "الطابع الزمني الخام"
+
+msgid "A date in UNIX timestamp format (%date)"
+msgstr ""
+"التاريخ بصيغة الطابع الزمني يونيكس "
+"(%date)"
+
+msgid "Managing modules"
+msgstr "إدارة الوحدات"
+
+msgid "Managing themes"
+msgstr "إدارة الثيمات"
+
+msgid "Configuring basic site settings"
+msgstr "ضبط الإعدادات الأساسية للموقع"
+
+msgid "Administer modules"
+msgstr "إدارة الوحدات"
+
+msgid "Administer site configuration"
+msgstr "إدارة ضبط الموقع"
+
+msgid "Administer themes"
+msgstr "إدارة الحلل"
+
+msgid "Administer actions"
+msgstr "إدارة الإجراءات"
+
+msgid "Use the administration pages and help"
+msgstr "استخدام صفحات الإدارة والمساعدة"
+
+msgid "Use the site in maintenance mode"
+msgstr "استخدام الموقع في وضع الصيانة"
+
+msgid "View site reports"
+msgstr "عرض تقارير الموقع"
+
+msgid "Public files"
+msgstr "الملفات العامة"
+
+msgid "Public local files served by the webserver."
+msgstr ""
+"الملفات المحلية العامة مخدمة من قبل "
+"الخادم."
+
+msgid "Private local files served by Drupal."
+msgstr ""
+"الملفات المحلية الخاصة مخدمة من قبل "
+"دروبال."
+
+msgid "Temporary files"
+msgstr "الملفات المؤقتة"
+
+msgid "Temporary local files for upload and previews."
+msgstr ""
+"الملفات المحلية المؤقتة للرفع "
+"والمعاينات."
+
+msgid "Update modules"
+msgstr "تحديث الوحدات"
+
+msgid "Update themes"
+msgstr "تحديث الحلل"
+
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+msgid ""
+"Your password is not saved in the database and is only used to "
+"establish a connection."
+msgstr ""
+"لن يتم حفظ كلمة المرور في قاعدة "
+"البيانات وستستخدم فقط لبدء لإنشاء "
+"اتصال."
+
+msgid ""
+"The connection will be created between your web server and the machine "
+"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
+"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
+msgstr ""
+"سيتم إنشاء الاتصال بين خادم الويب "
+"الخاص بك والجهاز المستضيف لملفات "
+"الخادم. في أغلب الحالات سيكون الجهاز "
+"نفسه و \"localhost\" هو الأصح."
+
+msgid ""
+"Select the desired local time and time zone. Dates and times "
+"throughout this site will be displayed using this time zone."
+msgstr ""
+"حدد منطقتك الزمنية وتوقيتك المحلي. "
+"سيتم عرض الأوقات والتواريخ الموجودة "
+"على الموقع وفقاً لهذه المنطقة الزمنية."
+
+msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
+msgstr "الدليل %directory غير موجود وتعذر إنشاؤه."
+
+msgid ""
+"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
+"made writable."
+msgstr ""
+"الدليل %directory موجود لكنه غير قابل "
+"للكتابة وتعذر جعله كذلك."
+
+msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
+msgstr ""
+"إدارة الصناديق، أنواع المحتوى، "
+"القوائم، إلخ."
+
+msgid "Delete IP address"
+msgstr "حذف عنوان IP"
+
+msgid "Maintenance mode"
+msgstr "وضع الصيانة"
+
+msgid "Logging and errors"
+msgstr "السجلات والأخطاء"
+
+msgid "Regional and language"
+msgstr "الإقليمية واللغة"
+
+msgid "Edit date format"
+msgstr "تعديل صيغة التاريخ"
+
+msgid "Content authoring"
+msgstr "تأليف المحتوى"
+
+msgid "%profile_name (%profile-%version)"
+msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
+
+msgid "more information"
+msgstr "المزيد من المعلومات"
+
+msgid "Tokens related to taxonomy terms."
+msgstr "رموز متعلقة بمصطلحات التصنيف."
+
+msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
+msgstr "رموز متعلقة بمعاجم التصنيف."
+
+msgid ""
+"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
+"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
+"the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
+msgstr ""
+"تستخدم التصنيفات لتصنيف المحتوى. يتم "
+"تجميع المصطلحات في معاجم. مثلا، سيحتوي "
+"معجم باسم \"فواكه\" على المصطلحات "
+"\"تفاح\" و\"موز\"."
+
+msgid ""
+"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
+"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
+"them under and to the right of the parent."
+msgstr ""
+"يمكنك إعادة ترتيب المصطلحات في %capital_name "
+"باستخدام أداتي السحب والإفلات "
+"الخاصتين بها، وتجميع المصطلحات تحت "
+"مصطلح رئيسي بإزلاقها تحت وعلى يسار "
+"الأب."
+
+msgid ""
+"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
+"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
+"handles."
+msgstr ""
+"تحتوي %capital_name على مصطلحات مجمعة تحت "
+"مصطلحات أب. يمكنك إعادة ترتيب "
+"المصطلحات في %capital_name باستخدام أداتي "
+"السحب والإفلات الخاصة بها."
+
+msgid ""
+"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
+"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
+"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
+"parent."
+msgstr ""
+"تحتوي %capital_name على مصطلحات متعددة الأب. "
+"سحب وإفلات المصطلحات المتعددة الأب "
+"غير مدعوم، لكن يمكنك إعادة تفعيل دعم "
+"السحب والإفلات بتحرير كل مصطلح بحيث "
+"يتضمن مصطلح أب واحد فقط."
+
+msgid "Administer vocabularies and terms"
+msgstr "إدارة المعاجم والمصطلحات"
+
+msgid "Edit terms in %vocabulary"
+msgstr "تحرير مصطلح في %vocabulary"
+
+msgid "Delete terms from %vocabulary"
+msgstr "حذف مصطلح من %vocabulary"
+
+msgid "Use the administration toolbar"
+msgstr "استخدم شريط أدوات الإدارة"
+
+msgid ""
+"Provides a toolbar that shows the top-level administration menu items "
+"and links from other modules."
+msgstr ""
+"يوفر شريط أدوات يعرض عناصر المستوى "
+"اﻷعلى من الروابط الإدارية وباقي "
+"الوحدات."
+
+msgid "Tracking new and updated site content"
+msgstr "تتبع محتويات الموقع الجديدة والمحدثة"
+
+msgid "Tracking user-specific content"
+msgstr "تتبع المحتوى الخاص بمستخدم معين"
+
+msgid "My recent content"
+msgstr "محتوياتي الحديثة"
+
+msgid "Enables tracking of recent content for users."
+msgstr ""
+"تسمح بتتبع المحتوى الذي نشره "
+"المستخدمون حديثاً."
+
+msgid "Translating content"
+msgstr "ترجمة محتوى"
+
+msgid "Installing updates"
+msgstr "تثبيت التحديث"
+
+msgid "Preparing to update your site"
+msgstr "تحضير تحديث موقعك"
+
+msgid "Installing %project"
+msgstr "تثبيت %project"
+
+msgid "Preparing to install"
+msgstr "التحضير للتثبيت"
+
+msgid "Error installing / updating"
+msgstr "خطأ في التثبيت \\ التحديث"
+
+msgid "Installed %project_name successfully"
+msgstr "تم تثبيت %project_name بنجاح"
+
+msgid ""
+"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
+"maintenance mode."
+msgstr ""
+"تم اكتمال التحديث بنجاح. تم رفع حالة "
+"الصيانة."
+
+msgid "Update was completed successfully."
+msgstr "تم التحديث بنجاح."
+
+msgid "Update failed! See the log below for more information."
+msgstr ""
+"فشل في التحديث. للمزيد من المعلومات "
+"راجع السجل أدناه."
+
+msgid ""
+"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
+"still in maintenance mode."
+msgstr ""
+"فشل في التحديث. للمزيد من المعلومات "
+"راجع السجل أدناه. لا يزال موقعك في وضع "
+"الصيانة."
+
+msgid ""
+"Installation was completed successfully. Your site has been taken out "
+"of maintenance mode."
+msgstr ""
+"تم اكتمال التثبيت بنجاح. تم رفع حالة "
+"الصيانة."
+
+msgid "Installation was completed successfully."
+msgstr "تم التثبيت بنجاح."
+
+msgid "Installation failed! See the log below for more information."
+msgstr ""
+"فشل في التثبيت. للمزيد من المعلومات "
+"راجع السجل أدناه."
+
+msgid ""
+"Installation failed! See the log below for more information. Your site "
+"is still in maintenance mode."
+msgstr ""
+"فشل في التثبيت. للمزيد من المعلومات "
+"راجع السجل أدناه. لا يزال موقعك في وضع "
+"الصيانة."
+
+msgid "Failed to get available update data."
+msgstr "فشل في جلب بيانات التحديث المتاحة."
+
+msgid "No available update data"
+msgstr "لا توجد بيانات تحديث متاحة."
+
+msgid "Checking available update data"
+msgstr "التحقق من بيانات التحديث المتاحة."
+
+msgid "Trying to check available update data ..."
+msgstr ""
+"محاولة التحقق من بيانات التحديث "
+"المتاحة ..."
+
+msgid "Error checking available update data."
+msgstr ""
+"خطأ في التحقق من بيانات التحديث "
+"المتاحة."
+
+msgid "Checking available update data ..."
+msgstr "التحقق من بيانات التحديث المتاحة ..."
+
+msgid "Checked available update data for %title."
+msgstr ""
+"تم التحقق من بيانات التحديث المتاحة لـ "
+"%title."
+
+msgid "Failed to check available update data for %title."
+msgstr ""
+"فشل في التحقق من بيانات التحديث "
+"المتاحة لـ %title."
+
+msgid "An error occurred trying to get available update data."
+msgstr ""
+"حدث خطأ أثناء محاولة التحقق من بيانات "
+"التحديث المتاحة."
+
+msgid "There was a problem getting update information. Try again later."
+msgstr ""
+"حدثت مشكلة عند جلب معلومات التحديث. "
+"الرجاء إعادة المحاولة لاحقاً."
+
+msgid "(Theme)"
+msgstr "(الحلة)"
+
+msgid "(Security update)"
+msgstr "(تحديث أمني)"
+
+msgid "(Unsupported)"
+msgstr "(غير مدعوم)"
+
+msgid "All of your projects are up to date."
+msgstr "جميع المشاريع بأحدث نسخة."
+
+msgid "Download these updates"
+msgstr "تحميل هذه التحديثات"
+
+msgid "Manual updates required"
+msgstr "تتطلب تحديثات يدوية"
+
+msgid "Updates of Drupal core are not supported at this time."
+msgstr "تحديثات نواة دروبال غير مدعومة حالياً."
+
+msgid "You must select at least one project to update."
+msgstr ""
+"يجب عليك تحديد مشروع على الأقل "
+"لتحديثه."
+
+msgid "Downloading updates"
+msgstr "جاري تحميل التحديثات"
+
+msgid "Preparing to download selected updates"
+msgstr "التحضير لتحميل التحديثات المحددة"
+
+msgid "Downloading updates failed:"
+msgstr "فشل تحميل التحديثات:"
+
+msgid "Updates downloaded successfully."
+msgstr "تم تحميل التحديثات بنجاح."
+
+msgid "Fatal error trying to download."
+msgstr "خطأ قاتل أثناء محاولة التحميل."
+
+msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
+msgstr ""
+"تنفيذ عمليات التحديث والموقع في وضع "
+"الصيانة (موصى به بشدة)"
+
+msgid "Install from a URL"
+msgstr "التثبيت من عنوان الرابط"
+
+msgid "For example: %url"
+msgstr "مثلاً: %url"
+
+msgid "Upload a module or theme archive to install"
+msgstr "رفع أرشيف وحدة أو حلة للتثبيت"
+
+msgid "For example: %filename from your local computer"
+msgstr ""
+"مثلاً: %filename من جهاز الكمبيوتر الخاص "
+"بك."
+
+msgid "You must either provide a URL or upload an archive file to install."
+msgstr ""
+"يجب عليك إما توفير عنوان رابط، أو رفع "
+"أرشيف للتثبيت."
+
+msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url."
+msgstr "تعذر استرداد مشروع دروبال من %url."
+
+msgid "Provided archive contains no files."
+msgstr "الأرشيف المحدد لا يحتوي على أي ملفات."
+
+msgid "Unable to determine %project name."
+msgstr "تعذر تحديد اسم %project."
+
+msgid "%project is already installed."
+msgstr "%project مثبت بالفعل."
+
+msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
+msgstr "تعذر استرداد %file، ﻷنه ليس أرشيف صحيح."
+
+msgid "Downloading %project"
+msgstr "جاري تحميل %project"
+
+msgid "Failed to download %project from %url"
+msgstr "فشل في تحميل %project من %url"
+
+msgid "Includes:"
+msgstr "يحتوي:"
+
+msgid "Enabled: %includes"
+msgstr "المفعلة: %includes"
+
+msgid "Disabled: %disabled"
+msgstr "المعطلة: %disabled"
+
+msgid "Checking for available updates"
+msgstr "التحقق من التحديثات المتاحة"
+
+msgid ""
+"You can automatically install your missing updates using the Update "
+"manager:"
+msgstr ""
+"يمكنك تثبيت التحديثات المفقودة "
+"باستخدام مدير التحديثات:"
+
+msgid "Ready to update"
+msgstr "جاهز للتحديث"
+
+msgid "Update manager"
+msgstr "مسيّر التحديث"
+
+msgid ""
+"Checks for available updates, and can securely install or update "
+"modules and themes via a web interface."
+msgstr ""
+"يراقب التحديثات المتوفرة، وبإمكانه "
+"تثبيت أو تحديث الوحدات والحلل بشكل آمن "
+"عن طريق واجهة ويب."
+
+msgid "No people available."
+msgstr ""
+msgid "Registration and cancellation"
+msgstr "التسجيل والإلغاء"
+
+msgid "Who can register accounts?"
+msgstr "من بإمكانه التسجيل؟"
+
+msgid "Administrators only"
+msgstr "المديرون فقط"
+
+msgid "Visitors, but administrator approval is required"
+msgstr "الزوار، لكن بموافقة الإدارة."
+
+msgid "When cancelling a user account"
+msgstr "عند إلغاء حساب مستخدم"
+
+msgid "Select method for cancelling account"
+msgstr "اختر طريقة لإلغاء الحساب"
+
+msgid "Administer users"
+msgstr "إدارة المستخدمين"
+
+msgid "Welcome (new user created by administrator)"
+msgstr "ترحيب (مستخدم جديد أنشأه مدير)"
+
+msgid "Welcome (awaiting approval)"
+msgstr "ترحيب (في انتظار الموافقة)"
+
+msgid "Welcome (no approval required)"
+msgstr "ترحيب (موافقة غير مطلوبة)"
+
+msgid "Password recovery"
+msgstr "استعادة كلمة المرور"
+
+msgid "Account activation"
+msgstr "تفعيل الحساب"
+
+msgid "Account cancellation confirmation"
+msgstr "تأكيد إلغاء الحساب"
+
+msgid "Account canceled"
+msgstr "تم إلغاء الحساب"
+
+msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
+msgstr ""
+"الرابط  وحيد الاستعمال لتسجيل الدخول "
+"الذي نقرت عليه غير صالح."
+
+msgid ""
+"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
+"to use this link to log in. Please change your password."
+msgstr ""
+"لقد استخدمت رابط تسجيل الدخول مرة "
+"واحدة. لا حاجة إلى استعمال هذا الرابط "
+"مرة أخرى لتسجيل الدخول. الرجاء تغيير "
+"كلمة المرور الخاص بك."
+
+msgid ""
+"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
+"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
+"change your password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>هذا رابط تسجيل دخول صالح مرة واحدة "
+"للمستخدم %user_name وستنتهي صلاحيته في "
+"%expiration_date.</p><p>انقر على هذا الزر لتسجيل "
+"الدخول إلى الموقع و تغيير كلمة "
+"مرورك.</p>"
+
+msgid "When cancelling your account"
+msgstr "عند إلغاء حسابك"
+
+msgid "When cancelling the account"
+msgstr "عند إلغاء الحساب"
+
+msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
+msgstr "هل تريد فعلا إلغاء حسابك؟"
+
+msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
+msgstr "هل تريد فعلا إلغاء حساب %name؟"
+
+msgid "Select the method to cancel the account above."
+msgstr ""
+"اختيار طريقة إلغاء الحساب المذكور "
+"أعلاه."
+
+msgid ""
+"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
+"All of your content will be hidden from everyone but administrators."
+msgstr ""
+"سيتم حظر حسابك ولن تتمكن من تسجيل "
+"الدخول. سيتم إخفاء جميع محتوياتك عن "
+"كافة المستخدمين ماعدا الإداريين."
+
+msgid ""
+"Your account will be removed and all account information deleted. All "
+"of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
+msgstr ""
+"سيتم حظر حسابك ولن تتمكن من تسجيل "
+"الدخول. سيتم ربط جميع محتوياتك "
+"بالمستخدم %anonymous-name."
+
+msgid ""
+"Your account will be removed and all account information deleted. All "
+"of your content will also be deleted."
+msgstr ""
+"سيتم حذف حسابك وإزالة كافة معلومات "
+"الحساب. سيتم أيضا حذف كافة المحتويات "
+"الخاصة بك."
+
+msgid ""
+"You have tried to use an account cancellation link that has expired. "
+"Please request a new one using the form below."
+msgstr ""
+"لقد حاولت استخدام رابط إلغاء حساب "
+"انتهت صلاحيته. الرجاء طلب رابط جديد "
+"باستخدام الاستمارة أدناه."
+
+msgid "Sent account cancellation request to %name %email."
+msgstr "تم إرسال طلب إلغاء حساب إلى %name %email."
+
+msgid "Tokens related to individual user accounts."
+msgstr ""
+"الرموز (Token) المرتبطة بالحسابات "
+"الفردية للمستخدم."
+
+msgid "Tokens related to the currently logged in user."
+msgstr ""
+"الرموز (Token) المرتبطة بالمستخدم المتصل "
+"حاليا."
+
+msgid "Creating and managing users"
+msgstr "إنشاء وإدارة المستخدمين"
+
+msgid ""
+"This form lets administrators configure how fields should be displayed "
+"when rendering a user profile page."
+msgstr ""
+"تسمح هذه الاستمارة للإداريين بتكوين "
+"طريقة عرض الحقول على الصفحات الشخصية "
+"للمستخدمين."
+
+msgid "Administer permissions"
+msgstr "إدارة الصلاحيات"
+
+msgid "Change own username"
+msgstr "تغيير اسم المستخدم الخاص به"
+
+msgid "Cancel own user account"
+msgstr "إلغاء حسابه الخاص"
+
+msgid "Select method for cancelling own account"
+msgstr "اختيار طريقة إلغاء حسابك."
+
+msgid "Cancelling account"
+msgstr "إلغاء الحساب"
+
+msgid "Cancelling user account"
+msgstr "إلغاء حساب مستخدم"
+
+msgid "%name has been disabled."
+msgstr "تم تعطيل %name."
+
+msgid "Cancel the selected user accounts"
+msgstr "إلغاء حسابات المستخدمين المحددة"
+
+msgid "When cancelling these accounts"
+msgstr "عند إلغاء هذه الحسابات"
+
+msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
+msgstr "هل أنت متأكد من إلغاء هذه الحسابات؟"
+
+msgid "Cancel accounts"
+msgstr "إلغاء الحسابات"
+
+msgid "Add lowercase letters"
+msgstr "أضف حروف لاتينية صغيرة"
+
+msgid "Add uppercase letters"
+msgstr "أضف حروف لاتينية كبيرة"
+
+msgid "Add numbers"
+msgstr "أضف أرقام"
+
+msgid "Add punctuation"
+msgstr "أضف علامة ترقيم"
+
+msgid "Make it different from your username"
+msgstr "اجعله مختلفاً عن اسم المستخدم"
+
+msgid "Weak"
+msgstr "ضعيف"
+
+msgid "Fair"
+msgstr "مقبول"
+
+msgid "Blocked user: %name %email."
+msgstr "مستخدم ممنوع: %name %email."
+
+msgid "Confirm account cancellation"
+msgstr "تأكيد إلغاء الحساب"
+
+msgid "Image style"
+msgstr "نمط الصورة"
+
+msgid "Machine Name"
+msgstr "الاسم المقروء آليا"
+
+msgid "Exposed Form"
+msgstr "الاستمارة المكشوفة"
+
+msgid "Exposed form options"
+msgstr "إعدادات الاستمارة المكشوفة"
+
+msgid "Internet"
+msgstr "الإنترنت"
+
+msgid ""
+"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
+"skipped)"
+msgid_plural ""
+"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
+"@number_incompatible skipped)"
+msgstr[0] "لا توجد تحديثات بالانتظار"
+msgstr[1] ""
+"يوجد تحديث واحد بالانتظار (@number_applied "
+"للتطبيق، @number_incompatible للتجاهل)"
+msgstr[2] ""
+"يوجد تحديثان بالانتظار (@number_applied "
+"للتطبيق، @number_incompatible للتجاهل)"
+msgstr[3] ""
+"يوجد @count تحديثات بالانتظار (@number_applied "
+"للتطبيق، @number_incompatible للتجاهل)"
+msgstr[4] ""
+"يوجد @count تحديثاً بالانتظار (@number_applied "
+"للتطبيق، @number_incompatible للتجاهل)"
+msgstr[5] ""
+"يوجد @count تحديث بالانتظار (@number_applied "
+"للتطبيق، @number_incompatible للتجاهل)"
+
+msgid "Author textfield"
+msgstr "حقل المؤلف"
+
+msgid "Field API to add fields to entities like nodes and users."
+msgstr ""
+"يستعمل تطبيق Field API لإضافة حقول "
+"للكيانات مثل العقد والمستخدمين."
+
+msgid "Overview of fields on all entity types."
+msgstr "معاينة الحقول لكل أنواع الكيانات."
+
+msgid "Collapse"
+msgstr "طي"
+
+msgid "Error messages to display"
+msgstr "رسائل الأخطاء المعروضة"
+
+msgid ""
+"It is recommended that sites running on production environments do not "
+"display any errors."
+msgstr ""
+"ينصح بعدم عرض الأخطاء على موقع في وضع "
+"العمل."
+
+msgid "Cannot open %file_path"
+msgstr "تعذر فتح %file_path"
+
+msgid "Current password"
+msgstr "كلمة المرور الحالية"
+
+msgid ""
+"Your current password is missing or incorrect; it's required to change "
+"the %name."
+msgstr ""
+"كلمة المرور الحالية مفقودة أو غير "
+"صحيحة، هي ضرورية لتغيير %name."
+
+msgid "%module module installed."
+msgstr "تم تثبيت وحدة %module."
+
+msgid "@node_type comment"
+msgstr "تعليق على @node_type"
+
+msgid "Administer text formats and filters"
+msgstr "إدارة تنسيقات النص والترشيحات"
+
+msgid "@type language detection"
+msgstr "الكشف عن اللغة @type"
+
+msgid "Use the detected interface language."
+msgstr "استخدام لغة الواجهة المكتشفة."
+
+msgid ""
+"The new set is created by copying items from your default shortcut "
+"set."
+msgstr ""
+"تم إنشاء المجموعة الجديدة بنسخ "
+"العناصر من مجموعة الاختصارات "
+"الافتراضية الخاصة بك."
+
+msgid "The new set is created by copying items from the %default set."
+msgstr ""
+"تم إنشاء المجموعة الجديدة بنسخ "
+"العناصر من المجموعة %default."
+
+msgid "You are currently using the %set-name shortcut set."
+msgstr ""
+"أنت تستخدم حالياً مجموعة الاختصارات "
+"%set-name."
+
+msgid "Create new set"
+msgstr "إنشاء مجموعة جديدة"
+
+msgid ""
+"The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this "
+"page."
+msgstr ""
+"تم إنشاء مجموعة الاختصارات %set_name. "
+"يمكنك تغييرها من هذه الصفحة."
+
+msgid "Updated set name to %set-name."
+msgstr "تم تحديث اسم المجموعة إلى %set-name."
+
+msgid ""
+"If you have chosen this shortcut set as the default for some or all "
+"users, they may also be affected by deleting it."
+msgstr ""
+"إذا اخترت مجموعة الاختصارات هذه "
+"كافتراضية لبعض أو لكل المستخدمين، فقد "
+"يتأثرون عند حذفها."
+
+msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
+msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
+msgstr[0] ""
+"عضو واحد يستخدم هذه المجموعة من "
+"الاختصارات."
+msgstr[1] ""
+"عضو واحد يستخدم هذه المجموعة من "
+"الاختصارات."
+msgstr[2] ""
+"عضوان إثنان يستخدمان هذه المجموعة من "
+"الاختصارات."
+msgstr[3] ""
+"@count أعضاء يستخدمون هذه المجموعة من "
+"الاختصارات."
+msgstr[4] ""
+"@count عضوا يستخدمون هذه المجموعة من "
+"الاختصارات."
+msgstr[5] ""
+"@count عضو يستخدمون هذه المجموعة من "
+"الاختصارات."
+
+msgid "Administering shortcuts"
+msgstr "إدارة الاختصارات"
+
+msgid "Choosing shortcut sets"
+msgstr "اختيار مجموعات الاختصارات"
+
+msgid ""
+"Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut "
+"set to use from the Shortcuts tab of their user account page."
+msgstr ""
+"يمكن للمستخدمين الذين لديهم صلاحية "
+"تغيير مجموعة الاختصارات اختيار مجموعة "
+"الاختصارات المراد استخدامها في تبويب "
+"الاختصارات على صفحتهم الشخصية."
+
+msgid "Edit current shortcut set"
+msgstr "تعديل مجموعة الاختصارات الحالية"
+
+msgid "Select any shortcut set"
+msgstr "اختيار مجموعة اختصارات"
+
+msgid "Add and modify shortcut sets."
+msgstr "إضافة وتعديل مجموعات الاختصارات."
+
+msgid "Add shortcut set"
+msgstr "إضافة مجموعة اختصارات"
+
+msgid "Edit set name"
+msgstr "تعديل اسم المجموعة"
+
+msgid "Delete shortcut set"
+msgstr "حذف مجموعة اختصارات"
+
+msgid "@remote could not be saved to @path."
+msgstr "تعذر حفظ @remote على @path."
+
+msgid "Database support"
+msgstr "دعم قاعدة البيانات"
+
+msgid "GD library PNG support"
+msgstr "دعم مكتبة معالجة الصور GD لصيغة ملفات PNG"
+
+msgid "The date the comment was most recently updated."
+msgstr "التاريخ الذي تم به آخر تحديث للتعليق."
+
+msgid "Comment posted: %subject."
+msgstr "تم إرسال التعليق: %subject."
+
+msgid ""
+"This field has been disabled because you do not have sufficient "
+"permissions to edit it."
+msgstr ""
+"تم تعطيل هذا الحقل لأنه ليس لديك "
+"الصلاحية الكافية لتعديله."
+
+msgid ""
+"View, edit and delete all content regardless of permission "
+"restrictions."
+msgstr ""
+"عرض، تعديل وحذف كافة المحتويات دون "
+"مراعاة قيود الحقوق."
+
+msgid "Syslog format"
+msgstr "تنسيق Syslog"
+
+msgid ""
+"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
+"both the size and number of requests made to your website."
+msgstr ""
+"يمكن تحسين الموارد الخارجية تلقائيا، "
+"مما يمكن من تقليل حجم وعدد الطلبات "
+"المقدمة لموقعك."
+
+msgid "A date in 'time-since' format. (%date)"
+msgstr "تاريخ بصيغة \"الوقت المنقضي منذ\". (%date)"
+
+msgid "The location of the file relative to Drupal root."
+msgstr "موقع الملف تبعا لجذر دروبال."
+
+msgid "Your modules have been downloaded and updated."
+msgstr "تم تحميل وتحديث وحداتك."
+
+msgid ""
+"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
+"following extensions are allowed: %extensions."
+msgstr ""
+"لا يمكن رفع الملف المحدد %filename. يسمح "
+"فقط بالملفات ذات اللواحق التالية: "
+"%extensions."
+
+msgid "Highlighted"
+msgstr "مبرز"
+
+msgid ""
+"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
+"items. Disallowed tags are stripped from the content."
+msgstr ""
+"قائمة مفصولة بفراغات من كلمات "
+"المفتاحية HTML المسموح بها في محتوى "
+"عناصر التلقيمات. يتم تلقائياً إزالة "
+"العلامات الغير مسموح بها."
+
+msgid "%field cannot contain any markup."
+msgstr "لا يمكن لـ %field أن يحتوي على أي ترميز."
+
+msgid ""
+"These options control the display settings for the %name theme. When "
+"your site is displayed using this theme, these settings will be used."
+msgstr ""
+"تتحكم هذه الخيارات في إعدادات عرض "
+"الحلة %name. عند عرض موقعك باستخدام هذه "
+"الحلة، سيتم تطبيق هذه الإعدادات."
+
+msgid "Administer software updates"
+msgstr "إدارة التحديثات"
+
+msgid "@required_name (Missing)"
+msgstr "@required_name (مفقود)"
+
+msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
+msgstr "@required_name (يتطلب النسخة @compatibility)"
+
+msgid "@name requires at least PHP @version."
+msgstr "يتطلب @name النسخة @version على الأقل من PHP."
+
+msgid "@name requires this module."
+msgstr "@name يحتاج إلى هذه الوحدة."
+
+msgid ""
+"@name requires this module and version. Currently using @required_name "
+"version @version"
+msgstr ""
+"@name يحتاج إلى هذه الوحدة وهذه النسخة. "
+"حالياً لديك @required_name النسخة @version"
+
+msgid "Site details"
+msgstr "تفاصيل الموقع"
+
+msgid ""
+"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
+"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
+"underscores."
+msgstr ""
+"بادئة جداول قاعدة البيانات %db_prefix التي "
+"أدخلتها غير صالحة. يمكن أن تحتوي "
+"البادئة على حروف لاتينية وأرقام "
+"وشرطات ونقط وشرطات سفلى فقط."
+
+msgid "Default settings file"
+msgstr "ملف الإعدادات الافتراضية"
+
+msgid "The default settings file does not exist."
+msgstr "ملف الإعدادات غير موجود."
+
+msgid ""
+"The @drupal installer requires that the %default-file file not be "
+"modified in any way from the original download."
+msgstr ""
+"مثبت @drupal يتطلب عدم تغيير الملف %default-file "
+"في أي حالة من الحالات."
+
+msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
+msgstr ""
+"إعادة ترتيب السطور حسب وزن رقمي بدلا "
+"من سحبها."
+
+msgid "Show row weights"
+msgstr "إظهار أوزان الأسطر"
+
+msgid "Hide row weights"
+msgstr "إخفاء أوزان السطور"
+
+msgid "%name: the value may be no less than %min."
+msgstr "%name : لا يمكن للقيمة أن تكون أقل من %min."
+
+msgid "%name: the value may be no greater than %max."
+msgstr "%name : لا يمكن للقيمة أن تكون أكبر من %max."
+
+msgid "Custom display settings"
+msgstr "إعدادات العرض المخصصة"
+
+msgid ""
+"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
+"leading dot."
+msgstr ""
+"افصل لواحق الملفات بمسافة أو فاصلة ولا "
+"تضع النقطة."
+
+msgid "Node module element"
+msgstr "عنصر وحدة العقد"
+
+msgid "not yet assigned"
+msgstr "لم يتم الإسناد بعد"
+
+msgid "not yet created"
+msgstr "لم يتم الإنشاء بعد"
+
+msgid "None (original image)"
+msgstr "لا يوجد (الصورة الأصلية)"
+
+msgid "The URL of the account edit page."
+msgstr "عنوان رابط صفحة تعديل الحساب."
+
+msgid "- Use default -"
+msgstr "- استخدام الافتراضي -"
+
+msgid "UUID"
+msgstr "المعرف UUID"
+
+msgid "The specified file %file could not be copied to %destination."
+msgstr "تعذر نسخ الملف المحدد %file إلى %destination."
+
+msgid ""
+"The data could not be saved because the destination %destination is "
+"invalid. This may be caused by improper use of file_save_data() or a "
+"missing stream wrapper."
+msgstr ""
+"تعذر حفظ البيانات لأن الوجهة %destination "
+"غير صالحة. قد يكون هذا بسبب استخدام غير "
+"سليم لـ file_save() أو غياب حاوية تدفق."
+
+msgid ""
+"Failed to connect to your database server. The server reports the "
+"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
+"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
+"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
+"and password?</li><li>Have you entered the correct database "
+"hostname?</li></ul>"
+msgstr ""
+"فشل في الاتصال بخادم قاعدة البيانات. "
+"قام الخادم بإرجاع الرسالة التالية: "
+"%error. <ul><li>هل خادم قاعدة البيانات "
+"يعمل؟</li><li>هل قاعدة البيانات موجودة، "
+"وهل أنت متأكد من كتابة اسمها بشكل "
+"صحيح؟</li><li>هل أنت متأكد من كتابة اسم "
+"المستخدم وكلمة المرور بشكل "
+"صحيح؟</li><li>هل أنت متأكد من كتابة خادم "
+"قاعدة البيانات بشكل صحيح؟</li></ul>"
+
+msgid "Exit block region demonstration"
+msgstr "الخروج من وضع معاينة مناطق الصناديق"
+
+msgid "Database log messages to keep"
+msgstr "رسائل سجل قاعدة البيانات المحتفظ بها"
+
+msgid "Recent log messages"
+msgstr "آخر رسائل السجل"
+
+msgid ""
+"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
+"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
+"a pipe ('pound|pounds')."
+msgstr ""
+"تعريف نص يجب أن يتقدم القيمة، مثل 'م' أو "
+"'كيلوبت/ثانية'. اتركه فارغا في حال لا "
+"شيء. افصل قيم المفرد والجمع بإشارة عصا "
+"('4جنيه|جنيهات')."
+
+msgid "Thousand marker"
+msgstr "علامة الآلاف"
+
+msgid "Display prefix and suffix."
+msgstr "عرض السابقة واللاحقة."
+
+msgid "Display with prefix and suffix."
+msgstr "عرض مع السابقة واللاحقة."
+
+msgid "- Select a value -"
+msgstr "- اختر قيمة -"
+
+msgid "Trim length"
+msgstr "طول المقطع المشذب"
+
+msgid "No field is displayed."
+msgstr "لا يوجد أي حقل معروض."
+
+msgid "No field is hidden."
+msgstr "لا يوجد أي حقل مخفي."
+
+msgid "Format settings:"
+msgstr "إعدادات التنسيق:"
+
+msgid "Link image to"
+msgstr "ربط الصورة إلى"
+
+msgid "Image style: @style"
+msgstr "نمط الصورة: @style"
+
+msgid "Linked to content"
+msgstr "مرتبط بالمحتوى"
+
+msgid "Linked to file"
+msgstr "مرتبط بالملف"
+
+msgid "Shown when hovering over the menu link."
+msgstr "يظهر عند المرور فوق رابط القائمة."
+
+msgid ""
+"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
+"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
+msgstr ""
+"تنسيق: تنسيق التاريخ هو YYYY-MM-DD و %timezone "
+"يمثل المنطقة الزمنية من UTC. اتركه "
+"فارغاً لاستخدام تاريخ إرسال "
+"الاستمارة."
+
+msgid "Syslog identity"
+msgstr "هوية Syslog"
+
+msgid ""
+"A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If "
+"you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique "
+"identity per site makes it easy to tell the log entries apart."
+msgstr ""
+"العبارة التي ستتم إضافتها قبل كل رسالة "
+"مخزنة على Syslog. إذا كان لديك عدة مواقع "
+"تكتب على نفس ملف Syslog، فتعيين هوية "
+"فريدة لكل موقع يسهل من قراءة السجلات."
+
+msgid "Error pages"
+msgstr "صفحات اﻷخطاء"
+
+msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
+msgstr ""
+"المسار '@path' إما غير صحيح أو لا تملك "
+"صلاحية الوصول إليه."
+
+msgid "Run cron every"
+msgstr "تشغيل الدورية كل"
+
+msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
+msgstr "إدارة مهام الصيانة التلقائية للموقع."
+
+msgid "Weight for added term"
+msgstr "وزن المصطلح المُضاف"
+
+msgid "View mode"
+msgstr "نمط المشاهدة"
+
+msgid "Invalid merge query: no conditions"
+msgstr "استعلام مزج غير صالح: لا توجد شروط"
+
+msgid "Weight for @block block"
+msgstr "وزن الصندوق @block"
+
+msgid "Region for @block block"
+msgstr "منطقة الصندوق @block"
+
+msgid "Post comments"
+msgstr "إرسال تعليقات"
+
+msgid "Skip comment approval"
+msgstr "تجاهل الموافقة على التعليق"
+
+msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
+msgstr ""
+"هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء تنسيق النص "
+"%format ØŸ"
+
+msgid ""
+"Disabled text formats are completely removed from the administrative "
+"interface, and any content stored with that format will not be "
+"displayed. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"تتم إزالة تنسيقات النص المعطلة تماما "
+"من واجهة الإدارة، ولن يتم عرض أي محتوى "
+"محفوظ بهذا التنسيق. لا يمكن التراجع "
+"هذا الإجراء."
+
+msgid "Disabled text format %format."
+msgstr "تنسيق النص %format معطل."
+
+msgid "Text Formats"
+msgstr "تنسيقات النص"
+
+msgid "Disable text format"
+msgstr "إلغاء تنسيق النص"
+
+msgid "Hot topic, new comments"
+msgstr "موضوع ساخن، تعليقات جديدة"
+
+msgid "Hot topic"
+msgstr "موضوع ساخن"
+
+msgid "Normal topic"
+msgstr "موضوع عادي"
+
+msgid "Closed topic"
+msgstr "موضوع مغلق"
+
+msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
+msgstr "مرجع للاستخدام، التكوين والوحدات."
+
+msgid "Configure @module permissions"
+msgstr "ضبط صلاحيات @module"
+
+msgid "Administer settings."
+msgstr "إدارة الإعدادات."
+
+msgid "View reports, updates, and errors."
+msgstr "عرض التقارير والتحديثات والأخطاء."
+
+msgid "Install new module or theme"
+msgstr "تثبيت وحدة أو حلة جديدتين"
+
+msgid "Install new module"
+msgstr "تثبيت وحدة جديدة"
+
+msgid "Install new theme"
+msgstr "تثبيت حلة جديدة"
+
+msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
+msgstr ""
+"إدارة حسابات المستخدمين والأدوار "
+"والصلاحيات."
+
+msgid "Nothing"
+msgstr "لا شيء"
+
+msgid "Update @title"
+msgstr "تحديث @title"
+
+msgid ""
+"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
+"numbers, and underscores."
+msgstr ""
+"اسم فريد مقروء من طرف الجهاز. يمكن أن "
+"يحتوي فقط على أحرف لاتينية صغيرة "
+"وأرقام وشرطات سفلية."
+
+msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
+msgstr ""
+"يجب أن يحتوي الاسم المقروء آليا على "
+"أحرف فريدة غير مستعملة."
+
+msgid ""
+"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
+"numbers, and hyphens."
+msgstr ""
+"يجب أن يحتوي الاسم المقروء من طرف "
+"الجهاز على أحرف لاتينية صغيرة، أرقام "
+"وعلامات الوصل فقط."
+
+msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
+msgstr ""
+"الاسم المقروء من طرف الجهاز مستخدم "
+"مسبقا. يجب أن يكون فريدا."
+
+msgid "Weight for @title"
+msgstr "الوزن لـ @title"
+
+msgid "Weight for row @number"
+msgstr "وزن السطر @number"
+
+msgid "Label display for @title"
+msgstr "التسمية المعروضة لـ @title"
+
+msgid "Formatter for @title"
+msgstr "تنسيق @title"
+
+msgid "Parents for @title"
+msgstr "أصل @title"
+
+msgid ""
+"There is data for this field in the database. The field settings can "
+"no longer be changed."
+msgstr ""
+"توجد بيانات لهذا الحقل في قاعدة "
+"البيانات. لا يمكن تغيير إعدادات هذا "
+"الحقل."
+
+msgid "Weight for new file"
+msgstr "الوزن للملف الجديد"
+
+msgid "Choose a file"
+msgstr "اختر ملفا"
+
+msgid "Weight for new effect"
+msgstr "وزن التأثير الجديد"
+
+msgid "Enable @title menu link"
+msgstr "تفعيل رابط القائمة @title"
+
+msgid ""
+"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
+"lowercase letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"اسم فريد لإنشاء عنوان رابط القائمة. "
+"يجب أن يحتوي فقط على الحروف اللاتينية "
+"الصغيرة، الأرقام والشرطات."
+
+msgid ""
+"A unique machine-readable name for this content type. It must only "
+"contain lowercase letters, numbers, and underscores. This name will be "
+"used for constructing the URL of the %node-add page, in which "
+"underscores will be converted into hyphens."
+msgstr ""
+"اسم برمجي فريد لهذا النوع من المحتوى. "
+"يمكن أن يحتوي فقط على أحرف لاتينية "
+"صغيرة، أرقام، وشرطات سفلى (_). سيتم "
+"استخدام هذا الاسم لإنشاء عنوان رابط "
+"للصفحة %node_add، وعندها سيتم تحويل "
+"الشرطات السفلى (_) إلى شرطات (-)."
+
+msgid "URL fallback"
+msgstr "عنوان الرابط البديل"
+
+msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
+msgstr ""
+"اسنخدام لغة تم التحقق منها مسبقاً من "
+"عناوين الروابط إذا لم يتم العثور على "
+"أية لغة."
+
+msgid "%type_name: Create new content"
+msgstr "%type_name: إنشاء محتوى جديد"
+
+msgid "%type_name: Edit own content"
+msgstr "%type_name: تحرير محتواه فقط"
+
+msgid "%type_name: Edit any content"
+msgstr "%type_name: تحرير المحتويات الموقع"
+
+msgid "%type_name: Delete own content"
+msgstr "%type_name: يحذف محتوياته"
+
+msgid "%type_name: Delete any content"
+msgstr "%type_name: حذف أي محتوى"
+
+msgid "Next steps"
+msgstr "الخطوات التالية"
+
+msgid "@driver_name settings"
+msgstr "إعدادات @driver_name"
+
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+msgid "Database file"
+msgstr "نوع قاعدة البيانات"
+
+msgid ""
+"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
+"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
+"root."
+msgstr ""
+"المسار المطلق (الكامل) للملفات التي "
+"سيتم حفظ بيانات @drupal بها. ينبغي أن تكون "
+"هذه الملفات قابلة للكتابة من طرف خادم "
+"الويب وأن تكون خارج دليل جذر الخادم."
+
+msgid "No fields are present yet."
+msgstr "لا يوجد أي حقل حاضر بعد."
+
+msgctxt "Font weight"
+msgid "Strong"
+msgstr "غامق"
+
+msgid "Uninstall @module module"
+msgstr "إزالة وحدة @module"
+
+msgid "Enable newly added modules"
+msgstr "تفعيل الوحدات المضافة حديثاً"
+
+msgid "View the administration theme"
+msgstr "عرض حلة الإدارة"
+
+msgid "Database system"
+msgstr "نظام قاعدة البيانات"
+
+msgid "Database system version"
+msgstr "إصدار نظام قاعدة البيانات"
+
+msgid "Indexed %count content items for tracking."
+msgstr "تمت فهرسة @count محتوى للتتبع."
+
+msgid "Release notes for @project_title"
+msgstr "ملاحظات الإصدار لـ %project_title"
+
+msgid "The role settings have been updated."
+msgstr "تم تحديث إعدادات الأدوار."
+
+msgid "Disable the account and keep its content."
+msgstr "تعطيل الحساب والحفاظ على محتواه."
+
+msgid "Disable the account and unpublish its content."
+msgstr "تعطيل الحساب وإلغاء نشر محتواه."
+
+msgid ""
+"Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name "
+"user."
+msgstr ""
+"حذف الحساب وجعل محتوياته ملكا "
+"للمستخدم %anonymous-name."
+
+msgid "Delete the account and its content."
+msgstr "حذف الحساب ومحتوياته."
+
+msgid "String settings"
+msgstr "إعدادات النص"
+
+msgid "Deleted 1 comment."
+msgid_plural "Deleted @count comments."
+msgstr[0] "تم حذف تعليق واحد"
+msgstr[1] "لم يتم حذف أي تعليق"
+msgstr[2] "تم حذف تعليقان"
+msgstr[3] "تم حذف @count تعليقات"
+msgstr[4] "تم حذف @count تعليقا"
+msgstr[5] "تم حذف @count تعليق"
+
+msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
+msgstr ""
+"استخدام تسمية الحقل بدلا من التسمية "
+"\"قيمة نعم\"."
+
+msgid "Deleted 1 post."
+msgid_plural "Deleted @count posts."
+msgstr[0] "تم حذف مشاركة"
+msgstr[1] "تم حذف مشاركة"
+msgstr[2] "تم حذف مشاركتان"
+msgstr[3] "تم حذف @count مشاركة"
+msgstr[4] "تم حذف @count مشاركة"
+msgstr[5] "تم حذف @count مشاركة"
+
+msgid "List (integer)"
+msgstr "قائمة (رقم صحيح)"
+
+msgid ""
+"This field stores integer values from a list of allowed 'value => "
+"label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => "
+"1 month."
+msgstr ""
+"يقوم هذا الحقل بتخزين الأعداد الصحيحة "
+"من قائمة القيم ’القيمة => التسمية’ "
+"المسموح بها. على سبيل المثال: ’عدد "
+"الأيام’: 1 => يوم واحد، 7 => أسبوع واحد، 31 "
+"=> شهر واحد."
+
+msgid "List (float)"
+msgstr "قائمة (رقم عشري)"
+
+msgid ""
+"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' "
+"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
+msgstr ""
+"يقوم هذا الحقل بتخزين القيم العشرية من "
+"قائمة القيم ’القيمة => التسمية’ "
+"المسموح بها. على سبيل المثال: "
+"’الكسور’: 0 => 0، 0.25 => 1/4، 0.75 => 3/4، 1 => 1."
+
+msgid ""
+"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' "
+"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
+msgstr ""
+"يقوم هذا الحقل بتخزين قيم نصية من "
+"قائمة القيم ’القيمة => التسمية’ "
+"المسموح بها. على سبيل المثال: ’ولايات "
+"الجزائر’: 04 => أم البواقي، 25 => قسنطينة، "
+"23 => عنابة."
+
+msgid ""
+"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
+"in the format key|label."
+msgstr ""
+"القيم المحتملة التي يمكن أن يحتويها "
+"هذا الحقل. قم بإدخال قيمة في كل سطر، "
+"بالشكل مفتاح|تسمية."
+
+msgid ""
+"The key is the stored value, and must be numeric. The label will be "
+"used in displayed values and edit forms."
+msgstr ""
+"المفتاح هو قيمة مسجلة، ويجب أن يكون "
+"رقمي. سوف تستخدم التسمية في القيم "
+"المعروضة و الاستمارات."
+
+msgid ""
+"The label is optional: if a line contains a single number, it will be "
+"used as key and label."
+msgstr ""
+"التسمية اختيارية. إذا تضمن السطر رقم "
+"واحد، فسيستخدم كمفتاح وتسمية."
+
+msgid ""
+"Lists of labels are also accepted (one label per line), only if the "
+"field does not hold any values yet. Numeric keys will be automatically "
+"generated from the positions in the list."
+msgstr ""
+"قائمة التسميات هي أيضا مقبولة (تسمية "
+"في كل سطر)، فقط إذا كانت الحقول لا "
+"تتضمن أي قيمة، وسيتم إنشاء مفاتيح "
+"رقمية تلقائياً بحسب الترتيب في "
+"القائمة."
+
+msgid ""
+"The key is the stored value. The label will be used in displayed "
+"values and edit forms."
+msgstr ""
+"المفتاح هو قيمة مسجلة. سوف تستخدم "
+"التسمية أثناء عرض القيم و تعديل "
+"الاستمارات."
+
+msgid ""
+"The label is optional: if a line contains a single string, it will be "
+"used as key and label."
+msgstr ""
+"التسمية اختيارية: إذا تضمن السطر قيمة "
+"نصية بسيطة، سيتم استخدامها كمفتاح "
+"وتسمية."
+
+msgid "Allowed values list: invalid input."
+msgstr ""
+"قائمة القيم المسموح بها: إدخال غير "
+"صحيح."
+
+msgid ""
+"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
+"use."
+msgstr ""
+"قائمة القيم المسموح بها: ستتم إزالة "
+"بعض القيم في حين يتم استخدامها حاليا."
+
+msgid "Unable to parse info file: %info_file."
+msgstr ""
+"غير قادر على تحليل ملف المعلومات : "
+"%info_file"
+
+msgid "Asc"
+msgstr "تصاعدي"
+
+msgid "HTML element"
+msgstr "عنصر HTML"
+
+msgid "Place a colon after the label"
+msgstr "وضع نقطتين بعد التسمية"
+
+msgid "Not specified"
+msgstr "غير محدد"
+
+msgid "RSS category"
+msgstr "فئة RSS"
+
+msgid "Logo settings"
+msgstr "إعدادات الشعار"
+
+msgid "No results behavior"
+msgstr "التصرف عند انعدام النتائج"
+
+msgid "View to insert"
+msgstr "الرؤية المراد إدراجها"
+
+msgid "Inherit contextual filters"
+msgstr "وراث مرشحات السياق"
+
+msgid "Recursion detected in view @view display @display."
+msgstr ""
+"تم اكتشاف عودية في الرؤية @view العرض "
+"@display"
+
+msgid "Exception value"
+msgstr "قيمة الاستثناء"
+
+msgid ""
+"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all "
+"values\""
+msgstr ""
+"إذا تم استقبال هذه القيمة، فسيم تجاهل "
+"المرشح؛ بمعنى \"كل القيم\""
+
+msgid "Provide title"
+msgstr "توفير عنوان"
+
+msgid "Specify validation criteria"
+msgstr "تحديد معيار التحقق من الصحة."
+
+msgid "Action to take if filter value does not validate"
+msgstr ""
+"الإجراء المتخذ إذا لم تتحقق صحة "
+"المرشِح"
+
+msgid "Provide default value"
+msgstr "توفير قيمة افتراضية"
+
+msgid "Show \"Page not found\""
+msgstr "إظهار محتوى \"الصفحة غير موجودة\""
+
+msgid "Display a summary"
+msgstr "عرض ملخص"
+
+msgid "Display contents of \"No results found\""
+msgstr "إظهار محتوى \"لا توجد نتائج\""
+
+msgid "Number of records"
+msgstr "عدد التسجيلات"
+
+msgctxt "Sort order"
+msgid "Default sort"
+msgstr "الترتيب الافتراضي"
+
+msgctxt "Sort order"
+msgid "Date"
+msgstr "التاريخ"
+
+msgctxt "Sort order"
+msgid "Numerical"
+msgstr "عددي"
+
+msgctxt "Sort order"
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "أبجدي"
+
+msgid "Create a label"
+msgstr "إنشاء تسمية"
+
+msgid "Expose operator"
+msgstr "كشف العامل"
+
+msgid "Automatically update preview on changes"
+msgstr "تحديث المعاينة تلقائيا عند التغيير"
+
+msgid "Master"
+msgstr "الرئيسي"
+
+msgid "filter criteria"
+msgstr "معايير الترشيح"
+
+msgid "Filter criterion"
+msgstr "معيار الترشيح"
+
+msgid "filter criterion"
+msgstr "معيار الترشيح"
+
+msgid "Hide view"
+msgstr "إخفاء الرؤية"
+
+msgid "Field item"
+msgstr "عنصر حقل"
+
+msgid "Changes to the style have been saved."
+msgstr "تم حفظ التغييرات على النمط."
+
+msgid "Allow multiple filter values to work together"
+msgstr ""
+"السماح لقيم مرشِحات متعددة بالعمل "
+"جميعا"
+
+msgid "Customize field HTML"
+msgstr "تخصيص HTML الحقل"
+
+msgid "Display extenders"
+msgstr "عرض الممدِّدات"
+
+msgid "Empty display extender"
+msgstr "ممدِّد عرض فارغ"
+
+msgid "Curaçao"
+msgstr "كوراساو"
+
+msgid "Configuration Manager"
+msgstr "مسيّر الإعدادات"
+
+msgid "Fields pending deletion"
+msgstr "الحقول بإنتظار الحذف"
+
+msgid ""
+"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
+"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
+"large uploads."
+msgstr ""
+"عرض النابض لا يظهر حالة الرفع ولكنه "
+"يأخذ مساحة أصغر. شريط التقدم مفيد "
+"لمراقبة التقدم في الرفع الكبير."
+
+msgid "Leave this blank to delete both the existing username and password."
+msgstr ""
+"اترك هذه فارغة لحذف اسم المستخدم و "
+"كلمة السر الحاليتين."
+
+msgid "To change the password, enter the new password here."
+msgstr ""
+"لتغيير كلمة المرور، ادخل كلمة المرور "
+"الجديدة هنا."
+
+msgid ""
+"HTTP authentication credentials must include a username in addition to "
+"a password."
+msgstr ""
+"يجب أن تشتمل بيانات مصادقة HTTP على اسم "
+"مستخدم بالإضافة الى كلمة مرور."
+
+msgid ""
+"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
+"and indexing content for search."
+msgstr ""
+"يتكلف كرون بإنجاز المهمات الدورية "
+"كالتحقق من وجود تحديثات وفهرسة "
+"المحتوى من أجل البحث."
+
+msgid "User name and password"
+msgstr "اسم المستخدم و كلمة المرور"
+
+msgid "User module account form elements."
+msgstr "عناصر استمارة الحساب لوحدة المستخدم."
+
+msgid "@view : @display"
+msgstr "@view : @display"
+
+msgid "View: @view - Display: @display"
+msgstr "الرؤية: @view - العرض: @display"
+
+msgid "Logo path"
+msgstr "مسار الشعار"
+
+msgid ""
+"@module (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> this "
+"version of Drupal core)"
+msgstr ""
+"@module (<span class=\"admin-missing\">غير متوافق مع "
+"</span> هذا الإصدار من نواة دروبال)"
+
+msgid "Tokens related to views."
+msgstr "الرموز المتعلقة بالرؤى."
+
+msgid "The description of the view."
+msgstr "وصف الرؤية."
+
+msgid "The title of current display of the view."
+msgstr "عنوان العرض الحالي للرؤية."
+
+msgid "The URL of the view."
+msgstr "العنوان URL للرؤية."
+
+msgid "-Select-"
+msgstr "-اختر-"
+
+msgid ""
+"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
+"terms were included in this search."
+msgstr ""
+"بحثك يحتوي على العدد من تعابير AND/OR. فقط "
+"أول @count مصطلحات تم ادامجهم في هذا "
+"البحث."
+
+msgid "Third party settings"
+msgstr "إعدادات الطرف الثالث"
+
+msgid ""
+"A list field (@field_name) with existing data cannot have its keys "
+"changed."
+msgstr ""
+"لا يمكن تغيير مفاتيح قائمة منسدلة "
+"(@field_name) تتوفر على معلومات."
+
+msgid ""
+"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
+"underscores."
+msgstr ""
+"اسم فريد مقروء آليا يحتوي على أحرف "
+"وأرقام وشرطات سفلية."
+
+msgid ""
+"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
+"override the field's default image."
+msgstr ""
+"إذا لم يتم رفع أية صورة، سيتم إظهار هذه "
+"الصورة عند العرض وستحل محل الصورة "
+"الافتراضية لهذا الحقل."
+
+msgid "No blocked IP addresses available."
+msgstr "لا توجد عناوين IP محظورة."
+
+msgid "Bulk operation"
+msgstr "عملية بالجملة"
+
+msgid "Display \"Access Denied\""
+msgstr "عرض \"الوصول ممنوع\""
+
+msgid "Unfiltered text"
+msgstr "نص غير مرشح"
+
+msgid "The URL %url is not valid."
+msgstr "عنوان الـURL %url غير صالح."
+
+msgid "The connection protocol %backend does not exist."
+msgstr "بروتوكول الاتصال %backend غير موجود."
+
+msgid "Unknown (@langcode)"
+msgstr "غير معروف (@langcode)"
+
+msgid "%name field is not in the right format."
+msgstr "الحقل %name ليس على الشكل الصحيح."
+
+msgid "%name is not a valid number."
+msgstr "%name رقم غير صحيح."
+
+msgid "%name must be a valid color."
+msgstr "يجب أن يكون %name لونا صالحا."
+
+msgid "Theme hook %hook not found."
+msgstr "مربط الحلة %hook غير موجود."
+
+msgid "Cannot rename @table to @table_new: table @table doesn't exist."
+msgstr ""
+"لا يمكن إعادة تسمية @table الى @table_new: "
+"الجدول @table غير موجود."
+
+msgid "Cannot rename @table to @table_new: table @table_new already exists."
+msgstr ""
+"لا يمكن إعادة تسمية @table الى @table_new: "
+"الجدول @table_new موجود مسبقاً."
+
+msgid "Cannot add field @table.@field: table doesn't exist."
+msgstr ""
+"لا يمكن إضافة الحقل @table.@field: فالجدول "
+"غير موجود."
+
+msgid "No book content available."
+msgstr "لا يوجد أي محتوى في كتاب."
+
+msgid "Allows administrators to manage configuration changes."
+msgstr ""
+"يمكن المدراء من تسيير التغييرات على "
+"الإعدادات."
+
+msgid "Thin space"
+msgstr "فضاء ضيق"
+
+msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
+msgstr ""
+"استخدم الأيقونة المصغرة المزودة "
+"بواسطة الحُلّة"
+
+msgid "Update Manager"
+msgstr "مسيّر التحديث"
+
+msgid "Site's default language (@lang_name)"
+msgstr "اللغة الافتراضية للموقع (@lang_name)"
+
+msgid "@dir can not be opened"
+msgstr "لا يمكن فتح @dir"
+
+msgid "Save and manage fields"
+msgstr "حفظ وتسيير الحقول"
+
+msgid "Available translation updates"
+msgstr "تحديثات الترجمة المتوفرة"
+
+msgid "Install another module"
+msgstr "تركيب وحدة أخرى"
+
+msgid "No item selected."
+msgstr "لم يتم اختيار إي عنصر"
+
+msgid "Port number"
+msgstr "رقم المنفذ"
+
+msgid "File added"
+msgstr "تمت إضافة الملف"
+
+msgid "File removed"
+msgstr "تم حذف الملف"
+
+msgid "Translate configuration"
+msgstr "ترجمة الإعدادات"
+
+msgid "Translations directory"
+msgstr "دليل الترجمة"
+
+msgid "The translations directory does not exist."
+msgstr "مجلد الترجمات غير موجود."
+
+msgid "The translations directory is not readable."
+msgstr "دليل الترجمة غير قابل للقراءة."
+
+msgid "The translations directory is not writable."
+msgstr "دليل الترجمة غير قابل للكتابة."
+
+msgid "The translations directory is writable."
+msgstr "دليل الترجمة قابل للكتابة."
+
+msgid "The translation server is offline."
+msgstr "خادوم الترجمة خارج الخط."
+
+msgid "The %language translation is not available."
+msgstr "ترجمة %language  غير متوفرة."
+
+msgid "The %language translation is available."
+msgstr "ترجمة %language  غير موجودة."
+
+msgid "Type of item to reference"
+msgstr "نوع العنصر المراد الإشارة إليه"
+
+msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)."
+msgstr "استيراد ملف الترجمة: %filename (@percent%)."
+
+msgid "All translations up to date."
+msgstr "كل الترجمات محدثة."
+
+msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
+msgstr ""
+"إنشاء الكيانات المشار إليها إذا لم تكن "
+"موجودة"
+
+msgid ""
+"<p>This is a one-time login for %user_name.</p><p>Click on this button "
+"to log in to the site and change your password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>هذا رابط تسجيل دخول صالح مرة واحدة "
+"للمستخدم %user_name.</p><p>انقر على هذا الزر "
+"لتسجيل الدخول إلى الموقع و تغيير كلمة "
+"مرورك.</p>"
+
+msgid "Entity display"
+msgstr "عرض الكيان"
+
+msgid "Entity form display"
+msgstr "عرض استمارة الكيان"
+
+msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent"
+msgstr "MySQL أو MariaDB أو Percona Server أو ما يقوم مقامها"
+
+msgid "Manage custom view modes."
+msgstr "تسيير أنماط المشاهدة المخصصة."
+
+msgid "Manage custom form modes."
+msgstr "تسيير أنماط الاستمارات المخصصة."
+
+msgid "%name must be higher than or equal to %min."
+msgstr "يجب ان يكون %name أكبر من أو مساوي ل%min."
+
+msgid "%name must be lower than or equal to %max."
+msgstr "يجب ان يكون %name أصغر من أو مساوي ل%min."
+
+msgid "PHP date format"
+msgstr "تنسيق تاريخ بي إتش بي PHP"
+
+msgid "Action title"
+msgstr "اسم الإجراء"
+
+msgid "Size of URI field"
+msgstr "حجم حقل الرابط URI"
+
+msgid "URI field"
+msgstr "حقل رابط URI"
+
+msgid "Importing translation files"
+msgstr "استيراد ملفات الترجمة"
+
+msgid "Action configuration"
+msgstr "ضبط الإجراء"
+
+msgid "Route Name"
+msgstr "اسم الطريق"
+
+msgid "Route Params"
+msgstr "عوامل الطريق"
+
+msgid "Param"
+msgstr "عامل"
+
+msgid "Configuration dependencies"
+msgstr "متطلبات الإعدادات"
+
+msgid "Theme dependencies"
+msgstr "متطلبات الحلة"
+
+msgid "Admin info"
+msgstr "معلومات المدير"
+
+msgid "Entity view mode settings"
+msgstr "إعدادات نمط عرض الكيان"
+
+msgid "Target entity type"
+msgstr "نوع الكيان المستهدف"
+
+msgid "Field display setting"
+msgstr "إعداد عرض الحقل"
+
+msgid "Text field display format settings"
+msgstr "إعدادات نسق عرض حقل النص"
+
+msgid "Sort settings"
+msgstr "إعدادات الترتيب"
+
+msgid "Integer settings"
+msgstr "إعدادات الأعداد الصحيحة"
+
+msgid "Decimal settings"
+msgstr "إعدادات الأعداد العشرية"
+
+msgid "Float settings"
+msgstr ""
+"إعدادات الأعداد ذات الفاصلة العائمة "
+"(float)"
+
+msgid "Number default display format settings"
+msgstr "إعدادات عرض العدد الافتراضي"
+
+msgctxt "With components"
+msgid "Extend"
+msgstr "تمديد"
+
+msgid "Display extender"
+msgstr "عرض الممدِّد"
+
+msgid "Visibility Conditions"
+msgstr "شروط الرؤية"
+
+msgid "Visibility Condition"
+msgstr "شرط الرؤية"
+
+msgid "Context assignments"
+msgstr "تعيينات السياق"
+
+msgid "Display variant"
+msgstr "عرض البديل"
+
+msgctxt "Abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "يناير"
+
+msgctxt "Abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "فبراير"
+
+msgctxt "Abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "مارس"
+
+msgctxt "Abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "أبريل"
+
+msgctxt "Abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "ماي"
+
+msgctxt "Abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "يونيو"
+
+msgctxt "Abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "يوليوز"
+
+msgctxt "Abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "غشت"
+
+msgctxt "Abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "شتنبر"
+
+msgctxt "Abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "أكتوبر"
+
+msgctxt "Abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "نونبر"
+
+msgctxt "Abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "دجنبر"
+
+msgctxt "Abbreviated weekday"
+msgid "Sun"
+msgstr "أحد"
+
+msgctxt "Abbreviated weekday"
+msgid "Mon"
+msgstr "إثنين"
+
+msgctxt "Abbreviated weekday"
+msgid "Tue"
+msgstr "ثلاثاء"
+
+msgctxt "Abbreviated weekday"
+msgid "Wed"
+msgstr "أربعاء"
+
+msgctxt "Abbreviated weekday"
+msgid "Thu"
+msgstr "خميس"
+
+msgctxt "Abbreviated weekday"
+msgid "Fri"
+msgstr "جمعة"
+
+msgctxt "Abbreviated weekday"
+msgid "Su"
+msgstr "أحد"
+
+msgctxt "Abbreviated weekday"
+msgid "Mo"
+msgstr "إثنين"
+
+msgctxt "Abbreviated weekday"
+msgid "Tu"
+msgstr "ثلاثاء"
+
+msgctxt "Abbreviated weekday"
+msgid "We"
+msgstr "أربعاء"
+
+msgctxt "Abbreviated weekday"
+msgid "Th"
+msgstr "خميس"
+
+msgid "Boolean settings"
+msgstr "إعدادات القيم المنطقية"
+
+msgid "On label"
+msgstr "المسمى للقيمة On"
+
+msgid "Off label"
+msgstr "المسمى للقيمة Off"
+
+msgid "The %file does not exist."
+msgstr "الملف %file غير موجود."
+
+msgid "The %file exists."
+msgstr "الملف %file موجود."
+
+msgid "The %file is not readable."
+msgstr "الملف %file قابل للقراءة."
+
+msgid "Create and manage contact forms."
+msgstr "إنشاء وتسيير استمارات الاتصال."
+
+msgid "Broken/Missing"
+msgstr "معطوب/مفقود"
+
+msgid "String (long) settings"
+msgstr "إعدادات النص (الطويل)"
+
+msgid "URI settings"
+msgstr "إعدادات الرابط URI"
+
+msgid "Changed timestamp settings"
+msgstr "تم تغيير إعدادات الطابع الزمني"
+
+msgid "Target UUID"
+msgstr "معرف UUID للهدف"
+
+msgid ""
+"If more than one application will be sharing this database, a unique "
+"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
+msgstr ""
+"إذا كانت قاعدة البيانات هذه سيستعملها "
+"أكثر من تطبيق، ستمنع سابقة اسم جدول "
+"فريدة (مثل %prefix) من وقوع اصطدامات."
+
+msgid "Database storage size"
+msgstr "مساحة تخزين قاعدة البيانات"
+
+msgid "Text with text format"
+msgstr "النص مع تنسيق النص"
+
+msgid "Textarea display format settings"
+msgstr "إعدادات نسق عرض مساحة النص"
+
+msgid "Email field display format settings"
+msgstr "إعدادات نسق عرض حقل البريد الالكتروني"
+
+msgid "Contains US ASCII characters only"
+msgstr "يحتوي على حروف US ASCII فقط"
+
+msgid "Plural variants"
+msgstr "بدائل الجمع"
+
+msgid "Updating @module"
+msgstr "جاري تحديث @module"
+
+msgid "Post updating @module"
+msgstr "آخر تحديث @module"
+
+msgid "Default configuration hash"
+msgstr "هاش التهيئة الافتراضية"
+
+msgid "Size of email field"
+msgstr "حجم حقل البريد الالكتروني"
+
+msgid "Parent path"
+msgstr "مسار رئيسي"
+
+msgid "Imported translation for %project."
+msgstr ""
+msgid ""
+"One translation file imported. %number translations were added, "
+"%update translations were updated and %delete translations were "
+"removed."
+msgid_plural ""
+"@count translation files imported. %number translations were added, "
+"%update translations were updated and %delete translations were "
+"removed."
+msgstr[0] ""
+
+msgid "Ascension Island"
+msgstr ""
+msgid "Ã…land Islands"
+msgstr ""
+msgid "Kosovo"
+msgstr ""
+msgid "Caribbean Netherlands"
+msgstr ""
+msgid "Cocos [Keeling] Islands"
+msgstr ""
+msgid "Congo - Kinshasa"
+msgstr ""
+msgid "Vatican City"
+msgstr ""
+msgid "Congo - Brazzaville"
+msgstr ""
+msgid "Côte d’Ivoire"
+msgstr ""
+msgid "Clipperton Island"
+msgstr ""
+msgid "U.S. Outlying Islands"
+msgstr ""
+msgid "Diego Garcia"
+msgstr ""
+msgid "Ceuta and Melilla"
+msgstr ""
+msgid "Tristan da Cunha"
+msgstr ""
+msgid "Sint Maarten"
+msgstr ""
+msgid "São Tomé and Príncipe"
+msgstr ""
+msgid "South Sudan"
+msgstr ""
+msgid "Seychelles"
+msgstr "سيشل"
+
+msgid "Réunion"
+msgstr ""
+msgid "Outlying Oceania"
+msgstr ""
+msgid "Hong Kong SAR China"
+msgstr ""
+msgid "Palestinian Territories"
+msgstr ""
+msgid "Pitcairn Islands"
+msgstr ""
+msgid "Canary Islands"
+msgstr ""
+msgid "Macau SAR China"
+msgstr ""
+msgid "Myanmar [Burma]"
+msgstr ""
+msgid "Saint Martin"
+msgstr ""
+msgid "My Official Site Name"
+msgstr ""
+msgid "Site email address"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
+"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
+"prevent these emails from being flagged as spam."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
+"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
+msgstr ""
+"يسمح بعدد من الأحرف الخاصة، بما في ذلك "
+"الفراغ( ) والنقطة (.) والواصلة (-) "
+"والفاصلة العليا (') وشرطة السفلية (_) "
+"وعلامة @."
+
+msgid ""
+"In most case, and for <a target=\"_blank\" href=\"@link\">Vardot</a> "
+"specific use, we recommend this to always be "
+"<em>webmaster@vardot.com</em>."
+msgstr ""
+msgid "@zone"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Addis Ababa"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Asmara"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Dar es Salaam"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr ""
+msgid "Africa/El Aaiun"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Juba"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Sao Tome"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr ""
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr ""
+msgid "America/Adak"
+msgstr ""
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr ""
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr ""
+msgid "America/Antigua"
+msgstr ""
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr ""
+msgid "America/Argentina/Buenos Aires"
+msgstr ""
+msgid "America/Argentina/Catamarca"
+msgstr ""
+msgid "America/Argentina/Cordoba"
+msgstr ""
+msgid "America/Argentina/Jujuy"
+msgstr ""
+msgid "America/Argentina/La Rioja"
+msgstr ""
+msgid "America/Argentina/Mendoza"
+msgstr ""
+msgid "America/Argentina/Rio Gallegos"
+msgstr ""
+msgid "America/Argentina/Salta"
+msgstr ""
+msgid "America/Argentina/San Juan"
+msgstr ""
+msgid "America/Argentina/San Luis"
+msgstr ""
+msgid "America/Argentina/Tucuman"
+msgstr ""
+msgid "America/Argentina/Ushuaia"
+msgstr ""
+msgid "America/Aruba"
+msgstr ""
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr ""
+msgid "America/Atikokan"
+msgstr ""
+msgid "America/Bahia"
+msgstr ""
+msgid "America/Bahia Banderas"
+msgstr ""
+msgid "America/Barbados"
+msgstr ""
+msgid "America/Belem"
+msgstr ""
+msgid "America/Belize"
+msgstr ""
+msgid "America/Blanc-Sablon"
+msgstr ""
+msgid "America/Boa Vista"
+msgstr ""
+msgid "America/Bogota"
+msgstr ""
+msgid "America/Boise"
+msgstr ""
+msgid "America/Cambridge Bay"
+msgstr ""
+msgid "America/Campo Grande"
+msgstr ""
+msgid "America/Cancun"
+msgstr ""
+msgid "America/Caracas"
+msgstr ""
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr ""
+msgid "America/Cayman"
+msgstr ""
+msgid "America/Chicago"
+msgstr ""
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr ""
+msgid "America/Costa Rica"
+msgstr ""
+msgid "America/Creston"
+msgstr ""
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr ""
+msgid "America/Curacao"
+msgstr ""
+msgid "America/Danmarkshavn"
+msgstr ""
+msgid "America/Dawson"
+msgstr ""
+msgid "America/Dawson Creek"
+msgstr ""
+msgid "America/Denver"
+msgstr ""
+msgid "America/Detroit"
+msgstr ""
+msgid "America/Dominica"
+msgstr ""
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr ""
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr ""
+msgid "America/El Salvador"
+msgstr ""
+msgid "America/Fort Nelson"
+msgstr ""
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr ""
+msgid "America/Glace Bay"
+msgstr ""
+msgid "America/Godthab"
+msgstr ""
+msgid "America/Goose Bay"
+msgstr ""
+msgid "America/Grand Turk"
+msgstr ""
+msgid "America/Grenada"
+msgstr ""
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr ""
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr ""
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr ""
+msgid "America/Guyana"
+msgstr ""
+msgid "America/Halifax"
+msgstr ""
+msgid "America/Havana"
+msgstr ""
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr ""
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr ""
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr ""
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr ""
+msgid "America/Indiana/Petersburg"
+msgstr ""
+msgid "America/Indiana/Tell City"
+msgstr ""
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr ""
+msgid "America/Indiana/Vincennes"
+msgstr ""
+msgid "America/Indiana/Winamac"
+msgstr ""
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr ""
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr ""
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr ""
+msgid "America/Juneau"
+msgstr ""
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr ""
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr ""
+msgid "America/Kralendijk"
+msgstr ""
+msgid "America/La Paz"
+msgstr ""
+msgid "America/Lima"
+msgstr ""
+msgid "America/Los Angeles"
+msgstr ""
+msgid "America/Lower Princes"
+msgstr ""
+msgid "America/Maceio"
+msgstr ""
+msgid "America/Managua"
+msgstr ""
+msgid "America/Manaus"
+msgstr ""
+msgid "America/Marigot"
+msgstr ""
+msgid "America/Martinique"
+msgstr ""
+msgid "America/Matamoros"
+msgstr ""
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr ""
+msgid "America/Menominee"
+msgstr ""
+msgid "America/Merida"
+msgstr ""
+msgid "America/Metlakatla"
+msgstr ""
+msgid "America/Mexico City"
+msgstr ""
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr ""
+msgid "America/Moncton"
+msgstr ""
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr ""
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr ""
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr ""
+msgid "America/Nassau"
+msgstr ""
+msgid "America/New York"
+msgstr ""
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr ""
+msgid "America/Nome"
+msgstr ""
+msgid "America/Noronha"
+msgstr ""
+msgid "America/North Dakota/Beulah"
+msgstr ""
+msgid "America/North Dakota/Center"
+msgstr ""
+msgid "America/North Dakota/New Salem"
+msgstr ""
+msgid "America/Ojinaga"
+msgstr ""
+msgid "America/Panama"
+msgstr ""
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr ""
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr ""
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr ""
+msgid "America/Port of Spain"
+msgstr ""
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr ""
+msgid "America/Porto Velho"
+msgstr ""
+msgid "America/Puerto Rico"
+msgstr ""
+msgid "America/Rainy River"
+msgstr ""
+msgid "America/Rankin Inlet"
+msgstr ""
+msgid "America/Recife"
+msgstr ""
+msgid "America/Regina"
+msgstr ""
+msgid "America/Resolute"
+msgstr ""
+msgid "America/Rio Branco"
+msgstr ""
+msgid "America/Santarem"
+msgstr ""
+msgid "America/Santiago"
+msgstr ""
+msgid "America/Santo Domingo"
+msgstr ""
+msgid "America/Sao Paulo"
+msgstr ""
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr ""
+msgid "America/Sitka"
+msgstr ""
+msgid "America/St Barthelemy"
+msgstr ""
+msgid "America/St Johns"
+msgstr ""
+msgid "America/St Kitts"
+msgstr ""
+msgid "America/St Lucia"
+msgstr ""
+msgid "America/St Thomas"
+msgstr ""
+msgid "America/St Vincent"
+msgstr ""
+msgid "America/Swift Current"
+msgstr ""
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr ""
+msgid "America/Thule"
+msgstr ""
+msgid "America/Thunder Bay"
+msgstr ""
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr ""
+msgid "America/Toronto"
+msgstr ""
+msgid "America/Tortola"
+msgstr ""
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr ""
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr ""
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr ""
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr ""
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr ""
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr ""
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr ""
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr ""
+msgid "Antarctica/Macquarie"
+msgstr ""
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr ""
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr ""
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr ""
+msgid "Antarctica/Rothera"
+msgstr ""
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr ""
+msgid "Antarctica/Troll"
+msgstr ""
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr ""
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Atyrau"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Barnaul"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Chita"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Choibalsan"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Famagusta"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Hebron"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Ho Chi Minh"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Hong Kong"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Kathmandu"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Khandyga"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Kolkata"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Kuala Lumpur"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Macau"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Makassar"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Novokuznetsk"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Oral"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Phnom Penh"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Qyzylorda"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Sakhalin"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Srednekolymsk"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Tomsk"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Ust-Nera"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Yangon"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr ""
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr ""
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr ""
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr ""
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr ""
+msgid "Atlantic/Cape Verde"
+msgstr ""
+msgid "Atlantic/Faroe"
+msgstr ""
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr ""
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr ""
+msgid "Atlantic/South Georgia"
+msgstr ""
+msgid "Atlantic/St Helena"
+msgstr ""
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr ""
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr ""
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr ""
+msgid "Australia/Broken Hill"
+msgstr ""
+msgid "Australia/Currie"
+msgstr ""
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr ""
+msgid "Australia/Eucla"
+msgstr ""
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr ""
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr ""
+msgid "Australia/Lord Howe"
+msgstr ""
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr ""
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr ""
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Astrakhan"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Busingen"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Guernsey"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Isle of Man"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Jersey"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Kirov"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr ""
+msgid "Europe/London"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Mariehamn"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Podgorica"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr ""
+msgid "Europe/San Marino"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Saratov"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Ulyanovsk"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Volgograd"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr ""
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr ""
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr ""
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr ""
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr ""
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr ""
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr ""
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr ""
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr ""
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr ""
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr ""
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr ""
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Bougainville"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Chuuk"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Pago Pago"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Pohnpei"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Port Moresby"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr ""
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr ""
+msgid "UTC"
+msgstr ""
+msgid "Receive email notifications"
+msgstr ""
+msgid ""
+"The system will notify you when updates and important security "
+"releases are available for installed components. Anonymous information "
+"about your site is sent to <a href=\":drupal\">Drupal.org</a>."
+msgstr ""
+msgid "Recommendations to make your password stronger:"
+msgstr ""
+msgid "Make it at least 12 characters"
+msgstr ""
+msgid ""
+"If you're only evaluating Varbase, you don't need to install these "
+"tools. These tools are needed if you're a developer and you're "
+"installing Varbase to build a new site."
+msgstr ""
+msgid "All messages, with backtrace information"
+msgstr ""
+msgid "Remove expired log messages and flood control events"
+msgstr ""
+msgid "Install additional ready-to-use features in your site."
+msgstr ""
+msgid "Site features"
+msgstr ""
+msgid "Assemble and install"
+msgstr ""
+msgid ""
+"You can now <a href=\"@extlink_admin\">configure the External Links "
+"module</a> for your site."
+msgstr ""
+msgid "Responsive preview device"
+msgstr ""
+msgid "Crop type"
+msgstr ""
+msgid "Entity queue"
+msgstr ""
+msgid "Media bundle"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Honeypot installed successfully. Please <a href=\":url\">configure "
+"Honeypot</a> to protect your forms from spam bots."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Security Review module enabled. You should first set the module access "
+"permissions at <a href=\":url\">admin/people/permissions</a>. Be sure "
+"to grant permissions to trusted users only as this module can show "
+"sensitive site information."
+msgstr ""
+msgid "From"
+msgstr "من"
+
+msgid "Redirect"
+msgstr ""
+msgid ""
+"You can now include content into the sitemap by visiting the "
+"corresponding entity type edit pages (e.g. <a "
+"href='@content_type_url'>node type edit pages</a>).<br/>Support for "
+"additional entity types and custom links can be added on <a "
+"href='@config_url'>the module's configuration pages</a>."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Ace library is missing. Please download it from <a href=\"@link\">Ace "
+"Editor Page</a>. Once downloaded move it to "
+"/site/modules/ace_editor/libraries/ace/ so that you have the following "
+"path /site/modules/ace_editor/libraries/ace/src-noconfilct/ace.js"
+msgstr ""
+msgid "Bootstrap"
+msgstr ""
+msgid "Bootstrap Theme"
+msgstr ""
+msgid "Address"
+msgstr "العنوان"
+
+msgid "Latitude"
+msgstr "خط العرض"
+
+msgid "Longitude"
+msgstr "خط الطول"
+
+msgid "Formatted Address"
+msgstr ""
+msgid "Street Address"
+msgstr ""
+msgid "Street Number"
+msgstr ""
+msgid "Postal Code"
+msgstr ""
+msgid "Locality"
+msgstr "الموقع"
+
+msgid "City"
+msgstr ""
+msgid "State/Province"
+msgstr ""
+msgid "Country Code"
+msgstr ""
+msgid "Company"
+msgstr ""
+msgid "Phone"
+msgstr ""
+msgid "Address 2"
+msgstr ""
+msgid "City/Town"
+msgstr ""
+msgid "Zip/Postal Code"
+msgstr ""
+msgid "First"
+msgstr ""
+msgid "Middle"
+msgstr ""
+msgid "Last"
+msgstr ""
+msgid "Degree"
+msgstr ""
+msgid "Name on Card"
+msgstr ""
+msgid "Type of Card"
+msgstr ""
+msgid "Card Number"
+msgstr ""
+msgid "CIV Number"
+msgstr ""
+msgid "Expiration Date"
+msgstr ""
+msgid "Expiration Month"
+msgstr ""
+msgid "Expiration Year"
+msgstr ""
+msgid "Webform submission"
+msgstr ""
+msgid "Redirect type"
+msgstr ""
+msgid "Webform"
+msgstr ""
+msgid "Paragraph type"
+msgstr ""
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+msgid "Appears in: @bundles."
+msgstr ""
+msgid "Also known as:"
+msgstr ""
+msgid "@group: @field"
+msgstr ""
+msgid "@group (historical data): @field"
+msgstr ""
+msgid "@label (@name)"
+msgstr ""
+msgid ""
+"This site has only a single language enabled. <a "
+"href=\":language_url\">Add at least one more language</a> in order to "
+"translate content."
+msgstr ""
+msgid ""
+"<a href=\":settings_url\">Enable translation</a> for <em>content "
+"types</em>, <em>taxonomy vocabularies</em>, <em>accounts</em>, or any "
+"other element you wish to translate."
+msgstr ""
+msgid "Created new @label"
+msgstr ""
+msgid "Content moderation state"
+msgstr "حالة المراجعات المحتوى"
+
+msgid "@label (@name:@column)"
+msgstr ""
+msgid "Imported @count Google Analytics fields."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Total number of 14-day active users for each day in the requested time "
+"period. At least one of ga:nthDay, ga:date, or ga:day must be "
+"specified as a dimension to query this metric. For a given date, the "
+"returned value will be the total number of unique users for the 14-day "
+"period ending on the given date."
+msgstr ""
+msgid "Type: @type."
+msgstr ""
+msgid "API name: <code>@ga</code>."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Total number of 1-day active users for each day in the requested time "
+"period. At least one of ga:nthDay, ga:date, or ga:day must be "
+"specified as a dimension to query this metric. For a given date, the "
+"returned value will be the total number of unique users for the 1-day "
+"period ending on the given date."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Total number of 30-day active users for each day in the requested time "
+"period. At least one of ga:nthDay, ga:date, or ga:day must be "
+"specified as a dimension to query this metric. For a given date, the "
+"returned value will be the total number of unique users for the 30-day "
+"period ending on the given date."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Total number of 7-day active users for each day in the requested time "
+"period. At least one of ga:nthDay, ga:date, or ga:day must be "
+"specified as a dimension to query this metric. For a given date, the "
+"returned value will be the total number of unique users for the 7-day "
+"period ending on the given date."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The campaign through which users were acquired, derived from users' "
+"first session."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The medium through which users were acquired, derived from users' "
+"first session."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The source through which users were acquired, derived from users' "
+"first session."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The combined value of ga:userAcquisitionSource and "
+"ga:acquisitionMedium."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Traffic channel through which users were acquired. It is extracted "
+"from users' first session. Traffic channel is computed based on the "
+"default channel grouping rules (at view level if available) at the "
+"time of user acquisition."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Total number of times users have clicked on an ad to reach the "
+"property."
+msgstr ""
+msgid ""
+"For manual campaign tracking, it is the value of the utm_content "
+"campaign tracking parameter. For AdWords autotagging, it is the first "
+"line of the text for the online Ad campaign. If you use mad libs for "
+"the AdWords content, it contains the keywords you provided for the mad "
+"libs keyword match. If you use none of the above, its value is (not "
+"set)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Derived cost for the advertising campaign. Its currency is the one you "
+"set in the AdWords account."
+msgstr ""
+msgid "The URL to which the AdWords ads referred traffic."
+msgstr ""
+msgid "The URL the AdWords ads displayed."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The network (Content, Search, Search partners, etc.) used to deliver "
+"the ads."
+msgstr ""
+msgid "The AdWords ad format (Text, Image, Flash, Video, etc.)."
+msgstr ""
+msgid "The name of the AdWords ad group."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The match type (Phrase, Exact, or Broad) applied to the keywords. For "
+"details, see https://support.google.com/adwords/answer/2472708."
+msgstr ""
+msgid "The search query that triggered impressions."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The match type (Phrase, Exact, Broad, etc.) applied for users' search "
+"term. Ads on the content network are identified as \"Content "
+"network\". For details, see "
+"https://support.google.com/adwords/answer/2472708?hl=en."
+msgstr ""
+msgid "The domain where the ads on the content network were placed."
+msgstr ""
+msgid "The URL where the ads were placed on the content network."
+msgstr ""
+msgid "The number of words in the search query."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of times AdSense ads on the site were clicked (requires "
+"integration with AdSense)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of AdSense ads viewed (requires integration with AdSense). "
+"Multiple ads can be displayed within an ad Unit."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of AdSense ad units viewed (requires integration with "
+"AdSense). An ad unit is a set of ads displayed as a result of one "
+"piece of the AdSense ad code. For details, see "
+"https://support.google.com/adsense/answer/32715?hl=en."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of ad requests that returned at least one ad (requires "
+"integration with AdSense)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of page impressions resulted in a click on an AdSense "
+"ad (requires integration with AdSense)."
+msgstr ""
+msgid "Calculation: <code>@formula</code>."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The estimated cost per thousand page impressions (requires integration "
+"with AdSense). It is the AdSense Revenue per 1,000 page impressions."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of sessions ended due to a user clicking on an AdSense ad "
+"(requires integration with AdSense)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of pageviews during which an AdSense ad was displayed "
+"(requires integration with AdSense). A page impression can have "
+"multiple ad Units."
+msgstr ""
+msgid "The total revenue from AdSense ads."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of viewable impressions (requires integration with "
+"AdSense)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The location (Top, RHS, or not set) of the advertisement on the "
+"hosting page."
+msgstr ""
+msgid ""
+"It is Automatic placements or Managed placements, indicating how the "
+"ads were managed on the content network."
+msgstr ""
+msgid ""
+"This (keyword, placement, or vertical targeting) indicates how the "
+"AdWords ads were targeted."
+msgstr ""
+msgid "AdWords API AdGroup.id."
+msgstr ""
+msgid "AdWords API Campaign.id."
+msgstr ""
+msgid "AdWords API Ad.id."
+msgstr ""
+msgid ""
+"AdWords API Criterion.id. The geographical targeting Criteria IDs are "
+"listed at "
+"https://developers.google.com/analytics/devguides/collection/protocol/v1/geoid."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Customer's AdWords ID, corresponding to AdWords API "
+"AccountInfo.customerId."
+msgstr ""
+msgid "The number of times AdX ads were clicked on the site."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Coverage is the percentage of ad requests that returned at least one "
+"ad. Generally, coverage can help identify sites where the Ad Exchange "
+"account isn't able to provide targeted ads. (Ad Impressions / Total Ad "
+"Requests) * 100"
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of pageviews that resulted in a click on an Ad Exchange "
+"ad."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The effective cost per thousand pageviews. It is the Ad Exchange "
+"revenue per 1,000 pageviews."
+msgstr ""
+msgid ""
+"An Ad Exchange ad impression is reported whenever an individual ad is "
+"displayed on the website. For example, if a page with two ad units is "
+"viewed once, we'll display two impressions."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The ratio of Ad Exchange ad impressions to Analytics sessions (Ad "
+"Impressions / Analytics Sessions)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"This measures the total number of pageviews on the property that were "
+"shown with an ad from the linked Ad Exchange account. Note that a "
+"single page can have multiple ad units."
+msgstr ""
+msgid "The total estimated revenue from Ad Exchange ads."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The total estimated revenue from Ad Exchange ads per 1,000 Analytics "
+"sessions. Note that this metric is based on sessions to the site, not "
+"on ad impressions."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of viewable ad impressions. An impression is considered "
+"a viewable impression when it has appeared within users' browsers and "
+"has the opportunity to be seen."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A product affiliation to designate a supplying company or brick and "
+"mortar location."
+msgstr ""
+msgid "The application ID."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The ID of the app installer (e.g., Google Play Store) from which the "
+"app was downloaded. By default, the app installer ID is set by the "
+"PackageManager#getInstallerPackageName method."
+msgstr ""
+msgid "The application name."
+msgstr ""
+msgid "The application version."
+msgstr ""
+msgid "The average time (in seconds) spent in DNS lookup for this page."
+msgstr ""
+msgid "The average time (in seconds) the browser takes to parse the document."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The average time (in seconds), including the network time from users' "
+"locations to the site's server, the browser takes to parse the "
+"document and execute deferred and parser-inserted scripts."
+msgstr ""
+msgid "The average value of an event."
+msgstr ""
+msgid "The average time (in seconds) to download this page."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The average time (in seconds) pages from the sample set take to load, "
+"from initiation of the pageview (e.g., a click on a page link) to load "
+"completion in the browser."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The average time (in seconds) spent in redirects before fetching this "
+"page. If there are no redirects, this is 0."
+msgstr ""
+msgid "Average time (in seconds) users spent on a screen."
+msgstr ""
+msgid "The average number of pages people viewed after performing a search."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The average time (in seconds) users, after searching, spent on the "
+"property."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The average number of times people viewed a page as a result of a "
+"search."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The average time (in seconds) spent in establishing a TCP connection "
+"to this page."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The average time (in seconds) the site's server takes to respond to "
+"users' requests; this includes the network time from users' locations "
+"to the server."
+msgstr ""
+msgid "The average duration (in seconds) of users' sessions."
+msgstr ""
+msgid "The average time users spent viewing this page or a set of pages."
+msgstr ""
+msgid "The average elapsed time."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of times backfill ads were clicked on the site. If AdSense "
+"and Ad Exchange are both providing backfill ads, this metric is the "
+"sum of the two backfill accounts (DFP linking enabled and Hide DFP "
+"Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Backfill Coverage is the percentage of backfill ad requests that "
+"returned at least one ad. Generally, coverage can help identify sites "
+"where the publisher account isn't able to provide targeted ads. (Ad "
+"Impressions / Total Ad Requests) * 100. If both AdSense and Ad "
+"Exchange are providing backfill ads, this metric is the weighted "
+"average of the two backfill accounts (DFP linking enabled and Hide DFP "
+"Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of backfill impressions that resulted in a click on an "
+"ad. If AdSense and Ad Exchange are both providing backfill ads, this "
+"metric is the weighted average of the two backfill accounts (DFP "
+"linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The effective cost per thousand pageviews. It is the DFP Backfill "
+"Revenue per 1,000 pageviews. If both AdSense and Ad Exchange are "
+"providing backfill ads, this metric is the sum of the two backfill "
+"accounts (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Backfill Impressions is the sum of all AdSense or Ad Exchance ad "
+"impressions served as backfill through DFP. An ad impression is "
+"reported whenever an individual ad is displayed on the website. For "
+"example, if a page with two ad units is viewed once, we'll display two "
+"impressions (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The ratio of backfill ad impressions to Analytics sessions (Ad "
+"Impressions / Analytics Sessions). If both AdSense and Ad Exchange are "
+"providing backfill ads, this metric is the sum of the two backfill "
+"accounts (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"This measures the total number of pageviews on the property that were "
+"shown with at least one ad from the linked backfill account(s). Note "
+"that a single monetized pageview can include multiple ad impressions "
+"(DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The total estimated revenue from backfill ads. If AdSense and Ad "
+"Exchange are both providing backfill ads, this metric is the sum of "
+"the two backfill accounts (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue "
+"not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The total estimated revenue from backfill ads per 1,000 Analytics "
+"sessions. Note that this metric is based on sessions to the site and "
+"not ad impressions. If both AdSense and Ad Exchange are providing "
+"backfill ads, this metric is the sum of the two backfill accounts (DFP "
+"linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of backfill ad impressions that were viewable. An "
+"impression is considered a viewable impression when it has appeared "
+"within the users' browsers and had the opportunity to be seen. If "
+"AdSense and Ad Exchange are both providing backfill ads, this metric "
+"is the weighted average of the two backfill accounts (DFP linking "
+"enabled and Hide DFP Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of single-page session (i.e., session in which the "
+"person left the property from the first page)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The total number of single page (or single interaction hit) sessions "
+"for the property."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The name of users' browsers, for example, Internet Explorer or "
+"Firefox."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The viewport size of users' browsers. A session-scoped dimension, "
+"browser size captures the initial dimensions of the viewport in pixels "
+"and is formatted as width x height, for example, 1920x960."
+msgstr ""
+msgid "The version of users' browsers, for example, 2.0.0.14."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Unique purchases divided by views of product detail pages (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The value of the requested calculated metric, where <NAME> refers to "
+"the user-defined name of the calculated metric. Note that the data "
+"type of ga:calcMetric_<NAME> can be FLOAT, INTEGER, CURRENCY, TIME, or "
+"PERCENT. For details, see "
+"https://support.google.com/analytics/answer/6121409."
+msgstr ""
+msgid ""
+"For manual campaign tracking, it is the value of the utm_campaign "
+"campaign tracking parameter. For AdWords autotagging, it is the "
+"name(s) of the online ad campaign(s) you use for the property. If you "
+"use neither, its value is (not set)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"For manual campaign tracking, it is the value of the utm_id campaign "
+"tracking parameter."
+msgstr ""
+msgid "Product adds divided by views of product details (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The Channel Group associated with an end user's session for this View "
+"(defined by the View's Channel Groupings)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"User options specified during the checkout process, e.g., FedEx, DHL, "
+"UPS for delivery options; Visa, MasterCard, AmEx for payment options. "
+"This dimension should be used with ga:shoppingStage (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid "Users' city, derived from their IP addresses or Geographical IDs."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Users' city ID, derived from their IP addresses or Geographical IDs. "
+"The city IDs are the same as the Criteria IDs found at "
+"https://developers.google.com/analytics/devguides/collection/protocol/v1/geoid."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Name of the cohort to which a user belongs. Depending on how cohorts "
+"are defined, a user can belong to multiple cohorts, similar to how a "
+"user can belong to multiple segments."
+msgstr ""
+msgid ""
+"This metric is relevant in the context of "
+"ga:cohortNthDay/ga:cohortNthWeek/ga:cohortNthMonth. It indicates the "
+"number of users in the cohort who are active in the time window "
+"corresponding to the cohort nth day/week/month. For example, for "
+"ga:cohortNthWeek = 1, number of users (in the cohort) who are active "
+"in week 1. If a request doesn't have any of "
+"ga:cohortNthDay/ga:cohortNthWeek/ga:cohortNthMonth, this metric will "
+"have the same value as ga:cohortTotalUsers."
+msgstr ""
+msgid "App views per user for a cohort."
+msgstr ""
+msgid "App views per user for the acquisition dimension for a cohort."
+msgstr ""
+msgid "Goal completions per user for the acquisition dimension for a cohort."
+msgstr ""
+msgid "Goal completions per user for a cohort."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Day offset relative to the cohort definition date. For example, if a "
+"cohort is defined with the first visit date as 2015-09-01, then for "
+"the date 2015-09-04, ga:cohortNthDay will be 3."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Month offset relative to the cohort definition date. The semantics of "
+"this dimension differs based on whether lifetime value is requested or "
+"not. For a cohorts report not requesting lifetime value: This is the "
+"week offset from the cohort definition start date. For example, if "
+"cohort is defined as 2015-09-01 <= first session date <= 2015-09-30. "
+"Then, for 2015-09-01 <= date <= 2015-09-30, ga:cohortNthMonth = 0. "
+"2015-10-01 <= date <= 2015-10-31, ga:cohortNthMonth = 2. and so on. "
+"For a cohorts request requesting lifetime value: ga:cohortNthMonth is "
+"calculated relative to the users acquisition date. It is not dependent "
+"on the cohort definition date. For example, if we define a cohort as "
+"2015-10-01 <= first session date <= 2015-09-30. And a user was "
+"acquired on 2015-09-04. Then, for 2015-09-04 <= date <= 2015-10-04, "
+"ga:cohortNthMonth = 0 2015-10-04 <= date <= 2015-11-04, "
+"ga:cohortNthMonth = 1, and so on."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Week offset relative to the cohort definition date. The semantics of "
+"this dimension differs based on whether lifetime value is requested or "
+"not. For a cohorts report not requesting lifetime value: This is the "
+"week offset from the cohort definition start date. For example, if "
+"cohort is defined as 2015-09-01 <= first session date <= 2015-09-07. "
+"Then, for 2015-09-01 <= date <= 2015-09-07, ga:cohortNthWeek = 0. "
+"2015-09-08 <= date <= 2015-09-14, ga:cohortNthWeek = 1. etc. For a "
+"cohorts request requesting lifetime value: ga:cohortNthWeek is "
+"calculated relative to the users acquisition date. It is not dependent "
+"on the cohort definition date. For example, if we define a cohort as "
+"2015-09-01 <= first session date <= 2015-09-07. And a user was "
+"acquired on 2015-09-04. Then, for 2015-09-04 <= date<= 2015-09-10, "
+"ga:cohortNthWeek = 0 2015-09-11 <= date <= 2015-09-17, "
+"ga:cohortNthWeek = 1"
+msgstr ""
+msgid "Pageviews per user for a cohort."
+msgstr ""
+msgid "Pageviews per user for the acquisition dimension for a cohort."
+msgstr ""
+msgid "Cohort retention rate."
+msgstr ""
+msgid "Revenue per user for a cohort."
+msgstr ""
+msgid "Revenue per user for the acquisition dimension for a cohort."
+msgstr ""
+msgid "Session duration per user for a cohort."
+msgstr ""
+msgid "Session duration per user for the acquisition dimension for a cohort."
+msgstr ""
+msgid "Sessions per user for a cohort."
+msgstr ""
+msgid "Sessions per user for the acquisition dimension for a cohort."
+msgstr ""
+msgid "Number of users belonging to the cohort, also known as cohort size."
+msgstr ""
+msgid ""
+"This is relevant in the context of a request which has the dimensions "
+"ga:acquisitionTrafficChannel/ga:acquisitionSource/ga:acquisitionMedium/ga:acquisitionCampaign. "
+"It represents the number of users in the cohorts who are acquired "
+"through the current channel/source/medium/campaign. For example, for "
+"ga:acquisitionTrafficChannel=Direct, it represents the number users in "
+"the cohort, who were acquired directly. If none of these mentioned "
+"dimensions are present, then its value is equal to "
+"ga:cohortTotalUsers."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of unique content group views. Content group views in "
+"different sessions are counted as unique content group views. Both the "
+"pagePath and pageTitle are used to determine content group view "
+"uniqueness."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The content group on a property. A content group is a collection of "
+"content providing a logical structure that can be determined by "
+"tracking code or page title/URL regex match, or predefined rules."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Users' continent, derived from users' IP addresses or Geographical "
+"IDs."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Users' continent ID, derived from users' IP addresses or Geographical "
+"IDs."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The cost per conversion (including ecommerce and goal conversions) for "
+"the property."
+msgstr ""
+msgid "The cost per goal conversion for the property."
+msgstr ""
+msgid "The cost per transaction for the property."
+msgstr ""
+msgid "Users' country, derived from their IP addresses or Geographical IDs."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Users' country's ISO code (in ISO-3166-1 alpha-2 format), derived from "
+"their IP addresses or Geographical IDs. For example, BR for Brazil, CA "
+"for Canada."
+msgstr ""
+msgid "Cost to advertiser per click."
+msgstr ""
+msgid "Cost per thousand impressions."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Click-through-rate for the ad. This is equal to the number of clicks "
+"divided by the number of impressions for the ad (e.g., how many times "
+"users clicked on one of the ads where that ad appeared)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The local currency code (based on ISO 4217 standard) of the "
+"transaction."
+msgstr ""
+msgid "The name for the requested custom variable."
+msgstr ""
+msgid "The value for the requested custom variable."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The data source of a hit. By default, hits sent from analytics.js are "
+"reported as \"web\" and hits sent from the mobile SDKs are reported as "
+"\"app\". These values can be overridden in the Measurement Protocol."
+msgstr ""
+msgid "The date of the session formatted as YYYYMMDD."
+msgstr ""
+msgid "Combined values of ga:date and ga:hour formated as YYYYMMDDHH."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Combined values of ga:date, ga:hour and ga:minute formated as "
+"YYYYMMDDHHMM."
+msgstr ""
+msgid "The day of the month, a two-digit number from 01 to 31."
+msgstr ""
+msgid "Day of the week, a one-digit number from 0 (Sunday) to 6 (Saturday)."
+msgstr ""
+msgid "Name (in English) of the day of the week."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of days elapsed since users last visited the property, used "
+"to calculate user loyalty."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of days between users' purchases and the most recent "
+"campaign source prior to the purchase."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM advertiser name of the DBM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM advertiser ID of the DBM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM creative ID of the DBM click matching the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM exchange name of the DBM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM exchange ID of the DBM click matching the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM insertion order name of the DBM click matching the Google "
+"Analytics session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM insertion order ID of the DBM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM line item name of the DBM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM line item ID of the DBM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid "DBM Total Clicks (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM site name where the DBM creative was shown and clicked on for the "
+"DBM click matching the Google Analytics session (Analytics 360 only, "
+"requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM site ID where the DBM creative was shown and clicked on for the "
+"DBM click matching the Google Analytics session (Analytics 360 only, "
+"requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM Total Conversions (Analytics 360 only, requires integration with "
+"DBM)."
+msgstr ""
+msgid "DBM Cost (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid "DBM Revenue eCPA (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid "DBM Revenue eCPC (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid "DBM Revenue eCPM (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid "DBM CTR (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM Total Impressions (Analytics 360 only, requires integration with "
+"DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM advertiser name of the last DBM event (impression or click within "
+"the DBM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM advertiser ID of the last DBM event (impression or click within "
+"the DBM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM creative ID of the last DBM event (impression or click within the "
+"DBM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM exchange name of the last DBM event (impression or click within "
+"the DBM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM exchange ID of the last DBM event (impression or click within the "
+"DBM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM insertion order name of the last DBM event (impression or click "
+"within the DBM lookback window) associated with the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM insertion order ID of the last DBM event (impression or click "
+"within the DBM lookback window) associated with the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM line item name of the last DBM event (impression or click within "
+"the DBM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM line item ID of the last DBM event (impression or click within the "
+"DBM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM site name where the DBM creative was shown and clicked on for the "
+"last DBM event (impression or click within the DBM lookback window) "
+"associated with the Google Analytics session (Analytics 360 only, "
+"requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DBM site ID where the DBM creative was shown and clicked on for the "
+"last DBM event (impression or click within the DBM lookback window) "
+"associated with the Google Analytics session (Analytics 360 only, "
+"requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid "DBM ROAS (Analytics 360 only, requires integration with DBM)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM ad name of the DCM click matching the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM ad ID of the DCM click matching the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM ad type name of the DCM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM ad type ID of the DCM click matching the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM advertiser name of the DCM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM advertiser ID of the DCM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM campaign name of the DCM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM campaign ID of the DCM click matching the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM creative name of the DCM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM creative ID of the DCM click matching the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM creative type name of the DCM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM creative type ID of the DCM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM creative version of the DCM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM rendering ID of the DCM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid "DCM Total Clicks (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Site name where the DCM creative was shown and clicked on for the DCM "
+"click matching the Google Analytics session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM site ID where the DCM creative was shown and clicked on for the "
+"DCM click matching the Google Analytics session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM site placement name of the DCM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM site placement ID of the DCM click matching the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM Floodlight configuration ID of the DCM click matching the Google "
+"Analytics session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid "DCM Total Cost (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid "DCM Cost Per Click (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid "DCM Click Through Rate (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM Floodlight activity name associated with the floodlight conversion "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM Floodlight activity name and group name associated with the "
+"floodlight conversion (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM Floodlight activity group name associated with the floodlight "
+"conversion (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM Floodlight activity group ID associated with the floodlight "
+"conversion (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM Floodlight activity ID associated with the floodlight conversion "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM Floodlight advertiser ID associated with the floodlight conversion "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid "The number of DCM Floodlight conversions (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid "DCM Floodlight revenue (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM Floodlight configuration ID associated with the floodlight "
+"conversion (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid "DCM Total Impressions (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM ad name of the last DCM event (impression or click within the DCM "
+"lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM ad ID of the last DCM event (impression or click within the DCM "
+"lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM ad type name of the last DCM event (impression or click within the "
+"DCM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM ad type ID of the last DCM event (impression or click within the "
+"DCM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM advertiser name of the last DCM event (impression or click within "
+"the DCM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM advertiser ID of the last DCM event (impression or click within "
+"the DCM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"There are two possible values: ClickThrough and ViewThrough. If the "
+"last DCM event associated with the Google Analytics session was a "
+"click, then the value will be ClickThrough. If the last DCM event "
+"associated with the Google Analytics session was an ad impression, "
+"then the value will be ViewThrough (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM campaign name of the last DCM event (impression or click within "
+"the DCM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM campaign ID of the last DCM event (impression or click within the "
+"DCM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM creative name of the last DCM event (impression or click within "
+"the DCM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM creative ID of the last DCM event (impression or click within the "
+"DCM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM creative type name of the last DCM event (impression or click "
+"within the DCM lookback window) associated with the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM creative type ID of the last DCM event (impression or click within "
+"the DCM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM creative version of the last DCM event (impression or click within "
+"the DCM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM rendering ID of the last DCM event (impression or click within the "
+"DCM lookback window) associated with the Google Analytics session "
+"(Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Site name where the DCM creative was shown and clicked on for the last "
+"DCM event (impression or click within the DCM lookback window) "
+"associated with the Google Analytics session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM site ID where the DCM creative was shown and clicked on for the "
+"last DCM event (impression or click within the DCM lookback window) "
+"associated with the Google Analytics session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM site placement name of the last DCM event (impression or click "
+"within the DCM lookback window) associated with the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM site placement ID of the last DCM event (impression or click "
+"within the DCM lookback window) associated with the Google Analytics "
+"session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DCM Floodlight configuration ID of the last DCM event (impression or "
+"click within the DCM lookback window) associated with the Google "
+"Analytics session (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid "DCM Return On Ad Spend (ROAS) (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid "DCM Revenue Per Click (Analytics 360 only)."
+msgstr ""
+msgid "The type of device: desktop, tablet, or mobile."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of times DFP ads were clicked on the site (DFP linking "
+"enabled and Hide DFP Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Coverage is the percentage of ad requests that returned at least one "
+"ad. Generally, coverage can help identify sites where the DFP account "
+"isn't able to provide targeted ads. (Ad Impressions / Total Ad "
+"Requests) * 100 (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not "
+"enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of pageviews that resulted in a click on an DFP ad (DFP "
+"linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The effective cost per thousand pageviews. It is the DFP revenue per "
+"1,000 pageviews (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not "
+"enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A DFP ad impression is reported whenever an individual ad is displayed "
+"on the website. For example, if a page with two ad units is viewed "
+"once, we'll display two impressions (DFP linking enabled and Hide DFP "
+"Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The ratio of DFP ad impressions to Analytics sessions (Ad Impressions "
+"/ Analytics Sessions) (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not "
+"enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"This measures the total number of pageviews on the property that were "
+"shown with an ad from the linked DFP account. Note that a single page "
+"can have multiple ad units (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue "
+"not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DFP revenue is an estimate of the total ad revenue based on served "
+"impressions (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The total estimated revenue from DFP ads per 1,000 Analytics sessions. "
+"Note that this metric is based on sessions to the site, not on ad "
+"impressions (DFP linking enabled and Hide DFP Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of viewable ad impressions. An impression is considered "
+"a viewable impression when it has appeared within users' browsers and "
+"has the opportunity to be seen (DFP linking enabled and Hide DFP "
+"Revenue not enabled)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The value of the requested custom dimension, where XX refers to the "
+"number or index of the custom dimension."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The total time (in milliseconds) all samples spent in DNS lookup for "
+"this page."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The time (in milliseconds), including the network time from users' "
+"locations to the site's server, the browser takes to parse the "
+"document and execute deferred and parser-inserted scripts "
+"(DOMContentLoaded). When parsing of the document is finished, the "
+"Document Object Model (DOM) is ready, but the referenced style sheets, "
+"images, and subframes may not be finished loading. This is often the "
+"starting point of Javascript framework execution, e.g., JQuery's "
+"onready() callback."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The time (in milliseconds), including the network time from users' "
+"locations to the site's server, the browser takes to parse the "
+"document (DOMInteractive). At this time, users can interact with the "
+"Document Object Model even though it is not fully loaded."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Sample set (or count) of pageviews used to calculate the averages for "
+"site speed DOM metrics. This metric is used to calculate "
+"ga:avgDomContentLoadedTime and ga:avgDomInteractiveTime."
+msgstr ""
+msgid "DS Ad Group (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Ad Group ID (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Advertiser (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Advertiser ID (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Agency (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Agency ID (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Campaign (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Campaign ID (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Clicks (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Cost (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DS Cost to advertiser per click (Analytics 360 only, requires "
+"integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DS Click Through Rate (Analytics 360 only, requires integration with "
+"DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Engine Account (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DS Engine Account ID (Analytics 360 only, requires integration with "
+"DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Impressions (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Keyword (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Keyword ID (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid "DS Profie (Analytics 360 only, requires integration with DS)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DS Return On Ad Spend (Analytics 360 only, requires integration with "
+"DS)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"DS Revenue Per Click (Analytics 360 only, requires integration with "
+"DS)."
+msgstr ""
+msgid "The percentage of pageviews in which this page was the entrance."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of entrances to the property measured as the first pageview "
+"in a session, typically used with landingPagePath."
+msgstr ""
+msgid "Event action."
+msgstr ""
+msgid "The event category."
+msgstr ""
+msgid "Event label."
+msgstr ""
+msgid "The average number of events per session with event."
+msgstr ""
+msgid "Total value of events for the profile."
+msgstr ""
+msgid "The description for the exception."
+msgstr ""
+msgid "The number of exceptions sent to Google Analytics."
+msgstr ""
+"تم إرسال عدد الاستثناءات إلى تحليلات "
+"Google"
+
+msgid "The number of exceptions thrown divided by the number of screenviews."
+msgstr ""
+msgid "The last page or exit page in users' sessions."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of exits from the property that occurred out of the "
+"total pageviews."
+msgstr ""
+msgid "The number of exits from the property."
+msgstr ""
+msgid "The name of the screen where users exited the application."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The user-scoped ID of the content experiment that users were exposed "
+"to when the metrics were reported."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The user-scoped ID of the particular variant that users were exposed "
+"to during a content experiment."
+msgstr ""
+msgid "The number of exceptions where isFatal is set to true."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of fatal exceptions thrown divided by the number of "
+"screenviews."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The version of Flash, including minor versions, supported by users' "
+"browsers."
+msgstr ""
+msgid "The full referring URL including the hostname and path."
+msgstr ""
+msgid "Goal abandonment rate."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The overall number of times users started goals without actually "
+"completing them."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The page path or screen name that matched any destination type goal "
+"completion."
+msgstr ""
+msgid "Total number of completions for all goals defined in the profile."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of sessions which resulted in a conversion to at least "
+"one of the goals."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The page path or screen name that matched any destination type goal, "
+"one step prior to the goal completion location."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The page path or screen name that matched any destination type goal, "
+"two steps prior to the goal completion location."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The page path or screen name that matched any destination type goal, "
+"three steps prior to the goal completion location."
+msgstr ""
+msgid "Total number of starts for all goals defined in the profile."
+msgstr ""
+msgid "Total numeric value for all goals defined in the profile."
+msgstr ""
+msgid "The average goal value of a search."
+msgstr ""
+msgid "The average goal value of a session."
+msgstr ""
+msgid "The rate at which the requested goal number was abandoned."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of times users started conversion activity on the requested "
+"goal number without actually completing it."
+msgstr ""
+msgid "The total number of completions for the requested goal number."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Percentage of sessions resulting in a conversion to the requested goal "
+"number."
+msgstr ""
+msgid "The total number of starts for the requested goal number."
+msgstr ""
+msgid "The total numeric value for the requested goal number."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A boolean, either Yes or No, indicates whether sessions to the "
+"property are from a social source."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Total number of hits for the view (profile). This metric sums all hit "
+"types, including pageview, custom event, ecommerce, and other types. "
+"Because this metric is based on the view (profile), not on the "
+"property, it is not the same as the property's hit volume."
+msgstr ""
+msgid "The hostname from which the tracking request was made."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A two-digit hour of the day ranging from 00-23 in the timezone "
+"configured for the account. This value is also corrected for daylight "
+"savings time. If the timezone follows daylight savings time, there "
+"will be an apparent bump in the number of sessions during the "
+"changeover hour (e.g., between 1:00 and 2:00) for the day per year "
+"when that hour repeats. A corresponding hour with zero sessions will "
+"occur at the opposite changeover. (Google Analytics does not track "
+"user time more precisely than hours.)"
+msgstr ""
+msgid "Total number of campaign impressions."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates that users are more likely to be interested in learning "
+"about the specified category."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates that users are more likely to be ready to purchase products "
+"or services in the specified category."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates that users are more likely to be interested in learning "
+"about the specified category, and more likely to be ready to purchase."
+msgstr ""
+msgid "The number of clicks on an internal promotion (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid "The creative content designed for a promotion (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The rate at which users clicked through to view the internal promotion "
+"(ga:internalPromotionClicks / ga:internalPromotionViews) - (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid "The ID of the promotion (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid "The name of the promotion (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The position of the promotion on the web page or application screen "
+"(Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid "The number of views of an internal promotion (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"ISO week number, where each week starts on Monday. For details, see "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date. ga:isoWeek should only be "
+"used with ga:isoYear because ga:year represents Gregorian calendar."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The ISO year of the session. For details, see "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date. ga:isoYear should only be "
+"used with ga:isoWeek because ga:week represents Gregorian calendar."
+msgstr ""
+msgid "Combined values of ga:isoYear and ga:isoWeek."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A boolean, Yes or No, indicating whether the ad is an AdWords TrueView "
+"video ad."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Total number of items purchased. For example, if users purchase 2 "
+"frisbees and 5 tennis balls, this will be 7."
+msgstr ""
+msgid "The total revenue from purchased product items."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The average quantity of this item (or group of items) sold per "
+"purchase."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A boolean, either Yes or No, indicating whether Java is enabled in "
+"users' browsers."
+msgstr ""
+msgid ""
+"For manual campaign tracking, it is the value of the utm_term campaign "
+"tracking parameter. For AdWords traffic, it contains the best matching "
+"targeting criteria. For the display network, where multiple targeting "
+"criteria could have caused the ad to show up, it returns the best "
+"matching targeting criteria as selected by Ads. This could be "
+"display_keyword, site placement, boomuserlist, user_interest, age, or "
+"gender. Otherwise its value is (not set)."
+msgstr ""
+msgid "Content group of users' landing pages."
+msgstr ""
+msgid "The first page in users' sessions, or the landing page."
+msgstr ""
+msgid "The name of the first viewed screen."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The language, in ISO-639 code format (e.g., en-gb for British "
+"English), provided by the HTTP Request for the browser."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The approximate latitude of users' city, derived from their IP "
+"addresses or Geographical IDs. Locations north of the equator have "
+"positive latitudes and locations south of the equator have negative "
+"latitudes."
+msgstr ""
+msgid "Product revenue in local currency."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Refund amount in local currency for a given product (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Total refund amount in local currency for the transaction (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid "Transaction revenue in local currency."
+msgstr ""
+msgid "Transaction shipping cost in local currency."
+msgstr ""
+msgid "Transaction tax in local currency."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The approximate longitude of users' city, derived from their IP "
+"addresses or Geographical IDs. Locations east of the prime meridian "
+"have positive longitudes and locations west of the prime meridian have "
+"negative longitudes."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The type of referrals. For manual campaign tracking, it is the value "
+"of the utm_medium campaign tracking parameter. For AdWords "
+"autotagging, it is cpc. If users came from a search engine detected by "
+"Google Analytics, it is organic. If the referrer is not a search "
+"engine, it is referral. If users came directly to the property and "
+"document.referrer is empty, its value is (none)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The value of the requested custom metric, where XX refers to the "
+"number or index of the custom metric. Note that the data type of "
+"ga:metricXX can be INTEGER, CURRENCY, or TIME."
+msgstr ""
+msgid "The Designated Market Area (DMA) from where traffic arrived."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The three digit Designated Market Area (DMA) code from where traffic "
+"arrived, derived from users' IP addresses or Geographical IDs."
+msgstr ""
+msgid "Returns the minutes, between 00 and 59, in the hour."
+msgstr ""
+msgid "Mobile manufacturer or branded name."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The branding, model, and marketing name used to identify the mobile "
+"device."
+msgstr ""
+msgid "The marketing name used for the mobile device."
+msgstr ""
+msgid "Mobile device model."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Selector (e.g., touchscreen, joystick, clickwheel, stylus) used on the "
+"mobile device."
+msgstr ""
+msgid "Month of the session, a two digit integer from 01 to 12."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The domain name of users' ISP, derived from the domain name registered "
+"to the ISP's IP address."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The names of the service providers used to reach the property. For "
+"example, if most users of the website come via the major cable "
+"internet service providers, its value will be these service providers' "
+"names."
+msgstr ""
+msgid "The number of sessions marked as a user's first sessions."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The index for each day in the specified date range. The index for the "
+"first day (i.e., start-date) in the date range is 0, for the second "
+"day 1, and so on."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The index for each hour in the specified date range. The index for the "
+"first hour of the first day (i.e., start-date) in the date range is 0, "
+"for the next hour 1, and so on."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The index for each minute in the specified date range. The index for "
+"the first minute of the first day (i.e., start-date) in the date range "
+"is 0, for the next minute 1, and so on."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The index for a month in the specified date range. In the date range, "
+"the index for the first month is 0, for the second month 1, and so on."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The index for each week in the specified date range. The index for the "
+"first week in the date range is 0, for the second week 1, and so on. "
+"The index corresponds to week entries."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Users' operating system, for example, Windows, Linux, Macintosh, or "
+"iOS."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The version of users' operating system, i.e., XP for Windows, PPC for "
+"Macintosh."
+msgstr ""
+msgid "Code for the order-level coupon (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of organic searches happened in a session. This metric is "
+"search engine agnostic."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of pages visited by users during a session. The value is a "
+"histogram that counts pageviews across a range of possible values. In "
+"this calculation, all sessions will have at least one pageview, and "
+"some percentage of sessions will have more."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The total time (in milliseconds) to download this page among all "
+"samples."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The sample set (or count) of pageviews used to calculate the average "
+"page load time."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Total time (in milliseconds), from pageview initiation (e.g., a click "
+"on a page link) to page load completion in the browser, the pages in "
+"the sample set take to load."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A page on the website specified by path and/or query parameters. Use "
+"this with hostname to get the page's full URL."
+msgstr ""
+msgid ""
+"This dimension rolls up all the page paths in the first hierarchical "
+"level in pagePath."
+msgstr ""
+msgid ""
+"This dimension rolls up all the page paths in the second hierarchical "
+"level in pagePath."
+msgstr ""
+msgid ""
+"This dimension rolls up all the page paths in the third hierarchical "
+"level in pagePath."
+msgstr ""
+msgid ""
+"This dimension rolls up all the page paths into hierarchical levels. "
+"Up to 4 pagePath levels maybe specified. All additional levels in the "
+"pagePath hierarchy are also rolled up in this dimension."
+msgstr ""
+msgid "The page's title. Multiple pages might have the same page title."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The average value of this page or set of pages, which is equal to "
+"(ga:transactionRevenue + ga:goalValueAll) / ga:uniquePageviews."
+msgstr ""
+msgid "The total number of pageviews for the property."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The average number of pages viewed during a session, including "
+"repeated views of a single page."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of sessions by users who had never visited the property "
+"before."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of the number of times a refinement (i.e., transition) "
+"occurs between internal keywords search within a session."
+msgstr ""
+msgid "The percentage of sessions with search."
+msgstr ""
+msgid "Refers to content group that was visited before another content group."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A page visited before another page on the same property, typically "
+"used with the pagePath dimension."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Number of times the product was added to the shopping cart (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid "The brand name under which the product is sold (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Any product variation (size, color) supplied by the ecommerce "
+"application for purchased items, not compatible with Enhanced "
+"Ecommerce."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The hierarchical category in which the product is classified (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Level (1-5) in the product category hierarchy, starting from the top "
+"(Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Number of times the product was included in the check-out process "
+"(Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid "Code for the product-level coupon (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Number of times users viewed the product-detail page (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Number of times users clicked the product when it appeared in the "
+"product list (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The rate at which users clicked through on the product in a product "
+"list (ga:productListClicks / ga:productListViews) - (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The name of the product list in which the product appears (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid "The position of the product in the product list (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Number of times the product appeared in a product list (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The product name, supplied by the ecommerce tracking application, for "
+"purchased items."
+msgstr ""
+msgid "Total refund amount associated with the product (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Number of times a refund was issued for the product (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Number of times the product was removed from the shopping cart "
+"(Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Average product revenue per purchase (commonly used with Product "
+"Coupon Code) (ga:itemRevenue / ga:uniquePurchases) - (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The product SKU, defined in the ecommerce tracking application, for "
+"purchased items."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The specific variation of a product, e.g., XS, S, M, L for size; or "
+"Red, Blue, Green, Black for color (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Number of product units added to the shopping cart (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid "Number of product units included in check out (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid "Number of product units refunded (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Number of product units removed from a shopping cart (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The total time (in milliseconds) all samples spent in redirects before "
+"fetching this page. If there are no redirects, this is 0."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The path of the referring URL (e.g., document.referrer). If someone "
+"places on their webpage a link to the property, this is the path of "
+"the page containing the referring link."
+msgstr ""
+msgid "Currency amount refunded for a transaction (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Users' region, derived from their IP addresses or Geographical IDs. In "
+"U.S., a region is a state, New York, for example."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Users' region ID, derived from their IP addresses or Geographical IDs. "
+"In U.S., a region is a state, New York, for example. The region IDs "
+"are the same as the Criteria IDs listed at "
+"https://developers.google.com/analytics/devguides/collection/protocol/v1/geoid."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Users' region ISO code in ISO-3166-2 format, derived from their IP "
+"addresses or Geographical IDs."
+msgstr ""
+msgid "The average revenue per item."
+msgstr ""
+msgid "The average revenue of an ecommerce transaction."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The total sale revenue (excluding shipping and tax) of the transaction "
+"divided by the total number of users."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Return On Ad Spend (ROAS) is the total transaction revenue and goal "
+"value divided by derived advertising cost."
+msgstr ""
+msgid ""
+"RPC or revenue-per-click, the average revenue (from ecommerce sales "
+"and/or goal value) you received for each click on one of the search "
+"ads."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The color depth of users' monitors, retrieved from the DOM of users' "
+"browsers. For example, 4-bit, 8-bit, 24-bit, or undefined-bit."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of screenviews (reported as a string) per session, useful "
+"for historgrams."
+msgstr ""
+msgid "The name of the screen."
+msgstr ""
+msgid "Resolution of users' screens, for example, 1024x738."
+msgstr ""
+msgid "The total number of screenviews."
+msgstr ""
+msgid "The average number of screenviews per session."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The page that users visited after performing an internal search on the "
+"site."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The category used for the internal search if site search categories "
+"are enabled in the view. For example, the product category may be "
+"electronics, furniture, or clothing."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The total number of subsequent page views made after a use of the "
+"site's internal search feature."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The page users immediately visited after performing an internal search "
+"on the site. This is usually the search results page."
+msgstr ""
+msgid "The session duration when the site's internal search feature is used."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of searches that resulted in an immediate exit from the "
+"property."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of exits on the site that occurred following a search "
+"result from the site's internal search feature."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of search sessions (i.e., sessions that included at "
+"least one search) which resulted in a conversion to at least one of "
+"the goals."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The percentage of search sessions (i.e., sessions that included at "
+"least one search) which resulted in a conversion to the requested goal "
+"number."
+msgstr ""
+msgid "Search term used within the property."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Subsequent keyword search term or string entered by users after a "
+"given initial string search."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The total number of times a refinement (transition) occurs between "
+"internal keywords search within a session. For example, if the "
+"sequence of keywords is \"shoes\", \"shoes\", \"pants\", \"pants\", "
+"this metric will be one because the transition between \"shoes\" and "
+"\"pants\" is different."
+msgstr ""
+msgid "The number of times a search result page was viewed."
+msgstr ""
+msgid "The total number of sessions that included an internal search."
+msgstr ""
+msgid "The page where users initiated an internal search."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Total number of unique keywords from internal searches within a "
+"session. For example, if \"shoes\" was searched for 3 times in a "
+"session, it would be counted only once."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A boolean, either Visits With Site Search or Visits Without Site "
+"Search, to distinguish whether internal search was used in a session."
+msgstr ""
+msgid "The second page in users' sessions."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Total time (in milliseconds) all samples spent in establishing a TCP "
+"connection to this page."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The total time (in milliseconds) the site's server takes to respond to "
+"users' requests among all samples; this includes the network time from "
+"users' locations to the server."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The session index for a user. Each session from a unique user will get "
+"its own incremental index starting from 1 for the first session. "
+"Subsequent sessions do not change previous session indices. For "
+"example, if a user has 4 sessions to the website, sessionCount for "
+"that user will have 4 distinct values of '1' through '4'."
+msgstr ""
+msgid "Total duration (in seconds) of users' sessions."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The length (returned as a string) of a session measured in seconds and "
+"reported in second increments."
+msgstr ""
+msgid "The total number of sessions."
+msgstr ""
+msgid "The total number of sessions divided by the total number of users."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of sessions between users' purchases and the related "
+"campaigns that lead to the purchases."
+msgstr ""
+msgid "The total number of sessions with events."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Various stages of the shopping experience that users completed in a "
+"session, e.g., PRODUCT_VIEW, ADD_TO_CART, CHECKOUT, etc. (Enhanced "
+"Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Engagement type, either \"Socially Engaged\" or \"Not Socially "
+"Engaged\"."
+msgstr ""
+msgid ""
+"For social interactions, this is the social action (e.g., +1, "
+"bookmark) being tracked."
+msgstr ""
+msgid ""
+"For social interactions, this represents the social network being "
+"tracked."
+msgstr ""
+msgid ""
+"For social interactions, this is the concatenation of the "
+"socialInteractionNetwork and socialInteractionAction action (e.g., "
+"Google: +1) being tracked at this hit level."
+msgstr ""
+msgid "The total number of social interactions."
+msgstr ""
+msgid "The number of social interactions per session."
+msgstr ""
+msgid ""
+"For social interactions, this is the URL (or resource) which receives "
+"the social network action."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The social network name. This is related to the referring social "
+"network for traffic sources; e.g., Google+, Blogger."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The source of referrals. For manual campaign tracking, it is the value "
+"of the utm_source campaign tracking parameter. For AdWords "
+"autotagging, it is google. If you use neither, it is the domain of the "
+"source (e.g., document.referrer) referring the users. It may also "
+"contain a port address. If users arrived without a referrer, its value "
+"is (direct)."
+msgstr ""
+msgid "Combined values of ga:source and ga:medium."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Source property display name of roll-up properties. This is valid for "
+"only roll-up properties."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Source property tracking ID of roll-up properties. This is valid for "
+"only roll-up properties."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The sample set (or count) of pageviews used to calculate the averages "
+"of site speed metrics. This metric is used in all site speed average "
+"calculations, including avgDomainLookupTime, avgPageDownloadTime, "
+"avgRedirectionTime, avgServerConnectionTime, and "
+"avgServerResponseTime."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Users' sub-continent, derived from their IP addresses or Geographical "
+"IDs. For example, Polynesia or Northern Europe."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Users' sub-continent code in UN M.49 format, derived from their IP "
+"addresses or Geographical IDs. For example, 061 for Polynesia, 154 for "
+"Northern Europe."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Time (in seconds) users spent on a particular page, calculated by "
+"subtracting the initial view time for a particular page from the "
+"initial view time for a subsequent page. This metric does not apply to "
+"exit pages of the property."
+msgstr ""
+msgid "The time spent viewing the current screen."
+msgstr ""
+msgid "The total number of events for the profile, across all categories."
+msgstr ""
+msgid "Number of refunds that have been issued (Enhanced Ecommerce)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Total value for the property (including total revenue and total goal "
+"value)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The transaction ID, supplied by the ecommerce tracking method, for the "
+"purchase in the shopping cart."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The total sale revenue (excluding shipping and tax) of the "
+"transaction."
+msgstr ""
+msgid "Average transaction revenue for a session."
+msgstr ""
+msgid "The total number of transactions."
+msgstr ""
+msgid "The total cost of shipping."
+msgstr ""
+msgid "The average number of transactions in a session."
+msgstr ""
+msgid "Total number of transactions divided by total number of users."
+msgstr ""
+msgid "Total tax for the transaction."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Unique Dimension Combinations counts the number of unique "
+"dimension-value combinations for each dimension in a report. This lets "
+"you build combined (concatenated) dimensions post-processing, which "
+"allows for more flexible reporting without having to update your "
+"tracking implementation or use additional custom-dimension slots. For "
+"more information, see "
+"https://support.google.com/analytics/answer/7084499."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of unique events. Events in different sessions are counted "
+"as separate events."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Unique Pageviews is the number of sessions during which the specified "
+"page was viewed at least once. A unique pageview is counted for each "
+"page URL + page title combination."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of product sets purchased. For example, if users purchase 2 "
+"frisbees and 5 tennis balls from the site, this will be 2."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of unique screen views. Screen views in different sessions "
+"are counted as separate screen views."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of sessions during which the specified social action(s) "
+"occurred at least once. This is based on the the unique combination of "
+"socialInteractionNetwork, socialInteractionAction, and "
+"socialInteractionTarget."
+msgstr ""
+msgid "Age bracket of users."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Randomly assigned users tag to allow A/B testing and splitting of "
+"remarketing lists. Ranges from 1-100."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The value provided when defining custom user segments for the "
+"property."
+msgstr ""
+msgid "Gender of users."
+msgstr ""
+msgid "The total number of users for the requested time period."
+msgstr ""
+msgid ""
+"For easier reporting purposes, this is used to categorize all user "
+"timing variables into logical groups."
+msgstr ""
+msgid "The name of the resource's action being tracked."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The number of hits sent for a particular userTimingCategory, "
+"userTimingLabel, or userTimingVariable."
+msgstr ""
+msgid "Total number of milliseconds for user timing."
+msgstr ""
+msgid "Used to add flexibility to visualize user timings in the reports."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A boolean, either New Visitor or Returning Visitor, indicating if the "
+"users are new or returning."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The week of the session, a two-digit number from 01 to 53. Each week "
+"starts on Sunday."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The year of the session, a four-digit year from 2005 to the current "
+"year."
+msgstr ""
+msgid "Combined values of ga:year and ga:month."
+msgstr ""
+msgid "Combined values of ga:year and ga:week."
+msgstr ""
+msgid "Starting configuration update"
+msgstr ""
+msgid "Updating translations"
+msgstr ""
+msgid "Checked translation for %project."
+msgstr ""
+msgid "Logout"
+msgstr "خروج"
+
+msgid "Drupal.org"
+msgstr "Drupal.org"
+
+msgid "Add new view"
+msgstr "إضافة رؤية جديدة"
+
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+msgid "Limit allowed HTML tags"
+msgstr "الحد من HTML tags المسموح بها"
+
+msgid "Images"
+msgstr "الصور"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "السابق"
+
+msgid "title"
+msgstr "عنوان"
+
+msgid "content"
+msgstr "المحتوى"
+
+msgid "Small"
+msgstr "صغير"
+
+msgid "Large"
+msgstr "كبير"
+
+msgid "Visible"
+msgstr "مرئي"
+
+msgid "Configure"
+msgstr "ضبط"
+
+msgid "file"
+msgstr "ملف"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "طبيعي"
+
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+msgid "show"
+msgstr "إظهار"
+
+msgid "image"
+msgstr "صورة"
+
+msgid "Text color"
+msgstr "لون النص"
+
+msgid "normal"
+msgstr "عادية"
+
+msgid "low"
+msgstr "منخفضة"
+
+msgid "high"
+msgstr "عالية"
+
+msgid "Top"
+msgstr "الأعلى"
+
+msgid "Dimensions"
+msgstr "الأبعاد"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "الأسفل"
+
+msgid "Line"
+msgstr "السطر"
+
+msgid "Downloaded translation for %project."
+msgstr ""
+msgid "disable"
+msgstr "تعطيل"
+
+msgid "Break lock"
+msgstr "كسر القفل"
+
+msgid "- All -"
+msgstr "- الكل -"
+
+msgid "Order"
+msgstr "الترتيب"
+
+msgid "Information"
+msgstr "معلومات"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "الأولوية"
+
+msgid "Variable"
+msgstr "متغير"
+
+msgid "path"
+msgstr "مسار"
+
+msgid "type"
+msgstr "النوع"
+
+msgid "Url"
+msgstr "المسار"
+
+msgid "Load"
+msgstr "تحميل"
+
+msgid "State"
+msgstr "الحالة"
+
+msgid "Events"
+msgstr "الفعاليات"
+
+msgid "Completed"
+msgstr "تم الإنهاء"
+
+msgid "Translated"
+msgstr "مترجم"
+
+msgid "1 user"
+msgid_plural "@count users"
+msgstr[0] "مستخدم واحد"
+msgstr[1] "لا مستخدمين"
+msgstr[2] "مستخدمان"
+msgstr[3] "@count مستخدمون"
+msgstr[4] "@count مستخدما"
+msgstr[5] "@count مستخدم"
+
+msgid "form"
+msgstr "استمارة"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "سطر"
+
+msgid "MB"
+msgstr "م.بايت"
+
+msgid "Read more"
+msgstr "اقرأ المزيد"
+
+msgid "Submitted by"
+msgstr "تم الإرسال من طرف"
+
+msgid "Minimal"
+msgstr "مختزل"
+
+msgid "Delete entity"
+msgstr "حذف كيان"
+
+msgid "Alternate text"
+msgstr "النص البديل"
+
+msgid "Filter settings"
+msgstr "إعدادات المرشح"
+
+msgid "none"
+msgstr "لا شيء"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "ملفات المستخدمين"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "مسح"
+
+msgid "Features"
+msgstr "الخصائص"
+
+msgid "profile"
+msgstr "ملف مستخدم"
+
+msgid "Provided by"
+msgstr "موفّر من طرف"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "اسم المجموعة"
+
+msgid "Clone"
+msgstr "استنساخ"
+
+msgid "Create group"
+msgstr "إنشاء مجموعة"
+
+msgid "Fieldset"
+msgstr "مجموعة حقول"
+
+msgid "General settings"
+msgstr "الإعدادات العامة"
+
+msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
+msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">مُفَعَّل</span>)"
+
+msgid ""
+"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
+"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
+"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
+msgstr ""
+"حدد الصفحات باستخدام المسارات الخاصة "
+"بها، أدخل مسار واحد في كل سطر. العلامة "
+"'*' تحل محل أي سلسلة حرفية. مثلاً %blog "
+"لمسار المدونة و %blog-wildcard لأي مدونة "
+"شخصية. %front هي الصفحة الرئيسية."
+
+msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
+msgstr ""
+"الصفحات التي تعيد <code>TRUE</code> لكود PHP هذا "
+"(للخبراء فقط)"
+
+msgid "Pages or PHP code"
+msgstr "الصفحات أو كود PHP"
+
+msgid ""
+"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
+"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
+msgstr ""
+"أدخل الكود بين %php إذا اخترت نمط PHP "
+"وانتبه إلى أن تنفيذ كود PHP غير صحيح "
+"سيؤدي إلى تعطل موقعك."
+
+msgid "Not customizable"
+msgstr "غير قابل للتخصيص"
+
+msgid "!name field is required."
+msgstr "حقل \"!name\" ضروري."
+
+msgid "E-mail"
+msgstr "البريد الإلكتروني"
+
+msgid "Save changes"
+msgstr "حفظ التغييرات"
+
+msgid "Overridden"
+msgstr "متجاوز"
+
+msgid "See also"
+msgstr "طالع أيضا"
+
+msgid "Add block"
+msgstr "أضف صندوقا"
+
+msgid "Optional features"
+msgstr "مزايا اختيارية"
+
+msgid "Operation"
+msgstr "عملية"
+
+msgid "Conditions"
+msgstr "الشروط"
+
+msgid "Page redirect"
+msgstr "إعادة توجيه الصفحة"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "الصوت"
+
+msgid "All languages"
+msgstr "كل اللغات"
+
+msgid "Landscape"
+msgstr "أفقية"
+
+msgid "Portrait"
+msgstr "طولية"
+
+msgid "role"
+msgstr "دور"
+
+msgid "This field is required."
+msgstr "هذا الحقل ضروري."
+
+msgid "Parents"
+msgstr "أمهات"
+
+msgid "The name of the menu."
+msgstr "اسم القائمة."
+
+msgid "Categories"
+msgstr "التصنيفات"
+
+msgid "Dashboard"
+msgstr "لوحة التحكم"
+
+msgid "Profile image"
+msgstr "الصورة الشخصيّة"
+
+msgid "Cover image"
+msgstr "صورة الغلاف"
+
+msgid "Linked user"
+msgstr "المستخدم ذو الصلة"
+
+msgid "Author profile"
+msgstr "الملف الشخصي للمؤلف"
+
+msgid "Opinion article"
+msgstr "مقال رأي"
+
+msgid "Full comment"
+msgstr "Full comment"
+
+msgid "Basic page"
+msgstr "صفحة عادية"
+
+msgid ""
+"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
+"us' page."
+msgstr ""
+"استخدم <em>الصفحات العادية</em> للمحتوى "
+"الثابت، مثل صفحة 'عن الموقع'."
+
+msgid "Media name"
+msgstr "اسم المحتوى"
+
+msgid "Unpublished"
+msgstr "غير منشور"
+
+msgid "Publishing status"
+msgstr "حالة النشر"
+
+msgid "Delete content"
+msgstr "حذف المحتوى"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "تذكرنى"
+
+msgid "With selection"
+msgstr "اجر العملية الآتية"
+
+msgid "Published status"
+msgstr "حالة النشر"
+
+msgid "Library"
+msgstr "المكتبة"
+
+msgid "Rich editor"
+msgstr "محرر متكامل"
+
+msgid "Embed a video"
+msgstr "تضمين فيديو"
+
+msgid "Upload an image"
+msgstr "تحميل صورة"
+
+msgid "Landing page"
+msgstr "صفحة متشعبة"
+
+msgid "Build landing pages to display content using custom layouts."
+msgstr ""
+"أنشئ صفحات متشعبات لعرض المحتوى "
+"باستخدام محتوى متنوع."
+
+msgid "The name of this media."
+msgstr "اسم هذا المحتوى أو الوسيطة."
+
+msgid "Media Library"
+msgstr "مكتبة الوسائط"
+
+msgid "Document file"
+msgstr "ملف"
+
+msgid "Video URL"
+msgstr "رابط الفيديو (URL)"
+
+msgid "Document"
+msgstr "ملف"
+
+msgid "Video"
+msgstr "فيديو"
+
+msgid "Search keywords"
+msgstr "كلمات البحث"
+
+msgid "Back to form"
+msgstr "العودة للاستمارة"
+
+msgid ""
+"name:\n"
+"  '#title': 'Your Name'\n"
+"  '#type': textfield\n"
+"  "
+"'#required': true\n"
+"  '#default_value': "
+"'[webform-authenticated-user:display-name]'\n"
+"email:\n"
+"  '#title': "
+"'Your Email'\n"
+"  '#type': email\n"
+"  '#required': true\n"
+"  "
+"'#default_value': '[webform-authenticated-user:mail]'\n"
+"subject:\n"
+"  "
+"'#title': Subject\n"
+"  '#type': textfield\n"
+"  '#required': true\n"
+"  "
+"'#test': 'Testing contact webform from [site:name]'\n"
+"message:\n"
+"  "
+"'#title': Message\n"
+"  '#type': textarea\n"
+"  '#required': true\n"
+"  "
+"'#test': 'Please ignore this email.'\n"
+"actions:\n"
+"  '#type': "
+"webform_actions\n"
+"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
+"  '#submit__label': "
+"'Send message'\n"
+""
+msgstr ""
+"name:\n"
+"  '#title': الإسم\n"
+"email:\n"
+"  '#title': 'البريد "
+"الإلكترونى'\n"
+"subject:\n"
+"  '#title': "
+"الموضوع\n"
+"message:\n"
+"  '#title': الرسالة\n"
+"actions:\n"
+"  "
+"'#title': إرسال\n"
+""
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "إشترك"
+
+msgid "Temporary"
+msgstr "مؤقت"
+
+msgid "Permanent"
+msgstr "دائم"
+
+msgid "Upload date"
+msgstr "وقت التحميل"
+
+msgid "Changed date"
+msgstr "وقت آخر تعديل"
+
+msgid "1 place"
+msgid_plural "@count places"
+msgstr[0] "مكان واحد"
+msgstr[1] "@count أماكن"
+msgstr[2] "مكانين"
+msgstr[3] "@count أماكن"
+msgstr[4] "@count أماكن"
+
+msgid "Entityqueues"
+msgstr "قوائم المحتوى"
+
+msgid "Back to site"
+msgstr "العودة للموقع"
+
+msgid "Edit subqueue"
+msgstr "تحرير محتوى القائمة"
+
+msgid "Briefly describe the changes you have made."
+msgstr "وصف التغييرات التي أجريتها بإيجاز."
+
+msgid "Last saved"
+msgstr "آخر حفظ"
+
+msgid "Not saved yet"
+msgstr "لم يتم الحفظ بعد"
+
+msgid "Save and publish"
+msgstr "حفظ و نشر"
+
+msgid "Save as unpublished"
+msgstr "حفظ وعدم نشر"
+
+msgid "Video Embed"
+msgstr "تضمين فيديو"
+
+msgid "About text formats"
+msgstr "نصائح للكتابة"
+
+msgid "Promotion options"
+msgstr "خيارات الترقية"
+
+msgid "Edit entity"
+msgstr "حرر المحتوى"
+
+msgid "Edit link"
+msgstr "تحرير الرابط"
+
+msgid "Apply to selected items"
+msgstr "طبق على المحتوى المختار"
+
+msgid "Alternative text"
+msgstr "النص البديل (ALT)"
+
+msgid "Entityqueue"
+msgstr "قوائم المحتوى"
+
+msgid "Save and add"
+msgstr "حفظ و إضافة"
+
+msgctxt "Sort order"
+msgid "Order"
+msgstr "الترتيب"
+
+msgid "Subscribe to @title"
+msgstr "إشترك فى @title"
+
+msgid "@name field is required."
+msgstr "حقل \"@name\" ضروري."
+
+msgid "Back to content editing"
+msgstr "العودة للتحرير"
+
+msgid "Breaking News"
+msgstr "أخبار عاجلة"
+
+msgid "Save and keep published"
+msgstr "احفظ و ابق المحتوى منشورا"
+
+msgid "Save and unpublish"
+msgstr "احفظ و لا تنشر المحتوى"
+
+msgid "Embed"
+msgstr "تضمين"
+
+msgid "The subscriber's email address."
+msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمشترك."
+
+msgid "File upload"
+msgstr "رفع الملف أو الملفات"
+
+msgid "Edit entity @entity"
+msgstr "حرر المحتوى \"@entity\""
+
+msgid "Video file"
+msgstr "ملف الفيديو"
+
+msgid "Autoplay"
+msgstr "تشغيل تلقائي"
+
+msgid ""
+"Autoplay the videos for users without the \"never autoplay videos\" "
+"permission. Roles with this permission will bypass this setting."
+msgstr "يمكنك تشغيل مقاطع الفيديو تلقائيا."
+
+msgid "Responsive Video"
+msgstr "استجابة الفيديو لعرض الشاشة"
+
+msgid ""
+"Make the video fill the width of it's container, adjusting to the size "
+"of the user's screen."
+msgstr ""
+"سيتم عرض الفيديو ليملأ عرض المحتوى "
+"الذي هو فيه، وتجاوب عرضه لعرض الشاشة "
+"المعروض فيها."
+
+msgid "Align"
+msgstr "المحاذاة"
+
+msgid "Caption"
+msgstr "شرح"
+
+msgid "Select @type to embed"
+msgstr "اختر @type لتضمينها في المحتوى"
+
+msgid ""
+"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll "
+"horizontally for more image styles."
+msgstr ""
+"انقر على إحدى الصور لمشاهدة الصورة "
+"بشكل أكبر. قد تحتاج إلى التمرير أفقيا "
+"لمزيد من أنماط الصور."
+
+msgid "Focal Point Preview: %label"
+msgstr "معاينة النقطة البؤرية: %label"
+
+msgid "Focal Point Preview Image"
+msgstr "معاينة النقطة البؤرية للصورة"
+
+msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page."
+msgstr ""
+"ربما تم تغيير حجم صورة المعاينة "
+"لتتناسب مع الصفحة."
+
+msgid "Focal Point Preview"
+msgstr "معاينة النقطة البؤرية للصورة"
+
+msgid "Start typing to find content or paste a URL."
+msgstr ""
+"ابدأ الكتابة للبحث عن محتوى أو إلصق "
+"عنوان للمحتوى للمتابعة."
+
+msgid "Queue name"
+msgstr "اسم القائمة"
+
+msgid "Target type"
+msgstr "قائمة لـ"
+
+msgid "Queue type"
+msgstr "نوع القائمة"
+
+msgid "Simple queue"
+msgstr "قائمة بسيطة"
+
+msgid "Add to queue"
+msgstr "أضف إلى القائمة"
+
+msgid "Entityqueues for %title"
+msgstr "قوائم المحتوى للمحتوى \"%title\""
+
+msgid "Remove from queue"
+msgstr "إزالة من الٍائمة"
+
+msgid ""
+"This content is now locked against simultaneous editing. This content "
+"will remain locked if you navigate away from this page without saving "
+"or unlocking it."
+msgstr ""
+"تم قفل هذا المحتوى الآن ضد التعديل "
+"المتزامن. سيظل هذا المحتوى مقفلا إذا "
+"انتقلت من هذه الصفحة بدون حفظه أو "
+"إلغاء قفله."
+
+msgid "Unlock"
+msgstr "فك القفل"
+
+msgid ""
+"This content is now locked by you against simultaneous editing. This "
+"content will remain locked if you navigate away from this page without "
+"saving or unlocking it."
+msgstr ""
+"تم قفل هذا المحتوى من قبلك ضد التعديل "
+"المتزامن. سيظل هذا المحتوى مقفلا إذا "
+"انتقلت من هذه الصفحة بدون حفظه أو "
+"إلغاء قفله."
+
+msgid ""
+"This content is being edited by the user @name and is therefore locked "
+"to prevent other users changes. This lock is in place since @date."
+msgstr ""
+"يتم تحرير هذا المحتوى من قبل المستخدم "
+"\"@name\" وبالتالي يتم تأمينه لمنع تغييرات "
+"المستخدمين الآخرين. هذا القفل تم منذ "
+"@date."
+
+msgid "Click here to @link"
+msgstr "أنقر هنا لـ@link"
+
+msgid "Back"
+msgstr "العودة"
+
+msgid "Display as"
+msgstr "اختر العرض"
+
+msgid "Choose the positioning of the image."
+msgstr "اختر محاذاة وموقع الصورة من المحتوى."
+
+msgid ""
+"A caption will be displayed under the image, to describe it in context "
+"of your content."
+msgstr ""
+"سيتم عرض الشرح أسفل الصورة، لوصفها في "
+"سياق المحتوى."
+
+msgid "Embed @type"
+msgstr "تضمين @type"
+
+msgid "Confirm break lock"
+msgstr "أكّد كسر القفل"
+
+msgid "Break Lock for content @label"
+msgstr "كسر القفل للمحتوى \"@label\""
+
+msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content."
+msgstr ""
+"تم كسر القفل السابق. يمكن لأي شخص الآن "
+"تعديل هذا المحتوى."
+
+msgid ""
+"A version of this page you were editing at @date was saved as a draft. "
+"Do you want to resume editing or discard it?"
+msgstr ""
+"نسخة من هذه الصفحة تم تحريرها فى @date و "
+"تم حفظها كمسودة. هل ترغب فى اكمال "
+"التحرير ام تريد التخلص منه؟"
+
+msgid "Resume editing"
+msgstr "اكمل التحرير"
+
+msgid "Discard"
+msgstr "تخلص منها"
+
+msgid "Autosave form settings"
+msgstr "إعدادات الحفظ التلقائى للنماذج"
+
+msgid "Change interval and forms on which autosave is active."
+msgstr ""
+"تغيير الفاصل الزمني و النماذج المفعل "
+"بها الحفظ التلقائى."
+
+msgid "Article"
+msgstr "مقال"
+
+msgid "Administrative title"
+msgstr "عنوان إداري"
+
+msgid "Breaking news"
+msgstr "أخبار عاجلة"
+
+msgid "Caricature"
+msgstr "كاريكاتور"
+
+msgid "Caricature date"
+msgstr "تاريخ الكاريكاتير"
+
+msgid "Caricature image"
+msgstr "صورة الكاريكاتير"
+
+msgid "Photo Gallery"
+msgstr "معرض صور"
+
+msgid "Gallery date"
+msgstr "تاريخ المعرض"
+
+msgid "Photos"
+msgstr "الصور"
+
+msgid "Select images"
+msgstr "اختر الصور"
+
+msgid "Main image"
+msgstr "الصورة الرئيسية"
+
+msgid "Sticky news"
+msgstr "الأخبار المثبتة"
+
+msgid "Social"
+msgstr "التواصل الاجتماعي"
+
+msgid "News category"
+msgstr "قسم إخباري"
+
+msgid "Related news"
+msgstr "الأخبار ذات الصلة"
+
+msgid "Sign up to hear and get our daily new update via email."
+msgstr ""
+"اشترك في النشرة البريدية ليصلك كل "
+"جديد."
+
+msgid "Simplenews subscription"
+msgstr "الاشتراك فى النشرة البريدية"
+
+msgid "Contact info"
+msgstr "معلومات التواصل"
+
+msgid "Why Vardot?"
+msgstr "لماذا Vardot؟"
+
+msgid "Important links"
+msgstr "روابط تهمك"
+
+msgid "enabled"
+msgstr "مُفَعَّل"
+
+msgid "Throttle"
+msgstr "الصمام"
+
+msgid "Rules"
+msgstr "Rules"
+
+msgid "by"
+msgstr "كتبه"
+
+msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
+msgstr ""
+"تم إرسال تعليمات إضافية إلى عنوان "
+"بريدك الإلكتروني."
+
+msgid "E-mail address"
+msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
+
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+msgid "Anonymous user"
+msgstr "مستخدم مجهول"
+
+msgid "No front page content has been created yet."
+msgstr ""
+msgid "Medium"
+msgstr "متوسط"
+
+msgid "Blue"
+msgstr "أزرق"
+
+msgid "Item"
+msgstr "عنصر"
+
+msgid "Private"
+msgstr "خاص"
+
+msgid "Log"
+msgstr "السجل"
+
+msgid "error"
+msgstr "خطأ"
+
+msgid "default"
+msgstr "المبدئي"
+
+msgid "Notes"
+msgstr "ملحوظات"
+
+msgid "Link Title"
+msgstr "عنوان الرابط"
+
+msgid "To:"
+msgstr "إلى:"
+
+msgid "Submission information"
+msgstr "معلومات الإرسال"
+
+msgid "Code"
+msgstr "الكود"
+
+msgid "Start"
+msgstr "البداية"
+
+msgid "First name"
+msgstr "الاسم الشخصي"
+
+msgid "Last name"
+msgstr "الاسم العائلي"
+
+msgid "reset"
+msgstr "أعد الضبط"
+
+msgid "Anonymous"
+msgstr "مجهول"
+
+msgid "Empty text"
+msgstr "نص خالى"
+
+msgid "Send to"
+msgstr "ارسل إلى"
+
+msgid "module"
+msgstr "الوحدة"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "المرفقات"
+
+msgid "Message:"
+msgstr "الرسالة:"
+
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "أُرسلت رسالتك."
+
+msgid "Results"
+msgstr "النتائج"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "القوالب"
+
+msgid "Complete"
+msgstr "تام"
+
+msgid "Submissions"
+msgstr "الإرسالات"
+
+msgid "webform"
+msgstr "استمارة ويب"
+
+msgid "Previous submission"
+msgstr "الإرسال السابق"
+
+msgid "Next submission"
+msgstr "الإرسال التالي"
+
+msgid "Questions"
+msgstr "الأسئلة"
+
+msgid "Submission settings"
+msgstr "إعدادات الإرسال"
+
+msgid "From name"
+msgstr "اسم المرسل"
+
+msgid "and"
+msgstr "Ùˆ"
+
+msgid "notice"
+msgstr "إخطار"
+
+msgid "Trigger"
+msgstr "المُطلِق"
+
+msgid "Textarea"
+msgstr "منطقة نص"
+
+msgid "Author information"
+msgstr "معلومات المؤلف"
+
+msgid "Form settings"
+msgstr "إعدادات الاستمارة"
+
+msgid "Elements"
+msgstr "العناصر"
+
+msgid "Webform settings"
+msgstr "إعدادات Webform"
+
+msgid "Other..."
+msgstr "آخر..."
+
+msgid "Confirmation message"
+msgstr "رسالة التأكيد"
+
+msgid "Submission ID"
+msgstr "المعرف ID للإرسال"
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "المرسِل"
+
+msgid "Submission"
+msgstr "إرسال"
+
+msgid "Configuration management"
+msgstr "تسيير الإعدادات"
+
+msgid "Full"
+msgstr ""
+msgid ""
+"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
+"and to prevent automated spam submissions."
+msgstr ""
+msgid "Editorial workflow"
+msgstr ""
+msgid "Archived"
+msgstr ""
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+msgid "Restore to Draft"
+msgstr ""
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+msgid "Create New Draft"
+msgstr ""
+msgid "Links related to Devel module."
+msgstr "الروابط المتعلقة بـ(Devel)."
+
+msgid "simple"
+msgstr "بسيط"
+
+msgid "Focal point"
+msgstr "النقطة المحورية"
+
+msgid "Crop type used by Focal point module."
+msgstr ""
+msgid "Large (480×480)"
+msgstr "كبير (480×480)"
+
+msgid "Medium (220×220)"
+msgstr "متوسط (220×220)"
+
+msgid "Thumbnail (100×100)"
+msgstr ""
+msgid "Local Binaries"
+msgstr ""
+msgid "reSmush.it"
+msgstr ""
+msgid "Delete media"
+msgstr "حذف الوسائط"
+
+msgid "Publish media"
+msgstr "نشر الوسائط"
+
+msgid "Save media"
+msgstr "حفظ الوسائط"
+
+msgid "Unpublish media"
+msgstr "عدم نشر الوسائط"
+
+msgid "Items per page"
+msgstr ""
+msgid "Offset"
+msgstr ""
+msgid "‹ Previous"
+msgstr "‹ السابق"
+
+msgid "Next ›"
+msgstr "التالي ›"
+
+msgid "« First"
+msgstr "« الأولى"
+
+msgid "Last »"
+msgstr "الأخيرة »"
+
+msgid ", "
+msgstr ""
+msgid "403 access denied"
+msgstr "الوصول مرفوض 403"
+
+msgid "[site:url]"
+msgstr ""
+msgid "404 page not found"
+msgstr ""
+msgid "Global"
+msgstr ""
+msgid "[current-page:title] | [site:name]"
+msgstr ""
+msgid "[node:title] | [site:name]"
+msgstr ""
+msgid "[node:summary]"
+msgstr ""
+msgid "[term:name] | [site:name]"
+msgstr ""
+msgid "[term:description]"
+msgstr ""
+msgid "[user:name] | [site:name]"
+msgstr ""
+msgid "[site:name]"
+msgstr ""
+msgid "Full content"
+msgstr ""
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+msgid "Search index"
+msgstr ""
+msgid "Search result highlighting input"
+msgstr ""
+msgid "Make content sticky"
+msgstr ""
+msgid "Make content unsticky"
+msgstr ""
+msgid "Promote content to front page"
+msgstr ""
+msgid "Publish content"
+msgstr ""
+msgid "Remove content from front page"
+msgstr ""
+msgid "Unpublish content"
+msgstr ""
+msgid "Node view"
+msgstr "عرض محتوى"
+
+msgid ""
+"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
+"displaying nodes at <em>/node/{node}</em>. If you add variants, you "
+"may use selection criteria such as node type or language or user "
+"access to provide different views of nodes. If no variant is selected, "
+"the default Drupal node view will be used. This page only affects "
+"nodes viewed as pages, it will not affect nodes viewed in lists or at "
+"other locations."
+msgstr ""
+msgid "Last Password Reset"
+msgstr "إعادة تعيين آخر كلمة مرور"
+
+msgid "Password Expiration"
+msgstr "انتهاء صلاحية كلمة المرور"
+
+msgid ""
+"The password will expire based on the number of days defined in the "
+"policy"
+msgstr ""
+"ستنتهي صلاحية كلمة المرور بناء على عدد "
+"الأيام المحددة في الشروط"
+
+msgid "Expired Password"
+msgstr "انتهت صلاحية كلمة المرور"
+
+msgid "Non-expired Password"
+msgstr "كلمة مرور غير منتهية الصلاحية"
+
+msgid "Delete redirect"
+msgstr ""
+msgid "List of redirects"
+msgstr ""
+msgid "‹ previous"
+msgstr ""
+msgid "next ›"
+msgstr ""
+msgid "« first"
+msgstr ""
+msgid "last »"
+msgstr "الأخيرة »"
+
+msgid "Status code"
+msgstr ""
+msgid "300 Multiple Choices"
+msgstr ""
+msgid "301 Moved Permanently"
+msgstr ""
+msgid "302 Found"
+msgstr ""
+msgid "303 See Other"
+msgstr ""
+msgid "304 Not Modified"
+msgstr ""
+msgid "305 Use Proxy"
+msgstr ""
+msgid "307 Temporary Redirect"
+msgstr ""
+msgid "Original language"
+msgstr ""
+msgid "There is no redirect yet."
+msgstr ""
+msgid "Redirect 404"
+msgstr ""
+msgid "‹‹"
+msgstr ""
+msgid "››"
+msgstr ""
+msgid "Last accessed"
+msgstr "آخر تسجيل دخول"
+
+msgid "Resolved"
+msgstr ""
+msgid "Fix 404 pages"
+msgstr ""
+msgid "There are no 404 errors to fix."
+msgstr ""
+msgid "Lists 404 error paths with no redirect assigned yet."
+msgstr ""
+msgid ""
+"<button type=\"button\" data-role=\"none\" class=\"slick-prev\" "
+"aria-label=\"Previous\" tabindex=\"0\" "
+"role=\"button\">Previous</button>"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<button type=\"button\" data-role=\"none\" class=\"slick-next\" "
+"aria-label=\"Next\" tabindex=\"0\" role=\"button\">Next</button>"
+msgstr ""
+msgid "Slick carousel"
+msgstr ""
+msgid "Slick media"
+msgstr ""
+msgid "25"
+msgstr ""
+msgid "standard"
+msgstr ""
+msgid "php_mail"
+msgstr ""
+msgid "Fallback date format"
+msgstr ""
+msgid "HTML Date"
+msgstr ""
+msgid "HTML Datetime"
+msgstr ""
+msgid "HTML Month"
+msgstr ""
+msgid "HTML Time"
+msgstr ""
+msgid "HTML Week"
+msgstr ""
+msgid "HTML Year"
+msgstr ""
+msgid "HTML Yearless date"
+msgstr ""
+msgid "Default long date"
+msgstr ""
+msgctxt "PHP date format"
+msgid "l, F j, Y - H:i"
+msgstr ""
+msgid "Default medium date"
+msgstr ""
+msgctxt "PHP date format"
+msgid "D, m/d/Y - H:i"
+msgstr ""
+msgid "Default short date"
+msgstr ""
+msgctxt "PHP date format"
+msgid "m/d/Y - H:i"
+msgstr ""
+msgid ""
+"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
+"you for your patience."
+msgstr ""
+msgid "User account menu"
+msgstr "قائمة حساب المستخدم"
+
+msgid "Links related to the active user account"
+msgstr ""
+"الروابط ذات الصلة بحساب المستخدم "
+"النشط"
+
+msgid "Administrative task links"
+msgstr "روابط المهام الإدارية"
+
+msgid "Site information links"
+msgstr "روابط معلومات الموقع"
+
+msgid "Main navigation"
+msgstr "القائمة الرئيسية"
+
+msgid "Site section links"
+msgstr "روابط أقسام الموقع"
+
+msgid "User tool links, often added by modules"
+msgstr ""
+"روابط أداة المستخدم، التي غالبا ما تتم "
+"إضافتها بواسطة الخصائص"
+
+msgid "Taxonomy term page"
+msgstr ""
+msgid "Total Control dashboard"
+msgstr ""
+msgid "Total Control administrative dashboard."
+msgstr ""
+msgid "Create Content"
+msgstr ""
+msgid "Content Overview"
+msgstr ""
+msgid "Administer Menus"
+msgstr ""
+msgid "Administer Content Types"
+msgstr ""
+msgid "Administer Taxonomy"
+msgstr ""
+msgid "Administer Panel Pages"
+msgstr ""
+msgid "Take Total Control."
+msgstr ""
+msgid "control_content (Content)"
+msgstr ""
+msgid "Create date"
+msgstr ""
+msgid "Updated date"
+msgstr ""
+msgid "All Content"
+msgstr ""
+msgid "All Content details"
+msgstr ""
+msgid "control_content_panes (Content)"
+msgstr ""
+msgid " by"
+msgstr ""
+msgid " on"
+msgstr ""
+msgid "New Content"
+msgstr "محتوى جديد"
+
+msgid ""
+"A fresh site. Neat! Once you starting adding content, most recent ones "
+"will appear here. <a href=\"/node/add\">Start adding content now</a>!"
+msgstr ""
+msgid "Total Control new content summary"
+msgstr ""
+msgid "control_terms (Term)"
+msgstr ""
+msgid "Terms Admin"
+msgstr ""
+msgid "control_users (User)"
+msgstr ""
+msgid "User Accounts"
+msgstr ""
+msgid "User Admin"
+msgstr ""
+msgid "control_users_panes (User)"
+msgstr ""
+msgid "New User Accounts"
+msgstr ""
+msgid "Article comments"
+msgstr ""
+msgid ""
+"You may manage the categories from the \"<a "
+"href=\"/admin/structure/taxonomy/manage/category/overview\">Categories "
+"administration page</a>\" if you have the necessary permissions."
+msgstr ""
+"يمكنك إدارة الفئات من <a "
+"href=\"/admin/structure/taxonomy/manage/category/overview\"> صفحة "
+"إدارة الفئات </a> إذا كان لديك الصلاحيات "
+"اللازمة."
+
+msgid "Meta tags"
+msgstr "كلمات الميتا المفتاحية"
+
+msgid "Real-time SEO"
+msgstr "الوقت التلقائي لتطوير محرك البحث"
+
+msgid ""
+"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
+"releases or blog posts."
+msgstr ""
+msgid "Author profile 70x70"
+msgstr ""
+msgid "Content: Author profile"
+msgstr ""
+msgid "[node:field_description]"
+msgstr ""
+msgid "[node:field_image:entity:field_image:1200x630:url]"
+msgstr ""
+msgid "[node:field_image:entity:field_image:280x150:url]"
+msgstr ""
+msgid "summary_large_image"
+msgstr ""
+msgid ""
+"The <em>author profile</em> of <em>opinion articles</em>. Each author "
+"will have a dedicated page listing and highlighting their opinion "
+"articles. It can optionally be linked to a real user."
+msgstr ""
+msgid "Opinion writer"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Use <em>Breaking news</em> to highlight breaking news headlines. It "
+"will appear in the designated \"Breaking News\" alert bar."
+msgstr ""
+msgctxt "PHP date format"
+msgid "F j, Y"
+msgstr ""
+msgid "Cartoon"
+msgstr "كاريكاتير"
+
+msgid "Use <em>Cartoon</em> for give fun to the readers."
+msgstr ""
+msgid "Cartoons"
+msgstr "كاريكاتيرات"
+
+msgid "Panel"
+msgstr ""
+msgid "Entity view (Content)"
+msgstr ""
+msgid "Daily Cartoons: [node:field_date:date:custom:F j, Y]"
+msgstr ""
+"الكاريكاتير اليومي: [node:field_date:date:custom:F "
+"j، Y]"
+
+msgid "Cartoons list"
+msgstr "قائمة كاريكاتير"
+
+msgid "Cartoons List"
+msgstr "قائمة كاريكاتير"
+
+msgid "Load More"
+msgstr "عرض المزيد"
+
+msgid "More Cartoons"
+msgstr "المزيد من كاريكاتير"
+
+msgid "Cartoons list landing page"
+msgstr "صفحة متشعبة تحتوي على قائمة كاريكاتير"
+
+msgid "Cartoons List landing page"
+msgstr "صفحة متشعبة تحتوي على قائمة كاريكاتير"
+
+msgid "Date (field_date)"
+msgstr ""
+msgid "Cartoon node"
+msgstr ""
+msgid "Daily Cartoons"
+msgstr "الكاريكاتير اليومي"
+
+msgid "<h3 class=\"title\">{{ title }}</h3>"
+msgstr ""
+msgid "Copyright"
+msgstr ""
+msgid "Social links footer"
+msgstr ""
+msgid "Site branding"
+msgstr ""
+msgid "Horizontal media teaser"
+msgstr ""
+msgid "Content: Opinion article"
+msgstr ""
+msgid "[node:field_tags]"
+msgstr ""
+msgid "article"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Use <em>opinion articles</em> for time-sensitive content like news, "
+"press releases or blog posts for opinion writer role users."
+msgstr ""
+msgid "Opinion"
+msgstr ""
+msgid "Opinion article listing"
+msgstr ""
+msgid "Top three opinion article"
+msgstr ""
+msgid "Opinion article listing per user"
+msgstr ""
+msgid "<em>Photo gallery</em> where photographs are on display."
+msgstr ""
+msgid "Register"
+msgstr ""
+msgid "Compact"
+msgstr ""
+msgid "Block the selected user(s)"
+msgstr "(حظر المستخدمين المحددين)"
+
+msgid "Cancel the selected user account(s)"
+msgstr ""
+msgid "Unblock the selected user(s)"
+msgstr ""
+msgid ""
+"[user:display-name],\n"
+"\n"
+"A request to cancel your account has been "
+"made at [site:name].\n"
+"\n"
+"You may now cancel your account on "
+"[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into "
+"your browser:\n"
+"\n"
+"[user:cancel-url]\n"
+"\n"
+"NOTE: The cancellation of "
+"your account is not reversible.\n"
+"\n"
+"This link expires in one day and "
+"nothing will happen if it is not used.\n"
+"\n"
+"--  [site:name] team"
+msgstr ""
+msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
+msgstr ""
+msgid ""
+"[user:display-name],\n"
+"\n"
+"A request to reset the password for your "
+"account has been made at [site:name].\n"
+"\n"
+"You may now log in by "
+"clicking this link or copying and pasting it into your "
+"browser:\n"
+"\n"
+"[user:one-time-login-url]\n"
+"\n"
+"This link can only be "
+"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
+"password. It expires after one day and nothing will happen if it's not "
+"used.\n"
+"\n"
+"--  [site:name] team"
+msgstr ""
+msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
+msgstr ""
+msgid ""
+"[user:display-name],\n"
+"\n"
+"A site administrator at [site:name] has "
+"created an account for you. You may now log in by clicking this link "
+"or copying and pasting it into your "
+"browser:\n"
+"\n"
+"[user:one-time-login-url]\n"
+"\n"
+"This link can only be "
+"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
+"password.\n"
+"\n"
+"After setting your password, you will be able to log in "
+"at [site:login-url] in the future using:\n"
+"\n"
+"username: "
+"[user:name]\n"
+"password: Your password\n"
+"\n"
+"--  [site:name] team"
+msgstr ""
+msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
+msgstr ""
+msgid ""
+"[user:display-name],\n"
+"\n"
+"Thank you for registering at [site:name]. "
+"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
+"into your browser:\n"
+"\n"
+"[user:one-time-login-url]\n"
+"\n"
+"This link can "
+"only be used once to log in and will lead you to a page where you can "
+"set your password.\n"
+"\n"
+"After setting your password, you will be able "
+"to log in at [site:login-url] in the future using:\n"
+"\n"
+"username: "
+"[user:name]\n"
+"password: Your password\n"
+"\n"
+"--  [site:name] team"
+msgstr ""
+msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
+msgstr ""
+msgid ""
+"[user:display-name],\n"
+"\n"
+"Thank you for registering at [site:name]. "
+"Your application for an account is currently pending approval. Once it "
+"has been approved, you will receive another email containing "
+"information about how to log in, set your password, and other "
+"details.\n"
+"\n"
+"\n"
+"--  [site:name] team"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
+"approval)"
+msgstr ""
+msgid ""
+"[user:display-name] has applied for an account.\n"
+"\n"
+"[user:edit-url]"
+msgstr ""
+msgid ""
+"[user:display-name],\n"
+"\n"
+"Your account at [site:name] has been "
+"activated.\n"
+"\n"
+"You may now log in by clicking this link or copying "
+"and pasting it into your "
+"browser:\n"
+"\n"
+"[user:one-time-login-url]\n"
+"\n"
+"This link can only be "
+"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
+"password.\n"
+"\n"
+"After setting your password, you will be able to log in "
+"at [site:login-url] in the future using:\n"
+"\n"
+"username: "
+"[user:account-name]\n"
+"password: Your password\n"
+"\n"
+"--  [site:name] "
+"team"
+msgstr ""
+msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
+msgstr ""
+msgid ""
+"[user:display-name],\n"
+"\n"
+"Your account on [site:name] has been "
+"blocked.\n"
+"\n"
+"--  [site:name] team"
+msgstr ""
+msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
+msgstr ""
+msgid ""
+"[user:display-name],\n"
+"\n"
+"Your account on [site:name] has been "
+"canceled.\n"
+"\n"
+"--  [site:name] team"
+msgstr ""
+msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
+msgstr ""
+msgid "Authenticated user"
+msgstr "مستخدم موثوق"
+
+msgid "Protected site admin"
+msgstr ""
+msgid "Protected super admin"
+msgstr ""
+msgid "Protected webmaster"
+msgstr ""
+msgid "Find and manage content"
+msgstr ""
+msgid "Accordion Section"
+msgstr ""
+msgid "Background Color"
+msgstr ""
+msgid "Background Image"
+msgstr ""
+msgid "Accordion Section Body"
+msgstr ""
+msgid "Accordion Section Title"
+msgstr ""
+msgid "Slide Content"
+msgstr ""
+msgid "Slide Interval"
+msgstr ""
+msgid "Column Content"
+msgstr ""
+msgid "Column Style"
+msgstr ""
+msgid "Modal Body"
+msgstr ""
+msgid "Modal Button Text"
+msgstr ""
+msgid "Modal Footer"
+msgstr ""
+msgid "Modal Title"
+msgstr ""
+msgid "Tab Body"
+msgstr ""
+msgid "Tab Name"
+msgstr ""
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+msgid "Madison"
+msgstr ""
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+msgid "Red"
+msgstr ""
+msgid "3/4 - 1/4"
+msgstr ""
+msgid "2/3 - 1/3"
+msgstr ""
+msgid "1/4 - 3/4"
+msgstr ""
+msgid "1/3 - 2/3"
+msgstr ""
+msgid "1/4 - 1/2 - 1/4"
+msgstr ""
+msgid "1/2 - 1/4 - 1/4"
+msgstr ""
+msgid "1/4 - 1/4 - 1/2"
+msgstr ""
+msgid "1/6 - 2/3 - 1/6"
+msgstr ""
+msgid "2/3 - 1/6 - 1/6"
+msgstr ""
+msgid "1/6 - 1/6 - 2/3"
+msgstr ""
+msgid "1 Second"
+msgstr ""
+msgid "2 Seconds"
+msgstr ""
+msgid "3 Seconds"
+msgstr ""
+msgid "4 Seconds"
+msgstr ""
+msgid "5 Seconds"
+msgstr ""
+msgid "6 Seconds"
+msgstr ""
+msgid "7 Seconds"
+msgstr ""
+msgid "Tiny"
+msgstr ""
+msgid "Narrow"
+msgstr ""
+msgid "Wide"
+msgstr ""
+msgid "Full width"
+msgstr ""
+msgid "Edge to Edge"
+msgstr ""
+msgid "Accordion"
+msgstr ""
+msgid "Drupal Block"
+msgstr ""
+msgid "Carousel"
+msgstr "معرض الصور المتحرك"
+
+msgid "Columns (Equal)"
+msgstr ""
+msgid "Columns (Three Uneven)"
+msgstr ""
+msgid "Columns (Two Uneven)"
+msgstr ""
+msgid "Modal"
+msgstr ""
+msgid "Simple"
+msgstr ""
+msgid "Tab Section"
+msgstr ""
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
+msgid "A responsive and easy to customize slider block."
+msgstr ""
+msgid "Carousels Media Browser"
+msgstr "متصفح الوسائط لمعرض الصور المتحركة"
+
+msgid "Carousel slides"
+msgstr ""
+msgid "Varbase Carousel"
+msgstr ""
+msgid "Simple editor"
+msgstr "محرر النص المبسّط"
+
+msgid "HTML code"
+msgstr "كود HTML"
+
+msgid "Full HTML"
+msgstr ""
+msgid "Linkit: All Nodes"
+msgstr ""
+msgid "The time that the node was last edited."
+msgstr ""
+msgid "The time that the node was created."
+msgstr ""
+msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)."
+msgstr ""
+msgid "A boolean indicating whether the node is published."
+msgstr ""
+msgid "The username of the content author."
+msgstr "اسم المستخدم لمؤلف المحتوى."
+
+msgid "Enter title here"
+msgstr ""
+msgid "Page description"
+msgstr ""
+msgid ""
+"The description text is displayed on overview pages. Additionally, it "
+"is used for Google and Facebook snippets."
+msgstr ""
+msgid "Components"
+msgstr ""
+msgid "Content: Landing page"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Use <em>Landing pages</em> to build multi-component pages with custom "
+"layouts to display content in a modern way."
+msgstr ""
+msgid "Hierarchical paths for landing pages"
+msgstr ""
+msgid "The time that the media was last edited."
+msgstr ""
+msgid "The time that the media was created."
+msgstr ""
+msgid "Revision Log"
+msgstr ""
+msgid "The log entry explaining the changes in this revision."
+msgstr "السجل يوضّح التغييرات في هذه المراجعة."
+
+msgid "A boolean indicating whether the media is published."
+msgstr ""
+msgid "Publisher ID"
+msgstr ""
+msgid "The user ID of the media publisher."
+msgstr ""
+msgid "Entity Browser Preview"
+msgstr ""
+msgid "Field Preview"
+msgstr ""
+msgid "Large (Full width)"
+msgstr ""
+msgid "Medium (1/2 of width)"
+msgstr ""
+msgid "Original"
+msgstr ""
+msgid "Size 1 auto"
+msgstr ""
+msgid "Size 10 auto"
+msgstr ""
+msgid "Size 10 square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Size 10 standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Size 10 traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Size 11 auto"
+msgstr ""
+msgid "Size 11 square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Size 11 standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Size 11 traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Size 12 auto"
+msgstr ""
+msgid "Size 12 square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Size 12 standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Size 12 traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Size 1 square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Size 1 standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Size 1 traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Size 2 auto"
+msgstr ""
+msgid "Size 2 square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Size 2 standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Size 2 traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Size 3 auto"
+msgstr ""
+msgid "Size 3 square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Size 3 standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Size 3 traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Size 4 auto"
+msgstr ""
+msgid "Size 4 square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Size 4 standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Size 4 traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Size 5 auto"
+msgstr ""
+msgid "Size 5 square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Size 5 standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Size 5 traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Size 6 auto"
+msgstr ""
+msgid "Size 6 square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Size 6 standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Size 6 traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Size 7 auto"
+msgstr ""
+msgid "Size 7 square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Size 7 standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Size 7 traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Size 8 auto"
+msgstr ""
+msgid "Size 8 square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Size 8 standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Size 8 traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Size 9 auto"
+msgstr ""
+msgid "Size 9 square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Size 9 standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Size 9 traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Size Edge-to-Edge auto"
+msgstr ""
+msgid "Size Edge-to-Edge square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Size Edge-to-Edge standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Size Edge-to-Edge traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Small (1/4 of width)"
+msgstr ""
+msgid "Square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Image aspect ratios 1:1 classic square image"
+msgstr ""
+msgid "Standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid ""
+"16:9 The most common aspect ratio for televisions and computer "
+"monitors, and is also the international standard format of HDTV, Full "
+"HD"
+msgstr ""
+msgid "Traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Traditional 4:3  television and computer monitor standard."
+msgstr ""
+msgid "Editor Media Browser"
+msgstr "متصفح الوسائط للمحرر"
+
+msgid "Image Browser"
+msgstr "متصفح الصورة"
+
+msgid "Images Browser"
+msgstr "متصفح الصور"
+
+msgid "Display 1 (100xAuto)"
+msgstr ""
+msgid "Display 10 (1000xAuto)"
+msgstr ""
+msgid "Display 10 (1000xSquare 1:1)"
+msgstr ""
+msgid "Display 10 (1000xStandard 16:9)"
+msgstr ""
+msgid "Display 10 (1000xTraditional 4:3)"
+msgstr ""
+msgid "Display 11 (1100xAuto)"
+msgstr ""
+msgid "Display 11 (1100xSquare 1:1)"
+msgstr ""
+msgid "Display 11 (1100xStandard 16:9)"
+msgstr ""
+msgid "Display 11 (1100xTraditional 4:3)"
+msgstr ""
+msgid "Display 12 (1200xAuto)"
+msgstr ""
+msgid "Display 12 (1200xSquare 1:1)"
+msgstr ""
+msgid "Display 12 (1200xStandard 16:9)"
+msgstr ""
+msgid "Display 12 (1200xTraditional 4:3)"
+msgstr ""
+msgid "Display 1 (100xSquare 1:1)"
+msgstr ""
+msgid "Display 1 (100xStandard 16:9)"
+msgstr ""
+msgid "Display 1 (100xTraditional 4:3)"
+msgstr ""
+msgid "Display 2 (200xAuto)"
+msgstr ""
+msgid "Display 2 (200xSquare 1:1)"
+msgstr ""
+msgid "Display 2 (200xStandard 16:9)"
+msgstr ""
+msgid "Display 2 (200xTraditional 4:3)"
+msgstr ""
+msgid "Display 3 (300xAuto)"
+msgstr ""
+msgid "Display 3 (300xSquare 1:1)"
+msgstr ""
+msgid "Display 3 (300xStandard 16:9)"
+msgstr ""
+msgid "Display 3 (300xTraditional 4:3)"
+msgstr ""
+msgid "Display 4 (400xAuto)"
+msgstr ""
+msgid "Display 4 (400xSquare 1:1)"
+msgstr ""
+msgid "Display 4 (400xStandard 16:9)"
+msgstr ""
+msgid "Display 4 (400xTraditional 4:3)"
+msgstr ""
+msgid "Display 5 (500xAuto)"
+msgstr ""
+msgid "Display 5 (500xSquare 1:1)"
+msgstr ""
+msgid "Display 5 (500xStandard 16:9)"
+msgstr ""
+msgid "Display 5 (500xTraditional 4:3)"
+msgstr ""
+msgid "Display 6 (600xAuto)"
+msgstr ""
+msgid "Display 6 (600xSquare 1:1)"
+msgstr ""
+msgid "Display 6 (600xStandard 16:9)"
+msgstr ""
+msgid "Display 6 (600xTraditional 4:3)"
+msgstr ""
+msgid "Display 7 (700xAuto)"
+msgstr ""
+msgid "Display 7 (700xSquare 1:1)"
+msgstr ""
+msgid "Display 7 (700xStandard 16:9)"
+msgstr ""
+msgid "Display 7 (700xTraditional 4:3)"
+msgstr ""
+msgid "Display 8 (800xAuto)"
+msgstr ""
+msgid "Display 8 (800xSquare 1:1)"
+msgstr ""
+msgid "Display 8 (800xStandard 16:9)"
+msgstr ""
+msgid "Display 8 (800xTraditional 4:3)"
+msgstr ""
+msgid "Display 9 (900xAuto)"
+msgstr ""
+msgid "Display 9 (900xSquare 1:1)"
+msgstr ""
+msgid "Display 9 (900xStandard 16:9)"
+msgstr ""
+msgid "Display 9 (900xTraditional 4:3)"
+msgstr ""
+msgid "Display Edge-to-Edge auto"
+msgstr ""
+msgid "Display Edge-to-Edge square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display Edge-to-Edge standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display Edge-to-Edge traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Field Preview (150x150)"
+msgstr ""
+msgid "A Document file is written information like PDF,  Document."
+msgstr ""
+"ملف الوثيقة هو معلومات مكتوبة مثل PDF، "
+"وثيقة."
+
+msgid "An Image file is a still visual."
+msgstr "ملف الصورة لا يزال مرئيا."
+
+msgid ""
+"A Video file is a moving visual recording. It could be a YouTube, "
+"Vimeo,  Facebook, or other Video sharing services."
+msgstr ""
+"ملف الفيديو هو تسجيل مرئي متحرك. يمكن "
+"أن يكون يوتيوب، فيميو، فيسبوك، أو أي "
+"مزودي خدمات مشاركة الفيديو."
+
+msgid "Display 1 responsive auto"
+msgstr ""
+msgid "Display 10 responsive auto"
+msgstr ""
+msgid "Display 10 responsive square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display 10 responsive standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display 10 responsive traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Display 11 responsive auto"
+msgstr ""
+msgid "Display 11 responsive square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display 11 responsive standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display 11 responsive traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Display 12 responsive auto"
+msgstr ""
+msgid "Display 12 responsive square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display 12 responsive standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display 12 responsive traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Display 1 responsive square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display 1 responsive standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display 1 responsive traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Display 2 responsive auto"
+msgstr ""
+msgid "Display 2 responsive square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display 2 responsive standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display 2 responsive traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Display 3 responsive auto"
+msgstr ""
+msgid "Display 3 responsive square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display 3 responsive standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display 3 responsive traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Display 4 responsive auto"
+msgstr ""
+msgid "Display 4 responsive square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display 4 responsive standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display 4 responsive traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Display 5 responsive auto"
+msgstr ""
+msgid "Display 5 responsive square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display 5 responsive standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display 5 responsive traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Display 6 responsive auto"
+msgstr ""
+msgid "Display 6 responsive square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display 6 responsive standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display 6 responsive traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Display 7 responsive auto"
+msgstr ""
+msgid "Display 7 responsive square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display 7 responsive standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display 7 responsive traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Display 8 responsive auto"
+msgstr ""
+msgid "Display 8 responsive square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display 8 responsive standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display 8 responsive traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Display 9 responsive auto"
+msgstr ""
+msgid "Display 9 responsive square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display 9 responsive standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display 9 responsive traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid "Display Edge-to-Edge responsive auto"
+msgstr ""
+msgid "Display Edge-to-Edge responsive square 1:1"
+msgstr ""
+msgid "Display Edge-to-Edge responsive standard 16:9"
+msgstr ""
+msgid "Display Edge-to-Edge responsive traditional 4:3"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Browser view to select media content form the library of images, "
+"media, documents in the site"
+msgstr ""
+msgid "Media: Browser Teaser"
+msgstr ""
+msgid "There are no media items to display."
+msgstr ""
+msgid "Skip first"
+msgstr ""
+msgid "There are no media items to display. Add new media content."
+msgstr ""
+msgid "Media: Image Browser Teaser"
+msgstr ""
+msgid "There are no images to display. Upload images from your computer."
+msgstr ""
+msgid "Hierarchical paths for basic pages"
+msgstr ""
+msgid "SEO Admin"
+msgstr "مشرف عن تطوير محرك البحث"
+
+msgid " Varbase Dashboard"
+msgstr ""
+msgid "Varbase Dashboard User"
+msgstr ""
+msgid "Create New Content"
+msgstr "إنشاء محتوى جديد"
+
+msgid "Quick Links"
+msgstr "روابط مهمة"
+
+msgid "My Site Overview"
+msgstr "نظرة عامة عن الموقع"
+
+msgid "Varbase Dashboard Masonry"
+msgstr ""
+msgid "Video Embed Wysiwyg: Thumbnail Preview"
+msgstr ""
+msgid "Delete submission"
+msgstr ""
+msgid "Star/Flag submission"
+msgstr ""
+msgid "Unstar/unflag submission"
+msgstr ""
+msgid "This form has not yet been opened to submissions."
+msgstr ""
+msgid "Sorry...This form is closed to new submissions."
+msgstr ""
+msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
+msgstr ""
+msgid ""
+"This form is confidential. You must <a "
+"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log "
+"out</a> to submit it."
+msgstr ""
+msgid "< Previous Page"
+msgstr ""
+msgid "Next Page >"
+msgstr ""
+msgid "< Previous"
+msgstr ""
+msgid "[webform:title]: Preview"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Please review your submission. Your submission is not complete until "
+"you press the \"Submit\" button!"
+msgstr ""
+msgid "Save Draft"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Submission saved. You may return to this form later and it will "
+"restore the current values."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
+"portions."
+msgstr ""
+msgid "New submission added to [webform:title]."
+msgstr ""
+msgid ""
+"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
+"#[webform_submission:serial]"
+msgstr ""
+msgid "No more submissions are permitted."
+msgstr ""
+msgid "{Empty}"
+msgstr ""
+msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-entity]"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Submitted on [webform_submission:created]\n"
+"Submitted by: "
+"[webform_submission:user]\n"
+"\n"
+"Submitted values "
+"are:\n"
+"[webform_submission:values]\n"
+""
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
+"<p>Submitted by: "
+"[webform_submission:user]</p>\n"
+"<p>Submitted values "
+"are:</p>\n"
+"[webform_submission:values]\n"
+""
+msgstr ""
+msgid ""
+"checkbox:\n"
+"  - true\n"
+"color:\n"
+"  - '#ffffcc'\n"
+"  - '#ffffcc'\n"
+"  - "
+"'#ccffff'\n"
+"date:\n"
+"  - '1942-06-18'\n"
+"  - '1940-07-07'\n"
+"  - "
+"'1943-02-25'\n"
+"  - '1940-10-09'\n"
+"datetime:\n"
+"  - '1942-06-18'\n"
+"  - "
+"'1940-07-07'\n"
+"  - '1943-02-25'\n"
+"  - '1940-10-09'\n"
+"datelist:\n"
+"  - "
+"'1942-06-18'\n"
+"  - '1940-07-07'\n"
+"  - '1943-02-25'\n"
+"  - "
+"'1940-10-09'\n"
+"email:\n"
+"  - 'example@example.com'\n"
+"  - "
+"'test@test.com'\n"
+"  - 'random@random.com'\n"
+"language_select:\n"
+"  - "
+"en\n"
+"machine_name:\n"
+"  - 'loremipsum'\n"
+"  - 'oratione'\n"
+"  - "
+"'dixisset'\n"
+"tel:\n"
+"  - '123-456-7890'\n"
+"  - "
+"'098-765-4321'\n"
+"textarea:\n"
+"  - 'Lorem ipsum dolor sit amet, "
+"consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
+"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
+"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
+"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
+"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
+"audacter sua decreta defendere.'\n"
+"  - 'Huius, Lyco, oratione "
+"locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed "
+"haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam "
+"tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est "
+"aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem "
+"captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, "
+"inquit, quid agas;'\n"
+"  - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non "
+"negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. "
+"Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet "
+"ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. "
+"Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum "
+"enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod "
+"cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus "
+"non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros "
+"promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine "
+"opponitur.'\n"
+"text_format:\n"
+"  - value: '<p>Lorem ipsum dolor sit "
+"amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
+"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
+"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
+"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
+"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
+"audacter sua decreta defendere.</p>'\n"
+"  - value: '<p>Huius, Lyco, "
+"oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio "
+"interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, "
+"inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus "
+"est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum "
+"regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: "
+"Video, inquit, quid agas;</p>'\n"
+"  - value: '<p>Quae cum dixisset, "
+"finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, "
+"sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve "
+"potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in "
+"constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur "
+"oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta "
+"capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit "
+"posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi "
+"ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario "
+"nomine opponitur.</p>'\n"
+"url:\n"
+"  - 'http://example.com'\n"
+"  - "
+"'http://test.com'\n"
+"webform_creditcard_number:\n"
+"  - "
+"'4111111111111111'\n"
+"webform_email_confirm:\n"
+"  - "
+"'example@example.com'\n"
+"  - 'test@test.com'\n"
+"  - "
+"'random@random.com'\n"
+"webform_email_multiple:\n"
+"  - "
+"'example@example.com, test@test.com, "
+"random@random.com'\n"
+"webform_location:\n"
+"  - value: 'The White House, "
+"1600 Pennsylvania Ave NW, Washington, DC 20500, USA'\n"
+"  - value: "
+"'London SW1A 1AA, United Kingdom'\n"
+"  - value: 'Moscow, Russia, "
+"10307'\n"
+"webform_time:\n"
+"  - '09:00'\n"
+"  - '17:00'\n"
+""
+msgstr ""
+msgid ""
+"first_name:\n"
+"  - 'John'\n"
+"  - 'Paul'\n"
+"  - 'Ringo'\n"
+"  - "
+"'George'\n"
+"last_name:\n"
+"  - 'Lennon'\n"
+"  - 'McCartney'\n"
+"  - "
+"'Starr'\n"
+"  - 'Harrison'\n"
+"address:\n"
+"  - '10 Main Street'\n"
+"  - '11 "
+"Brook Alley Road. APT 1'\n"
+"zip:\n"
+"  - '11111'\n"
+"  - '12345'\n"
+"  - "
+"'12345-6789'\n"
+"phone:\n"
+"  - '123-456-7890'\n"
+"  - "
+"'098-765-4321'\n"
+"fax:\n"
+"  - '123-456-7890'\n"
+"  - "
+"'098-765-4321'\n"
+"city:\n"
+"  - 'Springfield'\n"
+"  - 'Pleasantville'\n"
+"  - "
+"'Hill Valley'\n"
+"url:\n"
+"  - 'http://example.com'\n"
+"  - "
+"'http://test.com'\n"
+"default:\n"
+"  - 'Loremipsum'\n"
+"  - 'Oratione'\n"
+"  - "
+"'Dixisset'\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Basic email contact webform."
+msgstr ""
+msgid "Email confirmation"
+msgstr ""
+msgid "[webform_submission:values:subject:raw]"
+msgstr ""
+msgid "[webform_submission:values:message:value]"
+msgstr ""
+msgid "Email notification"
+msgstr ""
+msgid "[webform_submission:values:name:raw]"
+msgstr ""
+msgid "Country codes"
+msgstr ""
+msgid "Geographic"
+msgstr ""
+msgid "Country names"
+msgstr "أسماء الدول"
+
+msgid "Credit card codes"
+msgstr ""
+msgid "Payment"
+msgstr ""
+msgid ""
+"VI: 'Visa'\n"
+"MC: 'Mastercard'\n"
+"AE: 'American Express'\n"
+"DC: "
+"'Discover'\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Days"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Sunday: Sunday\n"
+"Monday: Monday\n"
+"Tuesday: Tuesday\n"
+"Wednesday: "
+"Wednesday\n"
+"Thursday: Thursday\n"
+"Friday: Friday\n"
+"Saturday: "
+"Saturday\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Education"
+msgstr ""
+msgid "Demographic"
+msgstr ""
+msgid ""
+"High School: High School\n"
+"Associate Degree: Associate "
+"Degree\n"
+"Associate Degree: Associate Degree\n"
+"Graduate or Professional "
+"Degree: Graduate or Professional Degree\n"
+"Some College: Some "
+"College\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Employment status"
+msgstr ""
+msgid ""
+"'Full Time': 'Full Time'\n"
+"'Part Time': 'Part Time'\n"
+"'Military': "
+"'Military'\n"
+"Unemployed: Unemployed\n"
+"Retired: Retired\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Caucasian: Caucasian\n"
+"'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanic'\n"
+"'Middle "
+"Eastern': 'Middle Eastern'\n"
+"African: African\n"
+"Caribbean: "
+"Caribbean\n"
+"'South Asian': 'South Asian'\n"
+"'East Asian': 'East "
+"Asian'\n"
+"Mixed: Mixed\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Male: Male\n"
+"Female: Female\n"
+"Transgender: Transgender\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Industry"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Accounting/Finance: Accounting/Finance\n"
+"Advertising/Public Relations: "
+"Advertising/Public Relations\n"
+"Aerospace/Aviation: "
+"Aerospace/Aviation\n"
+"Arts/Entertainment/Publishing: "
+"Arts/Entertainment/Publishing\n"
+"Automotive: "
+"Automotive\n"
+"Banking/Mortgage: Banking/Mortgage\n"
+"Business "
+"Development: Business Development\n"
+"Business Opportunity: Business "
+"Opportunity\n"
+"Clerical/Administrative: "
+"Clerical/Administrative\n"
+"Construction/Facilities: "
+"Construction/Facilities\n"
+"Consumer Goods: Consumer Goods\n"
+"Customer "
+"Service: Customer Service\n"
+"Education/Training: "
+"Education/Training\n"
+"Energy/Utilities: Energy/Utilities\n"
+"Engineering: "
+"Engineering\n"
+"Government/Military: Government/Military\n"
+"Healthcare: "
+"Healthcare\n"
+"Hospitality/Travel: Hospitality/Travel\n"
+"Human Resources: "
+"Human Resources\n"
+"Installation/Maintenance: "
+"Installation/Maintenance\n"
+"Insurance: Insurance\n"
+"Internet: "
+"Internet\n"
+"Law Enforcement/Security: Law Enforcement/Security\n"
+"Legal: "
+"Legal\n"
+"Management/Executive: "
+"Management/Executive\n"
+"Manufacturing/Operations: "
+"Manufacturing/Operations\n"
+"Marketing: "
+"Marketing\n"
+"Non-Profit/Volunteer: "
+"Non-Profit/Volunteer\n"
+"Pharmaceutical/Biotech: "
+"Pharmaceutical/Biotech\n"
+"Professional Services: Professional "
+"Services\n"
+"Real Estate: Real Estate\n"
+"Restaurant/Food Service: "
+"Restaurant/Food Service\n"
+"Retail: Retail\n"
+"Sales: "
+"Sales\n"
+"Science/Research: Science/Research\n"
+"Skilled Labor: Skilled "
+"Labor\n"
+"Technology: Technology\n"
+"Telecommunications: "
+"Telecommunications\n"
+"Transportation/Logistics: "
+"Transportation/Logistics\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Likert: Agreement"
+msgstr ""
+msgid "Likert"
+msgstr ""
+msgid ""
+"1: Much Worse\n"
+"2: Somewhat Worse\n"
+"3: About the Same\n"
+"4: Somewhat "
+"Better\n"
+"5: Much Better\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Likert: Comparison"
+msgstr ""
+msgid ""
+"1: Strongly Disagree\n"
+"2: Disagree\n"
+"3: Neutral\n"
+"4: Agree\n"
+"5: "
+"Strongly Agree\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Likert: Importance"
+msgstr ""
+msgid ""
+"1: Not at all Important\n"
+"2: Somewhat Important\n"
+"3: Neutral\n"
+"4: "
+"Important\n"
+"5: Very Important\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Likert: Quality"
+msgstr ""
+msgid ""
+"1: Poor\n"
+"2: Fair\n"
+"3: Good\n"
+"4: Very good\n"
+"5: Excellent\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Likert: Satisfaction"
+msgstr ""
+msgid ""
+"1: Very Unsatisfied\n"
+"2: Unsatisfied\n"
+"3: Neutral\n"
+"4: Satisfied\n"
+"5: "
+"Very Satisfied\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Likert: Ten Scale"
+msgstr ""
+msgid ""
+"1: 1\n"
+"2: 2\n"
+"3: 3\n"
+"4: 4\n"
+"5: 5\n"
+"6: 6\n"
+"7: 7\n"
+"8: 8\n"
+"9: 9\n"
+"10: "
+"10\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Likert: Would You"
+msgstr ""
+msgid ""
+"1: Definitely Not\n"
+"2: Probably Not\n"
+"3: Not Sure\n"
+"4: Probably\n"
+"5: "
+"Definitely\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Marital status"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Single: Single\n"
+"Married: Married\n"
+"Divorced: Divorced\n"
+"Widowed: "
+"Widowed\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Months"
+msgstr ""
+msgid ""
+"January: January\n"
+"February: February\n"
+"March: March\n"
+"April: "
+"April\n"
+"May: May\n"
+"June: June\n"
+"July: July\n"
+"August: "
+"August\n"
+"September: September\n"
+"October: October\n"
+"November: "
+"November\n"
+"December: December\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Phone type"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Home: Home\n"
+"Office: Office\n"
+"Cell: Cell\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Relationship"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Parent: Parent\n"
+"'Significant Other': 'Significant Other'\n"
+"Sibling: "
+"Sibling\n"
+"Child: Child\n"
+"Friend: Friend\n"
+""
+msgstr ""
+msgid ""
+"Extra Small: Extra Small\n"
+"Small: Small\n"
+"Medium: Medium\n"
+"Large: "
+"Large\n"
+"Extra Large: Extra Large\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "State codes"
+msgstr ""
+msgid ""
+"AL: Alabama\n"
+"AK: Alaska\n"
+"AZ: Arizona\n"
+"AR: Arkansas\n"
+"CA: "
+"California\n"
+"CO: Colorado\n"
+"CT: Connecticut\n"
+"DE: Delaware\n"
+"DC: "
+"'District of Columbia'\n"
+"FL: Florida\n"
+"GA: Georgia\n"
+"GU: Guam\n"
+"HI: "
+"Hawaii\n"
+"ID: Idaho\n"
+"IL: Illinois\n"
+"IN: Indiana\n"
+"IA: Iowa\n"
+"KS: "
+"Kansas\n"
+"KY: Kentucky\n"
+"LA: Louisiana\n"
+"ME: Maine\n"
+"MD: Maryland\n"
+"MA: "
+"Massachusetts\n"
+"MI: Michigan\n"
+"MN: Minnesota\n"
+"MS: Mississippi\n"
+"MO: "
+"Missouri\n"
+"MT: Montana\n"
+"NE: Nebraska\n"
+"NV: Nevada\n"
+"NH: 'New "
+"Hampshire'\n"
+"NJ: 'New Jersey'\n"
+"NM: 'New Mexico'\n"
+"NY: 'New "
+"York'\n"
+"NC: 'North Carolina'\n"
+"ND: 'North Dakota'\n"
+"OH: Ohio\n"
+"OK: "
+"Oklahoma\n"
+"OR: Oregon\n"
+"PA: Pennsylvania\n"
+"RI: 'Rhode Island'\n"
+"SC: "
+"'South Carolina'\n"
+"SD: 'South Dakota'\n"
+"TN: Tennessee\n"
+"TX: "
+"Texas\n"
+"UT: Utah\n"
+"VT: Vermont\n"
+"VA: Virginia\n"
+"WA: Washington\n"
+"WV: "
+"'West Virginia'\n"
+"WI: Wisconsin\n"
+"WY: Wyoming\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "State names"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Alabama: Alabama\n"
+"Alaska: Alaska\n"
+"Arizona: Arizona\n"
+"Arkansas: "
+"Arkansas\n"
+"California: California\n"
+"Colorado: Colorado\n"
+"Connecticut: "
+"Connecticut\n"
+"Delaware: Delaware\n"
+"'District of Columbia': 'District "
+"of Columbia'\n"
+"Florida: Florida\n"
+"Georgia: Georgia\n"
+"Hawaii: "
+"Hawaii\n"
+"Idaho: Idaho\n"
+"Illinois: Illinois\n"
+"Indiana: Indiana\n"
+"Iowa: "
+"Iowa\n"
+"Kansas: Kansas\n"
+"Kentucky: Kentucky\n"
+"Louisiana: "
+"Louisiana\n"
+"Maine: Maine\n"
+"Maryland: Maryland\n"
+"Massachusetts: "
+"Massachusetts\n"
+"Michigan: Michigan\n"
+"Minnesota: "
+"Minnesota\n"
+"Mississippi: Mississippi\n"
+"Missouri: Missouri\n"
+"Montana: "
+"Montana\n"
+"Nebraska: Nebraska\n"
+"Nevada: Nevada\n"
+"'New Hampshire': 'New "
+"Hampshire'\n"
+"'New Jersey': 'New Jersey'\n"
+"'New Mexico': 'New "
+"Mexico'\n"
+"'New York': 'New York'\n"
+"'North Carolina': 'North "
+"Carolina'\n"
+"'North Dakota': 'North Dakota'\n"
+"Ohio: Ohio\n"
+"Oklahoma: "
+"Oklahoma\n"
+"Oregon: Oregon\n"
+"Pennsylvania: Pennsylvania\n"
+"'Rhode "
+"Island': 'Rhode Island'\n"
+"'South Carolina': 'South Carolina'\n"
+"'South "
+"Dakota': 'South Dakota'\n"
+"Tennessee: Tennessee\n"
+"Texas: Texas\n"
+"Utah: "
+"Utah\n"
+"Vermont: Vermont\n"
+"Virginia: Virginia\n"
+"Washington: "
+"Washington\n"
+"'West Virginia': 'West Virginia'\n"
+"Wisconsin: "
+"Wisconsin\n"
+"Wyoming: Wyoming\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "State/Province codes"
+msgstr ""
+msgid ""
+"AL: Alabama\n"
+"AK: Alaska\n"
+"AS: 'American Samoa'\n"
+"AZ: Arizona\n"
+"AR: "
+"Arkansas\n"
+"AE: 'Armed Forces (Canada, Europe, Africa, or Middle "
+"East'\n"
+"AA: 'Armed Forces Americas'\n"
+"AP: 'Armed Forces Pacific'\n"
+"CA: "
+"California\n"
+"CO: Colorado\n"
+"CT: Connecticut\n"
+"DE: Delaware\n"
+"DC: "
+"'District of Columbia'\n"
+"FM: 'Federate States of Micronesia'\n"
+"FL: "
+"Florida\n"
+"GA: Georgia\n"
+"GU: Guam\n"
+"HI: Hawaii\n"
+"ID: Idaho\n"
+"IL: "
+"Illinois\n"
+"IN: Indiana\n"
+"IA: Iowa\n"
+"KS: Kansas\n"
+"KY: Kentucky\n"
+"LA: "
+"Louisiana\n"
+"ME: Maine\n"
+"MH: 'Marshall Islands'\n"
+"MD: Maryland\n"
+"MA: "
+"Massachusetts\n"
+"MI: Michigan\n"
+"MN: Minnesota\n"
+"MS: Mississippi\n"
+"MO: "
+"Missouri\n"
+"MT: Montana\n"
+"NE: Nebraska\n"
+"NV: Nevada\n"
+"NH: 'New "
+"Hampshire'\n"
+"NJ: 'New Jersey'\n"
+"NM: 'New Mexico'\n"
+"NY: 'New "
+"York'\n"
+"NC: 'North Carolina'\n"
+"ND: 'North Dakota'\n"
+"MP: 'Northern "
+"Mariana Islands'\n"
+"OH: Ohio\n"
+"OK: Oklahoma\n"
+"OR: Oregon\n"
+"PW: "
+"Palau\n"
+"PA: Pennsylvania\n"
+"PR: 'Puerto Rico'\n"
+"RI: 'Rhode "
+"Island'\n"
+"SC: 'South Carolina'\n"
+"SD: 'South Dakota'\n"
+"TN: "
+"Tennessee\n"
+"TX: Texas\n"
+"UT: Utah\n"
+"VT: Vermont\n"
+"VI: 'Virgin "
+"Islands'\n"
+"VA: Virginia\n"
+"WA: Washington\n"
+"WV: 'West Virginia'\n"
+"WI: "
+"Wisconsin\n"
+"WY: Wyoming\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "State/Province names"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Alabama: Alabama\n"
+"Alaska: Alaska\n"
+"'American Samoa': 'American "
+"Samoa'\n"
+"Arizona: Arizona\n"
+"Arkansas: Arkansas\n"
+"'Armed Forces "
+"(Canada, Europe, Africa, or Middle East': 'Armed Forces (Canada, "
+"Europe, Africa, or Middle East'\n"
+"'Armed Forces Americas': 'Armed "
+"Forces Americas'\n"
+"'Armed Forces Pacific': 'Armed Forces "
+"Pacific'\n"
+"California: California\n"
+"Colorado: Colorado\n"
+"Connecticut: "
+"Connecticut\n"
+"Delaware: Delaware\n"
+"'District of Columbia': 'District "
+"of Columbia'\n"
+"'Federate States of Micronesia': 'Federate States of "
+"Micronesia'\n"
+"Florida: Florida\n"
+"Georgia: Georgia\n"
+"Guam: "
+"Guam\n"
+"Hawaii: Hawaii\n"
+"Idaho: Idaho\n"
+"Illinois: Illinois\n"
+"Indiana: "
+"Indiana\n"
+"Iowa: Iowa\n"
+"Kansas: Kansas\n"
+"Kentucky: "
+"Kentucky\n"
+"Louisiana: Louisiana\n"
+"Maine: Maine\n"
+"'Marshall Islands': "
+"'Marshall Islands'\n"
+"Maryland: Maryland\n"
+"Massachusetts: "
+"Massachusetts\n"
+"Michigan: Michigan\n"
+"Minnesota: "
+"Minnesota\n"
+"Mississippi: Mississippi\n"
+"Missouri: Missouri\n"
+"Montana: "
+"Montana\n"
+"Nebraska: Nebraska\n"
+"Nevada: Nevada\n"
+"'New Hampshire': 'New "
+"Hampshire'\n"
+"'New Jersey': 'New Jersey'\n"
+"'New Mexico': 'New "
+"Mexico'\n"
+"'New York': 'New York'\n"
+"'North Carolina': 'North "
+"Carolina'\n"
+"'North Dakota': 'North Dakota'\n"
+"'Northern Mariana "
+"Islands': 'Northern Mariana Islands'\n"
+"Ohio: Ohio\n"
+"Oklahoma: "
+"Oklahoma\n"
+"Oregon: Oregon\n"
+"Palau: Palau\n"
+"Pennsylvania: "
+"Pennsylvania\n"
+"'Puerto Rico': 'Puerto Rico'\n"
+"'Rhode Island': 'Rhode "
+"Island'\n"
+"'South Carolina': 'South Carolina'\n"
+"'South Dakota': 'South "
+"Dakota'\n"
+"Tennessee: Tennessee\n"
+"Texas: Texas\n"
+"Utah: Utah\n"
+"Vermont: "
+"Vermont\n"
+"'Virgin Islands': 'Virgin Islands'\n"
+"Virginia: "
+"Virginia\n"
+"Washington: Washington\n"
+"'West Virginia': 'West "
+"Virginia'\n"
+"Wisconsin: Wisconsin\n"
+"Wyoming: Wyoming\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Titles"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Miss: Miss\n"
+"Ms: Ms\n"
+"Mr: Mr\n"
+"Mrs: Mrs\n"
+"Dr: Dr\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Yes/No"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Yes: Yes\n"
+"No: No\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Contact Us"
+msgstr ""
+msgid "A basic contact webform template."
+msgstr ""
+msgid ""
+"name:\n"
+"  '#title': 'Your Name'\n"
+"  '#type': textfield\n"
+"  "
+"'#required': true\n"
+"email:\n"
+"  '#title': 'Your Email'\n"
+"  '#type': "
+"email\n"
+"  '#required': true\n"
+"subject:\n"
+"  '#title': Subject\n"
+"  "
+"'#type': textfield\n"
+"  '#required': true\n"
+"message:\n"
+"  '#title': "
+"Message\n"
+"  '#type': textarea\n"
+"  '#required': true\n"
+"actions:\n"
+"  "
+"'#type': webform_actions\n"
+"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
+"  "
+"'#submit__label': 'Send message'\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Donation"
+msgstr ""
+msgid "A donation webform template."
+msgstr ""
+msgid ""
+"donation:\n"
+"  '#title': 'Donation Information'\n"
+"  '#type': "
+"fieldset\n"
+"  amount:\n"
+"    '#type': webform_buttons_other\n"
+"    "
+"'#title': Amount\n"
+"    '#title_display': invisible\n"
+"    '#required': "
+"true\n"
+"    '#options':\n"
+"      25: $25\n"
+"      50: $50\n"
+"      100: "
+"$100\n"
+"      250: $250\n"
+"      500: $500\n"
+"    '#other__option_label': "
+"Other\n"
+"    '#other__title': 'Please Enter Your Donation'\n"
+"    "
+"'#other__type': number\n"
+"    '#other__min': 1\n"
+"    "
+"'#other__placeholder': ''\n"
+"    '#other__field_prefix': $\n"
+"    "
+"'#other__field_suffix': '.00'\n"
+"billing:\n"
+"  '#title': 'Billing "
+"Information'\n"
+"  '#type': fieldset\n"
+"  name:\n"
+"    '#type': "
+"webform_name\n"
+"    '#title': Name\n"
+"    '#title_display': invisible\n"
+" "
+"   '#required': true\n"
+"    '#first__required': true\n"
+"    "
+"'#last__required': true\n"
+"    '#suffix__access': false\n"
+"    "
+"'#degree__access': false\n"
+"    '#flexbox': '1'\n"
+"  address:\n"
+"    "
+"'#type': webform_address\n"
+"    '#title': Address\n"
+"    "
+"'#title_display': invisible\n"
+"    '#required': true\n"
+"    "
+"'#address__required': true\n"
+"    '#city__required': true\n"
+"    "
+"'#state_province__required': true\n"
+"    '#postal_code__required': "
+"true\n"
+"    '#country__required': true\n"
+"    '#flexbox': '1'\n"
+"  "
+"email:\n"
+"    '#type': pmail\n"
+"    '#title': Email\n"
+"    '#required': "
+"true\n"
+"  phone:\n"
+"    '#type': phone\n"
+"    '#title': "
+"Phone\n"
+"payment:\n"
+"  '#title': 'Payment Information'\n"
+"  '#type': "
+"fieldset\n"
+"  credit_card:\n"
+"    '#type': webform_creditcard\n"
+"    "
+"'#title': 'Credit Card'\n"
+"    '#title_display': invisible\n"
+"    "
+"'#required': true\n"
+"    '#name__required': true\n"
+"    "
+"'#type__required': true\n"
+"    '#number__required': true\n"
+"    "
+"'#civ__required': true\n"
+"    '#expiration_month__required': true\n"
+"    "
+"'#expiration_year__required': true\n"
+"    '#flexbox': '1'\n"
+"actions:\n"
+" "
+" '#type': webform_actions\n"
+"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
+"  "
+"'#submit__label': Donate\n"
+""
+msgstr ""
+msgid ""
+"<h2>Thank you!!!</h2>\n"
+"<p>Your donation was processed "
+"successfully!</p>\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Email Notification"
+msgstr ""
+msgid ""
+"[webform_submission:values:first_name] "
+"[webform_submission:values:last_name]"
+msgstr ""
+msgid "Employee Evaluation"
+msgstr ""
+msgid "An employee evaluation webform template."
+msgstr ""
+msgid ""
+"evaluator_information:\n"
+"  '#title': 'Your Information'\n"
+"  '#type': "
+"fieldset\n"
+"  evaluator_first_name:\n"
+"    '#title': 'First Name'\n"
+"    "
+"'#type': textfield\n"
+"    '#required': true\n"
+"  evaluator_last_name:\n"
+" "
+"   '#title': 'Last Name'\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    '#required': "
+"true\n"
+"  evaluator_job_title:\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    '#title': "
+"'Job Title'\n"
+"    '#required': true\n"
+"  evaluator_relationship:\n"
+"    "
+"'#type': webform_select_other\n"
+"    '#title': 'Relationship with "
+"employee'\n"
+"    '#options':\n"
+"      Coworker: Coworker\n"
+"      "
+"Supervisor: Supervisor\n"
+"    '#required': "
+"true\n"
+"employee_information:\n"
+"  '#title': 'Employee Information'\n"
+"  "
+"'#type': fieldset\n"
+"  employee_first_name:\n"
+"    '#title': 'First "
+"Name'\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    '#required': true\n"
+"  "
+"employee_last_name:\n"
+"    '#title': 'Last Name'\n"
+"    '#type': "
+"textfield\n"
+"    '#required': true\n"
+"  employee_job_title:\n"
+"    "
+"'#type': textfield\n"
+"    '#title': 'Job Title'\n"
+"    '#required': "
+"true\n"
+"  employee_ratings:\n"
+"    '#type': webform_likert\n"
+"    "
+"'#title': 'How would you rate the employee''s...'\n"
+"    "
+"'#questions':\n"
+"      attendance: Attendance\n"
+"      attire: Attire\n"
+" "
+"     professionalism: Professionalism\n"
+"      work_area: 'Work "
+"area'\n"
+"      ability: 'Ability to do the job'\n"
+"      "
+"work_with_others: 'Ability to work with others'\n"
+"      "
+"receive_feedback: 'Ability to receive feedback/criticism'\n"
+"      "
+"adaptabily: 'Ability to adapt'\n"
+"      learning: 'Willingness to "
+"learn'\n"
+"      participation: 'Willingness to participate'\n"
+"      "
+"work_ethic: 'Work ethic'\n"
+"      quality: 'Quality of work'\n"
+"    "
+"'#answers': likert_quality\n"
+"    '#required': true\n"
+"  "
+"employee_qualities:\n"
+"    '#type': textarea\n"
+"    '#title': 'What are "
+"the employee''s top qualities?'\n"
+"    '#required': true\n"
+"  "
+"employee_improve:\n"
+"    '#type': textarea\n"
+"    '#title': 'In what "
+"ways could the employee improve?'\n"
+"    '#required': "
+"true\n"
+"actions:\n"
+"  '#type': webform_actions\n"
+"  '#title': 'Submit "
+"button(s)'\n"
+"  '#submit__label': Apply\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Thank you for applying."
+msgstr ""
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+msgid "A basic feedback template."
+msgstr ""
+msgid ""
+"type:\n"
+"  '#title': 'Type of Feedback'\n"
+"  '#type': "
+"webform_radios_other\n"
+"  '#required': true\n"
+"  '#options':\n"
+"    "
+"Comments: Comments\n"
+"    'Report a Bug': 'Report a Bug'\n"
+"    "
+"Questions: Questions\n"
+"  '#options_display': "
+"side_by_side\n"
+"comments:\n"
+"  '#title': 'Your Feedback'\n"
+"  '#type': "
+"textarea\n"
+"  '#required': true\n"
+"name:\n"
+"  '#title': 'Your Name'\n"
+"  "
+"'#type': textfield\n"
+"  '#required': true\n"
+"email:\n"
+"  '#title': 'Your "
+"Email'\n"
+"  '#type': email\n"
+"  '#required': true\n"
+"actions:\n"
+"  "
+"'#type': webform_actions\n"
+"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
+"  "
+"'#submit__label': 'Submit feedback'\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Thank you for your feedback."
+msgstr ""
+msgid "[webform_submission:values:comments:value]"
+msgstr ""
+msgid "Issue"
+msgstr ""
+msgid "An issue webform template."
+msgstr ""
+msgid ""
+"meta_data_details:\n"
+"  '#title': 'Issue Meta Data'\n"
+"  '#type': "
+"details\n"
+"  '#open': true\n"
+"  meta_data_01:\n"
+"    '#type': "
+"webform_flexbox\n"
+"    title:\n"
+"      '#type': textfield\n"
+"      "
+"'#title': Title\n"
+"      '#required': true\n"
+"    project:\n"
+"      "
+"'#type': select\n"
+"      '#title': Project\n"
+"      '#required': true\n"
+" "
+"     '#options':\n"
+"        'Project I': 'Project I'\n"
+"        'Project "
+"II': 'Project II'\n"
+"        'Project III': 'Project III'\n"
+"  "
+"meta_data_02:\n"
+"    '#type': webform_flexbox\n"
+"    category:\n"
+"      "
+"'#type': select\n"
+"      '#title': Category\n"
+"      '#required': "
+"true\n"
+"      '#options':\n"
+"        'Bug report': 'Bug report'\n"
+"       "
+" Task: Task\n"
+"        'Feature request': 'Feature request'\n"
+"        "
+"'Support request': 'Support request'\n"
+"        Plan: Plan\n"
+"    "
+"priority:\n"
+"      '#type': select\n"
+"      '#title': Priority\n"
+"      "
+"'#required': true\n"
+"      '#options':\n"
+"        4: Critical\n"
+"        "
+"3: Major\n"
+"        2: Normal\n"
+"        1: Minor\n"
+"    status:\n"
+"      "
+"'#type': webform_select_other\n"
+"      '#title': Status\n"
+"      "
+"'#required': true\n"
+"      '#options':\n"
+"        Active: Active\n"
+"      "
+"  'Needs work': 'Needs work'\n"
+"        'Needs review': 'Needs "
+"review'\n"
+"        'Reviewed & tested by the community': 'Reviewed & "
+"tested by the community'\n"
+"        'Patch (to be ported)': 'Patch (to "
+"be ported)'\n"
+"        Fixed: Fixed\n"
+"        Postponed: Postponed\n"
+"   "
+"     'Postponed (maintainer needs more info)': 'Postponed (maintainer "
+"needs more info)'\n"
+"        'Closed (duplicate)': 'Closed "
+"(duplicate)'\n"
+"        'Closed (won''t fix)': 'Closed (won''t fix)'\n"
+" "
+"       'Closed (works as designed)': 'Closed (works as designed)'\n"
+"   "
+"     'Closed (cannot reproduce)': 'Closed (cannot reproduce)'\n"
+"       "
+" 'Closed (outdated)': 'Closed (outdated)'\n"
+"    version:\n"
+"      "
+"'#type': webform_autocomplete\n"
+"      '#title': Version\n"
+"      "
+"'#required': true\n"
+"      '#autocomplete_existing': true\n"
+"    "
+"component:\n"
+"      '#type': webform_select_other\n"
+"      '#title': "
+"Component\n"
+"      '#required': true\n"
+"      '#options':\n"
+"        "
+"Code: Code\n"
+"        Documentation: Documentation\n"
+"        "
+"Miscellaneous: Miscellaneous\n"
+"        'User interface': 'User "
+"interface'\n"
+"    assigned:\n"
+"      '#type': entity_autocomplete\n"
+"     "
+" '#title': Assigned\n"
+"      '#target_type': user\n"
+"      "
+"'#selection_handler': 'default:user'\n"
+"      '#selection_settings':\n"
+" "
+"       include_anonymous: false\n"
+"  meta_data_03:\n"
+"    '#type': "
+"webform_flexbox\n"
+"    tags:\n"
+"      '#type': entity_autocomplete\n"
+"    "
+"  '#title': 'Issue Tags'\n"
+"      '#description': 'Do "
+"<strong>NOT</strong> use tags for adding random keywords or "
+"duplicating any other fields.  Separate terms with a comma, not a "
+"space.'\n"
+"      '#tags': true\n"
+"      '#target_type': taxonomy_term\n"
+" "
+"     '#selection_handler': 'default:taxonomy_term'\n"
+"      "
+"'#selection_settings':\n"
+"        target_bundles:\n"
+"          tags: "
+"tags\n"
+"        auto_create: 1\n"
+"        auto_create_bundle: "
+"tags\n"
+"summary_and_relationshsips_details:\n"
+"  '#title': 'Issue "
+"Summary'\n"
+"  '#type': details\n"
+"  '#open': true\n"
+"  summary:\n"
+"    "
+"'#type': text_format\n"
+"    '#title': Summary\n"
+"    '#description': 'An "
+"issue summary is a concise overview of a full issue report. Issue "
+"summaries need to be written if the issue has more than a few comments "
+"and/or an average developer cannot understand the subject matter after "
+"a few minutes of study. These summaries are key sources of information "
+"for core developers, patch reviewers and users who need to skim large "
+"amounts of issues and information quickly.'\n"
+"files_details:\n"
+"  "
+"'#title': Files\n"
+"  '#type': details\n"
+"  '#open': true\n"
+"  files:\n"
+"   "
+" '#type': managed_file\n"
+"    '#title': Files\n"
+"    '#multiple': "
+"true\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Job Application"
+msgstr ""
+msgid "A job application webform template."
+msgstr ""
+msgid ""
+"information:\n"
+"  '#title': 'Your Information'\n"
+"  '#type': fieldset\n"
+" "
+" first_name:\n"
+"    '#title': 'First Name'\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"  "
+"  '#required': true\n"
+"  last_name:\n"
+"    '#title': 'Last Name'\n"
+"    "
+"'#type': textfield\n"
+"    '#required': true\n"
+"  gender:\n"
+"    '#type': "
+"radios\n"
+"    '#title': Gender\n"
+"    '#options': gender\n"
+"    "
+"'#required': true\n"
+"contact_information:\n"
+"  '#title': 'Contact "
+"Information'\n"
+"  '#type': fieldset\n"
+"  contact:\n"
+"    '#type': "
+"webform_contact\n"
+"    '#title': Contact\n"
+"    '#title_display': "
+"invisible\n"
+"    '#name__access': false\n"
+"    '#company__access': "
+"false\n"
+"resume:\n"
+"  '#title': 'Your Resume'\n"
+"  '#type': fieldset\n"
+"  "
+"resume_method:\n"
+"    '#type': radios\n"
+"    '#options':\n"
+"      attach: "
+"'Attach resume file'\n"
+"      paste: 'Paste your resume'\n"
+"    "
+"'#prefix': '<div class=\"container-inline\">'\n"
+"    '#suffix': "
+"'</div>'\n"
+"    '#default_value': attach\n"
+"  resume_file:\n"
+"    "
+"'#type': managed_file\n"
+"    '#title': Resume\n"
+"    '#title_display': "
+"invisible\n"
+"    '#states':\n"
+"      visible:\n"
+"        "
+"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
+"          value: attach\n"
+"      "
+"required:\n"
+"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
+"          "
+"value: attach\n"
+"      enabled:\n"
+"        "
+"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
+"          value: attach\n"
+"  "
+"resume_text:\n"
+"    '#type': textarea\n"
+"    '#title': Resume\n"
+"    "
+"'#title_display': invisible\n"
+"    '#states':\n"
+"      visible:\n"
+"       "
+" ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
+"          value: paste\n"
+"      "
+"required:\n"
+"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
+"          "
+"value: paste\n"
+"      enabled:\n"
+"        "
+"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
+"          value: "
+"paste\n"
+"actions:\n"
+"  '#type': webform_actions\n"
+"  '#title': 'Submit "
+"button(s)'\n"
+"  '#submit__label': Apply\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Job Seeker Profile"
+msgstr ""
+msgid "A job seeker profile webform template."
+msgstr ""
+msgid ""
+"introduction:\n"
+"  '#markup': |\n"
+"    <p>Creating a job seeker profile "
+"will help companies find you:</p>\n"
+"    <ul>\n"
+"    <li>Upload a "
+"resume</li>\n"
+"    <li>Providing more information gives a better "
+"picture to employers</li>\n"
+"    <li>Salary requirements, location "
+"preferences and skill level are all important factors in the hiring "
+"decision</li>\n"
+"    </ul>\n"
+"information:\n"
+"  '#title': 'Job Seeker "
+"Information'\n"
+"  '#type': fieldset\n"
+"  first_name:\n"
+"    '#title': "
+"'First Name'\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    '#required': true\n"
+"  "
+"last_name:\n"
+"    '#title': 'Last Name'\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    "
+"'#required': true\n"
+"  address:\n"
+"    '#type': webform_address\n"
+"    "
+"'#required': true\n"
+"  current_title:\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    "
+"'#title': 'Current Job Title'\n"
+"  current_organization:\n"
+"    '#type': "
+"textfield\n"
+"    '#title': 'Current Place of Occupation'\n"
+"  "
+"positions:\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    '#title': 'Position you are "
+"looking for'\n"
+"  relocation:\n"
+"    '#type': checkbox\n"
+"    '#title': "
+"'Willing to relocate'\n"
+"  salary:\n"
+"    '#title': 'Salary Minimum'\n"
+"  "
+"  '#type': textfield\n"
+"    '#description': 'Add currency sign/currency "
+"code if desired. e.g. 500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ 100,000'\n"
+"  "
+"skill:\n"
+"    '#title': 'Skill Level'\n"
+"    '#type': radios\n"
+"    "
+"'#options_display': two_columns\n"
+"    '#options':\n"
+"      "
+"Novice/Beginner: Novice/Beginner\n"
+"      Intermediate/Proficient: "
+"Intermediate/Proficient\n"
+"      Expert/Advanced: Expert/Advanced\n"
+"  "
+"categories:\n"
+"    '#title': 'Job Categories'\n"
+"    '#type': "
+"checkboxes\n"
+"    '#options_display': two_columns\n"
+"    '#options':\n"
+"  "
+"    'Account Manager': 'Account Manager'\n"
+"      Back-End: Back-End\n"
+" "
+"     Designer: Designer\n"
+"      DevOps: DevOps\n"
+"      Front-End: "
+"Front-End\n"
+"      'Project Manager': 'Project Manager'\n"
+"      Sales: "
+"Sales\n"
+"      'Site Builder': 'Site Builder'\n"
+"      Themer: Themer\n"
+" "
+" resume:\n"
+"    '#type': managed_file\n"
+"    '#title': Resume\n"
+"  "
+"url:\n"
+"    '#type': url\n"
+"    '#title': Website\n"
+"    '#description': "
+"'Enter your existing profile/resume/portfolio link.'\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Registration"
+msgstr ""
+msgid "A registration webform template."
+msgstr ""
+msgid ""
+"personal_information:\n"
+"  '#title': 'Your Personal Information'\n"
+"  "
+"'#type': fieldset\n"
+"  first_name:\n"
+"    '#title': 'First Name'\n"
+"    "
+"'#type': textfield\n"
+"    '#required': true\n"
+"  last_name:\n"
+"    "
+"'#title': 'Last Name'\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    '#required': "
+"true\n"
+"contact_information:\n"
+"  '#title': 'Your Contact "
+"Information'\n"
+"  '#type': fieldset\n"
+"  contact:\n"
+"    '#type': "
+"webform_contact\n"
+"    '#title': Contact\n"
+"    '#title_display': "
+"invisible\n"
+"    '#name__access': false\n"
+"    '#company__access': "
+"false\n"
+"mailinglist:\n"
+"  '#title': 'Mailing List'\n"
+"  '#type': "
+"fieldset\n"
+"  subscribe:\n"
+"    '#title': 'Please subscribe me to your "
+"mailing list.'\n"
+"    '#type': checkbox\n"
+"additional_information:\n"
+"  "
+"'#title': 'Additional Information'\n"
+"  '#type': fieldset\n"
+"  '#open': "
+"true\n"
+"  notes:\n"
+"    '#title': Comments\n"
+"    '#type': "
+"textarea\n"
+"actions:\n"
+"  '#type': webform_actions\n"
+"  '#title': 'Submit "
+"button(s)'\n"
+"  '#submit__label': Register\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Thank you for registering."
+msgstr ""
+msgid "Session Evaluation"
+msgstr ""
+msgid "A session evaluation webform template."
+msgstr ""
+msgid ""
+"overall:\n"
+"  '#type': radios\n"
+"  '#title': 'How was the session "
+"overall?'\n"
+"  '#options_display': side_by_side\n"
+"  '#options': "
+"likert_quality\n"
+"  '#required': true\n"
+"speaker:\n"
+"  '#type': "
+"webform_likert\n"
+"  '#title': 'Please rate the speaker''s...'\n"
+"  "
+"'#questions':\n"
+"    mastery: 'Mastery of this topic'\n"
+"    "
+"presentation: 'Presentation skills'\n"
+"    quality: 'Quality of slides "
+"and visual aids'\n"
+"  '#answers': likert_quality\n"
+"  '#na_answer': "
+"true\n"
+"  '#required': true\n"
+"learn:\n"
+"  '#type': radios\n"
+"  '#title': "
+"'Did you learn something in this session you can use in real life?'\n"
+" "
+" '#options_display': side_by_side\n"
+"  '#options':\n"
+"    'Yes': "
+"'Yes'\n"
+"    'No': 'No'\n"
+"    N/A: N/A\n"
+"  '#required': "
+"true\n"
+"comments:\n"
+"  '#type': textarea\n"
+"  '#title': Comments\n"
+"  "
+"'#description': 'What did you like most? What would you change? Advice "
+"for the speaker to make this session better?'\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "A subscribe to mailing list webform template."
+msgstr ""
+msgid ""
+"first_name:\n"
+"  '#title': 'First Name'\n"
+"  '#type': textfield\n"
+"  "
+"'#required': true\n"
+"last_name:\n"
+"  '#title': 'Last Name'\n"
+"  '#type': "
+"textfield\n"
+"  '#required': true\n"
+"email:\n"
+"  '#title': Email\n"
+"  "
+"'#type': email\n"
+"  '#required': true\n"
+"actions:\n"
+"  '#type': "
+"webform_actions\n"
+"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
+"  '#submit__label': "
+"Subscribe\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Thank you for subscribing."
+msgstr ""
+msgid "User Profile"
+msgstr ""
+msgid "A user profile webform template."
+msgstr ""
+msgid ""
+"account_information:\n"
+"  '#title': 'Your Account Information'\n"
+"  "
+"'#type': fieldset\n"
+"  user_name:\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    "
+"'#title': 'User Name'\n"
+"  picture:\n"
+"    '#type': managed_file\n"
+"    "
+"'#title': Picture\n"
+"    '#description': 'Your virtual face or picture. "
+"Pictures larger than 1024x1024 pixels will be scaled down.'\n"
+"    "
+"'#max_filesize': '2'\n"
+"    '#file_extensions': 'gif jpg png "
+"svg'\n"
+"personal_information:\n"
+"  '#title': 'Your Personal "
+"Information'\n"
+"  '#type': fieldset\n"
+"  first_name:\n"
+"    '#title': "
+"'First Name'\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    '#required': true\n"
+"  "
+"last_name:\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    '#title': 'Last Name'\n"
+"    "
+"'#required': true\n"
+"  country:\n"
+"    '#type': select\n"
+"    '#title': "
+"Country\n"
+"    '#options': country_names\n"
+"  location:\n"
+"    '#type': "
+"webform_location\n"
+"    '#title': Location\n"
+"    '#title_display': "
+"invisible\n"
+"    '#description': 'Your location will be saved and may "
+"be shared.'\n"
+"    '#geolocation': true\n"
+"    '#address__title': "
+"Locations\n"
+"  languages:\n"
+"    '#type': select\n"
+"    '#title': "
+"'Languages Spoken'\n"
+"    '#description': 'Select one or more languages "
+"you speak.'\n"
+"    '#multiple': true\n"
+"    '#select2': true\n"
+"    "
+"'#options': languages\n"
+"  gender:\n"
+"    '#type': radios\n"
+"    "
+"'#title': Gender\n"
+"    '#options': gender\n"
+"  biography:\n"
+"    "
+"'#type': text_format\n"
+"    '#title': Biography\n"
+"    '#description': "
+"'Please include a short blurb about yourself to let us know who you "
+"are outside of Drupal.'\n"
+"  website:\n"
+"    '#type': url\n"
+"    "
+"'#title': Website\n"
+"  irc:\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    '#title': "
+"IRC\n"
+"    '#description': 'The nickname you use on various channels of "
+"irc.freenode.net'\n"
+"  twitter:\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    "
+"'#title': Twitter\n"
+"    '#description': 'Your Twitter handle.'\n"
+"  "
+"github:\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    '#title': GitHub\n"
+"    "
+"'#description': 'Your GitHub user name.'\n"
+"work_information:\n"
+"  "
+"'#title': 'Your Work Information'\n"
+"  '#type': fieldset\n"
+"  "
+"current_organization:\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"    '#title': "
+"'Current Organization'\n"
+"  current_title:\n"
+"    '#type': textfield\n"
+"  "
+"  '#title': 'Current Job Title'\n"
+"  organizations:\n"
+"    '#type': "
+"textarea\n"
+"    '#title': 'Past Organizations'\n"
+"    '#description': "
+"'List companies or institutions you have worked for.'\n"
+"  "
+"industries:\n"
+"    '#type': webform_select_other\n"
+"    '#title': "
+"'Industries Worked In'\n"
+"    '#options': industry\n"
+"    '#multiple': "
+"true\n"
+"    '#select2': true\n"
+"email_settings:\n"
+"  '#title': 'Email "
+"addresses'\n"
+"  '#type': fieldset\n"
+"  email:\n"
+"    '#type': email\n"
+"    "
+"'#title': 'Primary E-mall Address'\n"
+"    '#description': 'Enter your "
+"primary email addresses, which will be used for all email "
+"communications.'\n"
+"  emails:\n"
+"    '#type': webform_email_multiple\n"
+"  "
+"  '#title': 'Secondary E-mall Addresses'\n"
+"    '#description': 'Enter "
+"multiple email addresses separated by commas.'\n"
+"regional_settings:\n"
+" "
+" '#title': 'Regional Settings'\n"
+"  '#type': fieldset\n"
+"  time_zone:\n"
+" "
+"   '#type': select\n"
+"    '#title': Timezone\n"
+"    '#options': "
+"time_zones\n"
+"  language:\n"
+"    '#type': select\n"
+"    '#title': "
+"'Preferred Language'\n"
+"    '#description': 'This account''s default "
+"language for emails, and preferred language for site presentation.'\n"
+" "
+"   '#options': languages\n"
+"actions:\n"
+"  '#type': webform_actions\n"
+"  "
+"'#title': 'Submit button(s)'\n"
+"  '#submit__label': Register\n"
+""
+msgstr ""
+msgid "Hero - xlarge"
+msgstr ""
+msgid "Horizontal media teaser - large"
+msgstr ""
+msgid "Horizontal media teaser - medium"
+msgstr ""
+msgid "Horizontal media teaser - small"
+msgstr ""
+msgid "Horizontal media teaser - xlarge"
+msgstr ""
+msgid "Horizontal media teaser - xsmall"
+msgstr ""
+msgid "Text teaser - large"
+msgstr ""
+msgid "Text teaser - medium"
+msgstr ""
+msgid "Text teaser - small"
+msgstr ""
+msgid "Tout - large"
+msgstr ""
+msgid "Tout - medium"
+msgstr ""
+msgid "Tout - xlarge"
+msgstr ""
+msgid "Vertical media teaser - large"
+msgstr ""
+msgid "Vertical media teaser - medium"
+msgstr ""
+msgid "Vertical media teaser - small"
+msgstr ""
+msgid "Vertical media teaser - xlarge"
+msgstr ""
+msgid "Vertical media teaser - xsmall"
+msgstr ""
+msgid "Breadcrumbs"
+msgstr ""
+msgid "Primary admin actions"
+msgstr ""
+msgid "Status messages"
+msgstr ""
+msgid "Basic block"
+msgstr "صندوق بسيط"
+
+msgid "A basic block contains a title and a body."
+msgstr "صندوق بسيط يحتوي على عنوان و النص."
+
+msgid "The time that the custom block was last edited."
+msgstr ""
+msgid "A brief description of your block."
+msgstr "وصف موجز للصندوق الخاص بك."
+
+msgid "Super Admin"
+msgstr ""
+msgid "Content Admin"
+msgstr "مدير المحتوى"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "محرر"
+
+msgid "Site Admin"
+msgstr "مدير الموقع"
+
+msgid "All content, by month."
+msgstr ""
+msgid "Monthly archive"
+msgstr ""
+msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
+msgstr ""
+msgid "Frontpage"
+msgstr ""
+msgid "All content promoted to the front page."
+msgstr ""
+msgid "Welcome to [site:name]"
+msgstr ""
+msgid "Frontpage block"
+msgstr ""
+msgid "Lists (Views)"
+msgstr ""
+msgid "<h1>Welcome to [site:name]</h1>"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>No front page content has been created yet. This page is created "
+"through \"Panels\" module.</p>\n"
+"<p>You can edit it from \"Manage "
+"Content\" at the bottom of the page, or enable \"Page Manager UI\" "
+"module to edit it from Administration \\ Structure.</p>"
+msgstr ""
+msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
+msgstr ""
+msgid "{{ arguments.tid }}"
+msgstr ""
+msgid "Aggregator RSS feed"
+msgstr ""
+msgid "Item ID"
+msgstr ""
+msgid "Aggregator sources"
+msgstr ""
+msgid "Sources"
+msgstr ""
+msgid "OPML feed"
+msgstr ""
+msgid "Custom block library"
+msgstr "مكتبة الصندوق المخصص"
+
+msgid "Find and manage custom blocks."
+msgstr ""
+msgid "There are no custom blocks available. "
+msgstr "لا يوجد صناديق مخصصة."
+
+msgid "Recent comments"
+msgstr ""
+msgid "Recent comments."
+msgstr ""
+msgid "Locked content"
+msgstr ""
+msgid "Lock Date/Time"
+msgstr ""
+msgid "Break link"
+msgstr ""
+msgid "There is no content currently locked."
+msgstr ""
+msgid "Find and manage files."
+msgstr ""
+msgid "Fid"
+msgstr ""
+msgid "No files available."
+msgstr ""
+msgid "Files overview"
+msgstr ""
+msgid "Registering module"
+msgstr ""
+msgid "Use count"
+msgstr ""
+msgid "1"
+msgid_plural "@count"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
+msgstr ""
+msgid "Adding languages"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>This page provides the ability to add common languages to your "
+"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
+"custom language.</p>"
+msgstr ""
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
+"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
+"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
+"language, you will get an additional form where you can provide the "
+"name, code, and direction of the language.</p>"
+msgstr ""
+msgid "Continuing on"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
+"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
+"language</li><li><a "
+"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
+"languages</a></li></ul></p>"
+msgstr ""
+msgid "Editing languages"
+msgstr "تحرير اللغات"
+
+msgid ""
+"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
+"including custom languages.</p>"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
+"used by the system to keep track of the language.</p>"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
+"written in English. Names of built-in languages can be translated "
+"using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
+"custom languages can be translated using the Configuration Translation "
+"module.</p>"
+msgstr ""
+msgid "Language direction"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
+"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
+"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
+"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
+"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
+"languages</a></li></ul></p>"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
+"languages for the site.</p>"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
+"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
+"and can then be edited or deleted.</p>"
+msgstr ""
+msgid "Reordering languages"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
+"each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
+"language lists on the site such as in the language switcher blocks "
+"provided by the Interface Translation and Content Translation "
+"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
+"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
+msgstr ""
+msgid "Set a language as default"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
+"your configured languages as default. The site will use the default "
+"language in situations where no choice is made but a language should "
+"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
+msgstr ""
+msgid "Modifying languages"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
+"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
+"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
+"Deleting a language will remove all interface translations associated "
+"with it, and content in this language will be set to be language "
+"neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
+"site.</p>"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
+"continue by:<ul><li><a "
+"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a "
+"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
+"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
+msgstr ""
+msgid "Linkit result thumbnail"
+msgstr ""
+msgid "User interface translation"
+msgstr "ترجمة واجهة المستخدم"
+
+msgid ""
+"This page allows you to translate the user interface or modify "
+"existing translations. If you have installed your site initially in "
+"English, you must first add another language on the <a "
+"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Languages page</a>, "
+"in order to use this page."
+msgstr ""
+msgid "Translation language"
+msgstr "لغه الترجمة"
+
+msgid "Choose the language you want to translate."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Enter the specific word or sentence you want to translate, you can "
+"also write just a part of a word."
+msgstr ""
+msgid "Filter the search"
+msgstr ""
+msgid ""
+"You can search for untranslated strings if you want to translate "
+"something that isn't translated yet. If you want to modify an existing "
+"translation, you might want to search only for translated strings."
+msgstr ""
+msgid "Apply your search criteria"
+msgstr ""
+msgid "To apply your search criteria, click on the <em>Filter</em> button."
+msgstr ""
+msgid ""
+"You can write your own translation in the text fields of the right "
+"column. Try to figure out in which context the text will be used in "
+"order to translate it in the appropriate way."
+msgstr ""
+msgid "Validate the translation"
+msgstr ""
+msgid ""
+"When you have finished your translations, click on the <em>Save "
+"translations</em> button. You must save your translations, each time "
+"before changing the page or making a new search."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The translations you have made here will be used on your site's user "
+"interface. If you want to use them on another site or modify them on "
+"an external translation editor, you can <a "
+"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">export "
+"them</a> to a .po file and <a "
+"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">import "
+"them</a> later."
+msgstr ""
+msgid "Recent content."
+msgstr ""
+msgid "Glossary"
+msgstr ""
+msgid "All content, by letter."
+msgstr ""
+msgid "Find and manage people interacting with your site."
+msgstr ""
+msgid "Bulk update"
+msgstr ""
+msgid "Name or email contains"
+msgstr "الاسم أو البريد الإلكتروني"
+
+msgid "Who's new"
+msgstr ""
+msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
+msgstr ""
+msgid "A list of new users"
+msgstr ""
+msgid "Who's online block"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
+"number of active users."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A user is considered online for this long after they have last viewed "
+"a page."
+msgstr ""
+msgid "Who's online"
+msgstr ""
+msgid "There are currently @total users online."
+msgstr "هنالك @total مستخدم متواجد حاليا"
+
+msgid "There are currently 0 users online."
+msgstr "لا يوجد مستخدم نشط"
+
+msgid "A list of users that are currently logged in."
+msgstr ""
+"قائمة بالمستخدمين الذين يقومون بتسجيل "
+"الدخول حاليا."
+
+msgid "Footer menu"
+msgstr "قائمة السفلي"
+
+msgid "Launched in thread @current_thread"
+msgstr ""
+msgid "Cleaned up @count expired locks"
+msgstr ""
+msgid "Initializing batch..."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The <a href='@url' target='_blank'>XML sitemap</a> has been "
+"regenerated for all languages."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The <a href='http://stg.uber.srv02.devcloud.vardot.io/sitemap.xml' "
+"target='_blank'>XML sitemap</a> has been regenerated for all "
+"languages."
+msgstr ""
+msgid "الصفحة الأولى"
+msgstr ""
+msgid "الصفحة الأساسية"
+msgstr ""
+msgid "صفحة متشعبة"
+msgstr ""
+msgid "مقال"
+msgstr ""
+msgid "أخبار عاجلة"
+msgstr ""
+msgid "الملف الشخصي للمؤلف"
+msgstr ""
+msgid "مقال رأي"
+msgstr ""
+msgid "معرض صور"
+msgstr ""
+msgid "Add a new media"
+msgstr "إضافة وسائط جديدة"
+
+msgid "Add custom block"
+msgstr "إضافة صندوق مخصص"
+
+msgid "Block layout"
+msgstr "تنسيقات الصندوق"
+
+msgid "Comment types"
+msgstr "أنواع التعليقات"
+
+msgid "Media bundles"
+msgstr "حزم الوسائط"
+
+msgid "Display Suite"
+msgstr "تصاميم الصفحات"
+
+msgid "View modes"
+msgstr "أشكال العرض"
+
+msgid "Form modes"
+msgstr "أشكال النموذج"
+
+msgid "Display modes"
+msgstr "أشكال عرض الشاشة"
+
+msgid "Menu position rules"
+msgstr "قواعد مواقع القائمة"
+
+msgid "Sharerich"
+msgstr ""
+msgid "Webforms"
+msgstr "نماذج الويب"
+
+msgid "Paragraphs types"
+msgstr ""
+msgid "Uber Publisher Article settings"
+msgstr "إعدادات Uber Publisher Article"
+
+msgid "seven"
+msgstr ""
+msgid "uber_publisher_vanilla"
+msgstr ""
+msgid "vartheme_admin"
+msgstr ""
+msgid "vartheme"
+msgstr ""
+msgid "bootstrap"
+msgstr ""
+msgid "adminimal_theme"
+msgstr ""
+msgid "Uninstall module"
+msgstr "إزالة خاصية"
+
+msgid "CKEditor Media Embed"
+msgstr ""
+msgid "Crop types"
+msgstr ""
+msgid "Image Optimize pipelines"
+msgstr ""
+msgid "Responsive image styles"
+msgstr ""
+msgid "Libraries UI"
+msgstr "مكتبات واجهة المستخدم"
+
+msgid "Google Analytics Reports API"
+msgstr ""
+"تقارير تحليلات من Google واجهة برمجة "
+"التطبيقات"
+
+msgid "Configuration synchronization"
+msgstr ""
+msgid "Devel settings"
+msgstr ""
+msgid "Real-time SEO Admin Settings"
+msgstr ""
+"إعدادات المشرف عن الوقت التلقائي "
+"لتطوير محرك البحث"
+
+msgid "Date and time formats"
+msgstr "تنسيقات التاريخ والوقت"
+
+msgid "Content language and translation"
+msgstr "لغة المحتوى والترجمة"
+
+msgid "Metatag"
+msgstr "كلمات الميتا المفتاحية"
+
+msgid "URL redirects"
+msgstr ""
+msgid "Simple XML sitemap"
+msgstr ""
+msgid "Search and metadata"
+msgstr "البحث والبيانات الفوقية"
+
+msgid "Basic site settings"
+msgstr ""
+msgid "Content Lock Timeout"
+msgstr "مدة انتهاء صلاحية قفل المحتوى"
+
+msgid "Mail System"
+msgstr ""
+msgid "Persistent Login"
+msgstr ""
+msgid "SMTP Authentication Support"
+msgstr ""
+msgid "Mail templates"
+msgstr "نماذج البريد"
+
+msgid "Security Kit settings"
+msgstr "إعدادات مجموعة الأمان والحماية"
+
+msgid "Security Review"
+msgstr "مراجعة الأمن والحماية"
+
+msgid "Google Analytics"
+msgstr "تحليلات Google"
+
+msgid "Coffee"
+msgstr ""
+msgid "External Links"
+msgstr ""
+msgid "Responsive preview"
+msgstr ""
+msgid "Workflows"
+msgstr ""
+msgid "Text formats and editors"
+msgstr ""
+msgid "Content Lock Settings"
+msgstr ""
+msgid "Entity browsers"
+msgstr "متصفحات المحتوى"
+
+msgid "Text editor embed buttons"
+msgstr ""
+msgid "Linkit"
+msgstr ""
+msgid "Pathologic configuration"
+msgstr ""
+msgid "Diff"
+msgstr ""
+msgid "Charts default configuration"
+msgstr ""
+msgid "Honeypot configuration"
+msgstr ""
+msgid "Linked Field"
+msgstr ""
+msgid "CAPTCHA module settings"
+msgstr ""
+msgid "Login destinations"
+msgstr ""
+msgid "RoleAssign settings"
+msgstr ""
+msgid "User protect"
+msgstr ""
+msgid "Password Policy"
+msgstr "سياسة كلمة المرور"
+
+msgid "Security"
+msgstr "الأمن والحماية"
+
+msgid "Views plugins"
+msgstr "عرض المكونات الإضافية"
+
+msgid "Security review"
+msgstr "مراجعة الأمن والحماية"
+
+msgid "Add a new user"
+msgstr "إضافة مستخدم جديد"
+
+msgid "Add a new role"
+msgstr "إضافة دور جديد"
+
+msgid "Flush CSS and Javascript"
+msgstr ""
+"تفريغ ذاكرات التخزين \"CSS\" و\"Javascript\" "
+"المؤقتة"
+
+msgid "Flush plugins cache"
+msgstr ""
+"تفريغ ذاكرات التخزين المكونات "
+"الإضافية المؤقتة"
+
+msgid "Flush static cache"
+msgstr "تفريغ ذاكرة التخزين المؤقتة الثابتة"
+
+msgid "Flush routing and links cache"
+msgstr ""
+"تفريغ ذاكرة التخزين التوجيه وروابط "
+"المؤقتة"
+
+msgid "Flush render cache"
+msgstr "تفريغ ذاكرة ملفات الاستدعاء المؤقتة"
+
+msgid "Flush all caches"
+msgstr ""
+"تفريغ جميع ذاكرات التخزين الموقع "
+"المؤقتة"
+
+msgid "Change records for Drupal core"
+msgstr "تغيير التسجيلات لدروبال الأساسية"
+
+msgid "D8 API documentation"
+msgstr "وثيقة D8 API"
+
+msgid "Config editor"
+msgstr ""
+msgid "Reinstall modules"
+msgstr ""
+msgid "Rebuild menu"
+msgstr ""
+msgid "State editor"
+msgstr ""
+msgid "Theme registry"
+msgstr ""
+msgid "Entity Info"
+msgstr "معلومات المحتوى"
+
+msgid "Execute PHP Code"
+msgstr ""
+msgid "Session viewer"
+msgstr ""
+msgid "Form API field types"
+msgstr ""
+msgid ""
+"See an overview of your site and get access to various useful "
+"functions and shortcuts."
+msgstr ""
+"يمكنك الإطلاع على نظرة عامة على موقعك "
+"والحصول على مختلف وظائف واختصارات "
+"مفيدة."
+
+msgid "Add a new media entity."
+msgstr ""
+msgid "Find and manage media."
+msgstr ""
+msgid "Manage form and displays settings of comments."
+msgstr ""
+msgid "Manage layouts for entities and configure fields etc."
+msgstr ""
+msgid "Configure what displays are available for your content and forms."
+msgstr ""
+msgid "Manage media bundles."
+msgstr ""
+msgid "Configure settings for menu positions."
+msgstr ""
+msgid "Configure rules for menu positions."
+msgstr ""
+msgid "Create and manage paragraphs types."
+msgstr ""
+msgid "Manage Sharerich sets"
+msgstr ""
+msgid "List and edit Uber Publisher Article settings."
+msgstr "قائمة و تعديل إعدادات Uber Publisher Article"
+
+msgid "Create webforms and manage submissions."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Create and manage fields, forms, and display settings for your "
+"content."
+msgstr ""
+msgid "Manage customized lists of content."
+msgstr ""
+msgid "Manage pages."
+msgstr "إدارة الصفحات."
+
+msgid "Manage menus and menu links."
+msgstr "إدراة القوائم وروابط القائمة."
+
+msgid "Manage entity queues."
+msgstr "إدارة قوائم المحتوى."
+
+msgid "Select and configure themes."
+msgstr ""
+msgid "Add and enable modules to extend site functionality."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Configure default user account settings, including fields, "
+"registration requirements, and email messages."
+msgstr ""
+"تكوين إعدادات حساب المستخدم "
+"الافتراضي، بما في ذلك الحقول ومتطلبات "
+"التسجيل ورسائل البريد الإلكتروني."
+
+msgid ""
+"Configuration settings to further delegate the task of managing user's "
+"roles."
+msgstr ""
+msgid "Customize the destination that the user is redirected to after login."
+msgstr ""
+msgid "Administer how and where CAPTCHA is used."
+msgstr ""
+msgid "Protect individual users and/or roles from editing operations."
+msgstr ""
+msgid "Configure user accounts."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Change site name, email address, slogan, default front page, and error "
+"pages."
+msgstr ""
+msgid "Global Mail System configuration."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Allow for site emails to be sent through an SMTP server of your "
+"choice."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Configure tracking behavior to get insights into your website traffic "
+"and marketing effectiveness."
+msgstr ""
+msgid "Edit mails being sent out by Drupal."
+msgstr "تحرير الرسائل التي ترسلها دروبال."
+
+msgid "Change lifetime and token limit"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Choose which roles are untrusted, set logging, skip or enable security "
+"checks and modify check-specific settings."
+msgstr ""
+msgid "Create tasks that the system can execute."
+msgstr ""
+msgid "Manage automatic site maintainenance tasks."
+msgstr ""
+msgid "Content lock timeout settings"
+msgstr "إعدادات مدة انتهاء صلاحية قفل المحتوى"
+
+msgid "Manage Security Kit settings."
+msgstr "إدارة إعدادات مجموعة الأمن والحماية."
+
+msgid "Configure basic site settings, actions, and cron."
+msgstr ""
+msgid "Set the default library, behavior, and style of charts."
+msgstr ""
+msgid "Configure how entity fields are compared."
+msgstr ""
+msgid "Manage entity browsers."
+msgstr "إدارة متصفح المحتوى."
+
+msgid ""
+"Configure Honeypot spam prevention and the forms on which Honeypot "
+"will be used."
+msgstr ""
+msgid "Configure available attributes."
+msgstr ""
+msgid "Manage Linkit profiles."
+msgstr ""
+msgid "Configure how Pathologic adjusts link and image paths in content."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Select and configure text editors, and how content is filtered when "
+"displayed."
+msgstr ""
+msgid "Manage text editor embed buttons."
+msgstr ""
+msgid "Content Lock settings"
+msgstr ""
+msgid "Configure content formatting and authoring."
+msgstr ""
+msgid "Select what menus coffee should search."
+msgstr ""
+msgid "External Links administration page."
+msgstr ""
+msgid "Manage Devices used for the responsive preview"
+msgstr ""
+msgid "Configure the administrative user interface."
+msgstr ""
+msgid "Add custom URLs to existing paths."
+msgstr ""
+msgid "Configure Metatag defaults."
+msgstr "تعريف كلمات الميتا الافتراضية."
+
+msgid "Configure and generate the XML sitemap, add custom links to it."
+msgstr ""
+msgid "Redirect users from one URL to another."
+msgstr ""
+msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization."
+msgstr ""
+msgid "Configure caching and bandwidth optimization."
+msgstr ""
+msgid "Configure the display of error messages and database logging."
+msgstr ""
+msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks."
+msgstr ""
+msgid "Import and export your configuration."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
+"devel blocks can be managed via the block administration page."
+msgstr ""
+msgid "Manage Sharerich"
+msgstr ""
+msgid "Package your configuration into feature modules."
+msgstr ""
+msgid "Configure Real-time SEO for Drupal settings"
+msgstr ""
+"تعديل إعدادات الوقت التلقائي لتطوير "
+"محرك البحث في دروبال"
+
+msgid "Configure and use development tools."
+msgstr ""
+msgid "Configure provider to use with CKEditor Media Embed plugin."
+msgstr ""
+msgid "Manage crop types."
+msgstr ""
+msgid "Configure pipelines that can be used for optimizing images."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
+"display."
+msgstr ""
+msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed."
+msgstr ""
+"تعديل موقع الملفات التي تم تحميلها "
+"وكيفية الوصول إليها."
+
+msgid "Manage responsive image styles."
+msgstr ""
+msgid "Provide all libraries information availables."
+msgstr "توفير جميع معلومات المكتبات المتاحة."
+
+msgid "Configure the locale and timezone settings."
+msgstr ""
+msgid "Configure how dates and times are displayed."
+msgstr ""
+msgid "Configure languages for content, interface, and configuration."
+msgstr ""
+msgid "Configure language and translation support for content."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Configure the import of translation files, and add or customize "
+"interface translations."
+msgstr ""
+msgid "Configure regional settings, localization, and translation."
+msgstr ""
+msgid "Create password policies."
+msgstr ""
+msgid "Configuring security settings."
+msgstr ""
+msgid "Configure your account, profiles, and reports."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Configure the site description, the number of items per feed, and "
+"whether feeds should be titles/teasers/full-text."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Add feeds or import OPMLs to gather external content and configure how "
+"often they are updated."
+msgstr ""
+msgid "Configure workflows."
+msgstr ""
+msgid "Manage the content workflow."
+msgstr ""
+msgid "Perform a review of the security of your site."
+msgstr ""
+msgid "Overview of plugins used in all views."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Get a status report about available interface translations for your "
+"installed modules and themes."
+msgstr ""
+msgid "Get a status report about your site's operation."
+msgstr ""
+msgid "Toolbar items"
+msgstr ""
+msgid "Return to site content"
+msgstr ""
+msgid "Admin menu"
+msgstr ""
+msgid "Manage form display"
+msgstr "إدارة عرض النموذج"
+
+msgid "Devel"
+msgstr "ديفيل"
+
+msgid "Add new view mode"
+msgstr "إضافة نمط للعرض جديد"
+
+msgid "Add new form mode"
+msgstr "إضافة نمط للنموذج جديد"
+
+msgid "Add redirects"
+msgstr ""
+msgid "CAPTCHA examples"
+msgstr ""
+msgid "reCAPTCHA"
+msgstr ""
+msgid "Edit permissions"
+msgstr "تعديل الصلاحيات"
+
+msgid "An overview of the available challenge types with examples.'"
+msgstr ""
+msgid "Administer the Google No CAPTCHA reCAPTCHA web service."
+msgstr ""
+msgid "Add redirects for 404 pages."
+msgstr ""
+msgid "Configure behavior for URL redirects."
+msgstr ""
+msgid "Tour"
+msgstr ""
+msgid "Preview page layout"
+msgstr ""
+msgid "<span class=\"visually-hidden\">Layout preview</span>"
+msgstr ""
+msgid "Configure devices"
+msgstr ""
+msgid "Edit user account"
+msgstr "تعديل حساب المستخدم"
+
+msgid "View profile"
+msgstr "عرض الصفحة"
+
+msgid "Edit profile"
+msgstr "تعديل الصفحة"
+
+msgid "Use alt+d to start Coffee and search for a page to go to"
+msgstr ""
+msgid "Go to"
+msgstr "اذهب إلى"
+
+msgid "Development menu"
+msgstr "قائمة التطوير"
+
+msgid "Site administration toolbar"
+msgstr ""
+msgid "Administration menu"
+msgstr ""
+msgid "User-defined shortcuts"
+msgstr ""
+msgid "User account actions"
+msgstr ""
+msgid "Reinstall Modules"
+msgstr ""
+msgid "Rebuild Menu"
+msgstr ""
+msgid "Field Info"
+msgstr "معلومات الحقل"
+
+msgid "PHPinfo()"
+msgstr ""
+msgid "Execute PHP"
+msgstr ""
+msgid "View Session"
+msgstr ""
+msgid "Element Info"
+msgstr "معلومات العنصر"
+
+msgid "Cache clear"
+msgstr ""
+msgid "Container Info"
+msgstr "معلومات الحاوية"
+
+msgid "Routes Info"
+msgstr "معلومات المسارات"
+
+msgid "Current route info"
+msgstr ""
+msgid "Events Info"
+msgstr "معلومات الأحداث"
+
+msgid "Edit configuration."
+msgstr "تعديل الإعدادات"
+
+msgid "Edit state system values."
+msgstr "تعديل قيم نظام"
+
+msgid "Query"
+msgstr ""
+msgid "@action @title configuration options"
+msgstr ""
+msgid "Quick edit"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Could not load the form for <q>@field-label</q>, either due to a "
+"website problem or a network connection problem.<br>Please try again."
+msgstr ""
+msgid "Network problem!"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Your changes to <q>@entity-title</q> could not be saved, either due to "
+"a website problem or a network connection problem.<br>Please try "
+"again."
+msgstr ""
+msgid "You have unsaved changes"
+msgstr ""
+msgid "Discard changes?"
+msgstr ""
+msgid "Discard changes"
+msgstr ""
+msgid "Saving"
+msgstr ""
+msgid "Change Layout"
+msgstr ""
+msgid "Manage Content"
+msgstr ""
+msgid "Edit existing \"<strong><%- label %></strong>\" content"
+msgstr ""
+msgid ""
+"This page is being edited by another user, and is locked from editing "
+"by others. Would you like to break this lock?"
+msgstr ""
+msgid "Are you sure you want to cancel your changes?"
+msgstr ""
+msgid "Block: <%- label %>"
+msgstr ""
+msgid "Move"
+msgstr ""
+msgid "Search current category"
+msgstr ""
+msgid "Search all categories"
+msgstr ""
+msgid "Configure <strong><%- label %></strong> block"
+msgstr ""
+msgid "Create new <strong><%- label %></strong> content"
+msgstr ""
+msgid "No label"
+msgstr ""
+msgid "Configure <strong><%- label %></strong> layout"
+msgstr ""
+msgid "Current"
+msgstr ""
+msgid "Current Layout"
+msgstr ""
+msgid "Region: <%- name %>"
+msgstr ""
+msgid "@count items added to @container"
+msgstr ""
+msgid "@label"
+msgstr ""
+msgid "Horizontal orientation"
+msgstr ""
+msgid "Vertical orientation"
+msgstr ""
+msgid ""
+"The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is "
+"locked."
+msgstr ""
+msgid "Tray orientation changed to @orientation."
+msgstr ""
+msgid "opened"
+msgstr ""
+msgid "Tray \"@tray\" @action."
+msgstr ""
+msgid "Tray @action."
+msgstr ""
+msgid "Change orientation"
+msgstr ""
+msgid "@displayWidth@width by @displayHeight, @dpi, @orientation"
+msgstr ""
+msgid "!tour_item of !total"
+msgstr ""
+msgid "End tour"
+msgstr ""
+msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode "
+"toggle."
+msgstr ""
+msgid "Press the esc key to exit."
+msgstr ""
+msgid "@count contextual link"
+msgid_plural "@count contextual links"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "Exited edit mode."
+msgstr ""
+msgid "Editing"
+msgstr "التحرير"
+
+msgid "Edit view"
+msgstr "تعديل العرض"
+
+msgid "Quick edit settings"
+msgstr ""
+msgid "Dashboards"
+msgstr ""
+msgid "Displays"
+msgstr ""
+msgid "Classes"
+msgstr ""
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+msgid "Add-ons"
+msgstr ""
+msgid "Block types"
+msgstr ""
+msgid "Manage moderation"
+msgstr ""
+msgid "Edit Entity"
+msgstr "تعديل المحتوى"
+
+msgid "Edit Link"
+msgstr "تعديل الرابط"
+
+msgid "Insert entity"
+msgstr ""
+msgid "Enter caption here"
+msgstr ""
+msgid "Insert Image"
+msgstr ""
+msgid "Edit Image"
+msgstr "تعديل الصورة"
+
+msgid "CAPTCHA Settings"
+msgstr ""
+msgid "CAPTCHA Points"
+msgstr ""
+msgid "Run & review"
+msgstr ""
+msgid "Cron Jobs"
+msgstr ""
+msgid "Cron settings"
+msgstr ""
+msgid "Patterns"
+msgstr ""
+msgid "Bulk generate"
+msgstr ""
+msgid "Delete aliases"
+msgstr ""
+msgid "Sitemap entities"
+msgstr ""
+msgid "Custom links"
+msgstr ""
+msgid "URL Redirects"
+msgstr ""
+msgid "Synchronize"
+msgstr ""
+msgid "Updates report"
+msgstr ""
+msgid "Configure Bundles"
+msgstr ""
+msgid "Differences"
+msgstr ""
+msgid "Used in views"
+msgstr ""
+msgid "Go to front page"
+msgstr ""
+msgid "<span class=\"num\">1</span> مقال item"
+msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> مقال items"
+msgstr[0] "<span class=\"num\">1</span> مقال"
+msgstr[1] "<span class=\"num\">@count</span> مقالات"
+
+msgid "1 comment"
+msgid_plural ""
+"<span class=\"comment\"><span class=\"num\">@count</span> "
+"Comments</span>"
+msgstr[0] "تعليق 1"
+msgstr[1] ""
+"<span class=\"comment\"><span class=\"num\">@count</span> "
+"تعليقات</span>"
+
+msgid "<span class=\"num\">1</span> الملف الشخصي للمؤلف item"
+msgid_plural ""
+"<span class=\"num\">@count</span> الملف الشخصي للمؤلف "
+"items"
+msgstr[0] "<span class=\"num\">1</span> الملف الشخصي للمؤلف"
+msgstr[1] ""
+"<span class=\"num\">@count</span> الملفات الشخصيّة "
+"للمؤلفين"
+
+msgid "<span class=\"num\">1</span> أخبار عاجلة item"
+msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> أخبار عاجلة items"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "<span class=\"num\">1</span> Cartoon item"
+msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> Cartoon items"
+msgstr[0] "<span class=\"num\">1</span> كاريكاتير"
+msgstr[1] "<span class=\"num\">@count</span> كاريكاتيرات"
+
+msgid "<span class=\"num\">1</span> صفحة متشعبة item"
+msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> صفحة متشعبة items"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "<span class=\"num\">1</span> مقال رأي item"
+msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> مقال رأي items"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "<span class=\"num\">1</span> الصفحة الأساسية item"
+msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> الصفحة الأساسية items"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "<span class=\"num\">1</span> معرض صور item"
+msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> معرض صور items"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "مناقشات"
+
+msgid ""
+"You must <a href=\":url\">authorize your site</a> to use your Google "
+"Analytics account before you can view reports."
+msgstr ""
+"يجب أن <a href=\":url\">تفوض موقعك</a> لاستخدام "
+"حسابك في Google Analytics قبل أن تتمكن من عرض "
+"التقارير."
+
+msgid ""
+"See the <a href=\":available_updates\">available updates</a> page for "
+"more information and to install your missing updates."
+msgstr ""
+"راجع صفحة <a href=\":available_updates\">التحديثات "
+"المتوفرة</a> لمزيد من المعلومات وتثبيت "
+"التحديثات المفقودة.\r\n"
+""
+
+msgid "Breadcrumb"
+msgstr ""
+msgid "Captcha Point"
+msgstr ""
+msgid "Text Editor"
+msgstr "محرر النّص"
+
+msgid "Embed button"
+msgstr ""
+msgid "Entity browser"
+msgstr "متصفح المحتوى"
+
+msgid "Features bundle"
+msgstr ""
+msgid "Field storage"
+msgstr ""
+msgid "Image Optimize Pipeline"
+msgstr ""
+msgid "Content Language Settings"
+msgstr "إعدادات لغة المحتوى"
+
+msgid "Linkit profile"
+msgstr ""
+msgid "Login Destination"
+msgstr ""
+msgid "Menu Position Rule"
+msgstr ""
+msgid "Metatag defaults"
+msgstr "كلمات الميتا الافتراضية"
+
+msgid "Page Variant"
+msgstr ""
+msgid "Paragraphs type"
+msgstr ""
+msgid "Pathauto pattern"
+msgstr ""
+msgid "Behavior settings"
+msgstr ""
+msgid "RDF mapping"
+msgstr ""
+msgid "Responsive image style"
+msgstr ""
+msgid "Sharerich set"
+msgstr ""
+msgid "Shortcut set"
+msgstr ""
+msgid "Slick optionset"
+msgstr ""
+msgid "Cron Job"
+msgstr ""
+msgid "Protection rule"
+msgstr ""
+msgid "Webform options"
+msgstr ""
+msgctxt "View entity type"
+msgid "View"
+msgstr ""
+msgid "Base field override"
+msgstr ""
+msgid "Entity view display"
+msgstr ""
+msgid "Download feature"
+msgstr ""
+msgid "Add and configure"
+msgstr ""
+msgid "Install and set as default"
+msgstr ""
+msgid "Write"
+msgstr ""
+msgid "Rebuild"
+msgstr ""
+msgid "1 minute"
+msgid_plural "@count minutes"
+msgstr[0] "دقيقة 1"
+msgstr[1] "@count دقائق"
+
+msgid "Webform tokens from submitted data."
+msgstr ""
+msgid "Replace the '?' with..."
+msgstr ""
+msgid "All items after the 'element_key' are optional."
+msgstr ""
+msgid "The 'delta' is the numeric index for specific value"
+msgstr ""
+msgid "The 'sub_element_key' is a composite element's sub element key."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The 'format' can be 'value', 'raw', or custom format specifically "
+"associated with the element"
+msgstr ""
+msgid ""
+"The 'items' can be 'comma', 'semicolon', 'and', 'ol', 'ul', or custom "
+"delimiter"
+msgstr ""
+msgid "The 'entity:*' applies to the referenced entity"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Add 'html' at the end of the token to return HTML markup instead of "
+"plain text."
+msgstr ""
+msgid ""
+"For example, to display the Contact webform's 'Subject' element's "
+"value you would use the [webform_submission:values:subject] token."
+msgstr ""
+msgid "Webform handler response tokens."
+msgstr ""
+msgid ""
+"For example, to display a remote post's confirmation number you would "
+"use the [webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] "
+"token."
+msgstr ""
+msgid "Feed ID"
+msgstr ""
+msgid "Checked"
+msgstr ""
+msgid "Queued"
+msgstr ""
+msgid "Hash"
+msgstr ""
+msgid "Etag"
+msgstr ""
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+msgid "Aggregator item ID"
+msgstr ""
+msgid "Source feed"
+msgstr ""
+msgid "Posted on"
+msgstr ""
+msgid "GUID"
+msgstr ""
+msgid "Custom block ID"
+msgstr ""
+msgid "Revision create time"
+msgstr ""
+msgid "Revision user"
+msgstr "المرجع للمستخدم"
+
+msgid "Revision translation affected"
+msgstr ""
+msgid "Default translation"
+msgstr ""
+msgid "Moderation state"
+msgstr ""
+msgid "Content entity type ID"
+msgstr ""
+msgid "Content entity ID"
+msgstr ""
+msgid "Content entity revision ID"
+msgstr ""
+msgid "Crop ID"
+msgstr ""
+msgid "Entity ID"
+msgstr ""
+msgid "URI"
+msgstr ""
+msgid "X coordinate"
+msgstr ""
+msgid "Y coordinate"
+msgstr ""
+msgid "Revision timestamp"
+msgstr ""
+msgid "Revision author ID"
+msgstr ""
+msgid "format"
+msgstr ""
+msgid "Date value"
+msgstr ""
+msgid "Revision user ID"
+msgstr "معّرف المرجع للمستخدم"
+
+msgid "Parent ID"
+msgstr ""
+msgid "Parent type"
+msgstr ""
+msgid "Parent field name"
+msgstr ""
+msgid "Redirect ID"
+msgstr ""
+msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered"
+msgstr ""
+msgid "Parent plugin ID"
+msgstr ""
+msgid "Menu links"
+msgstr ""
+msgid "Current page"
+msgstr ""
+msgid "List of @type values"
+msgstr ""
+msgid "Array"
+msgstr ""
+msgid "Image with image style"
+msgstr ""
+msgid "Sharerich Tokens"
+msgstr ""
+msgid "Webform submissions"
+msgstr ""
+msgid "Webform authenticated user"
+msgstr "نموذج ويب مستخدم موثوق"
+
+msgid "Original @entity"
+msgstr ""
+msgid "Translation source node"
+msgstr ""
+msgid "Root term"
+msgstr ""
+msgid "Extension"
+msgstr ""
+msgid "File byte size"
+msgstr ""
+msgid "Base name"
+msgstr ""
+msgid "Display Name"
+msgstr ""
+msgid "One-time login URL"
+msgstr ""
+msgid "Account cancellation URL"
+msgstr ""
+msgid "Account Name"
+msgstr ""
+msgid "User role names"
+msgstr ""
+msgid "Deprecated: User Name"
+msgstr ""
+msgid "User role ids"
+msgstr ""
+msgid "Root"
+msgstr ""
+msgid "Link ID"
+msgstr ""
+msgid "Page number"
+msgstr ""
+msgid "Query string value"
+msgstr ""
+msgid "Absolute URL"
+msgstr ""
+msgid "Relative URL"
+msgstr ""
+msgid "Unaliased URL"
+msgstr ""
+msgid "Brief URL"
+msgstr ""
+msgid "Reversed"
+msgstr ""
+msgid "Joined path"
+msgstr ""
+msgid "Keys"
+msgstr ""
+msgid "Imploded"
+msgstr ""
+msgid "Media UUID"
+msgstr ""
+msgid "Media bundle name"
+msgstr ""
+msgid "Media ID"
+msgstr ""
+msgid "Menu link count"
+msgstr ""
+msgid "Youtube Username"
+msgstr ""
+msgid "Facebook site Url"
+msgstr ""
+msgid "Facebook App Id"
+msgstr ""
+msgid "Github Username"
+msgstr ""
+msgid "Instagram Username"
+msgstr ""
+msgid "Twitter ID"
+msgstr ""
+msgid "Per user total submissions"
+msgstr "لكل مستخدم مجموع الطلبات"
+
+msgid "Submitted to"
+msgstr ""
+msgid "Source entity"
+msgstr ""
+msgid "Date completed"
+msgstr ""
+msgid "Submission values"
+msgstr ""
+msgid "Per user total submissions for source entity"
+msgstr ""
+msgid "Per user submission limit per source entity"
+msgstr ""
+msgid "Total submissions for source entity"
+msgstr ""
+msgid "Total submissions limit per source entity"
+msgstr ""
+msgid "Submission serial number"
+msgstr ""
+msgid "Per user submission limit"
+msgstr ""
+msgid "Source URL"
+msgstr ""
+msgid "Total submissions"
+msgstr ""
+msgid "Total submissions limit"
+msgstr ""
+msgid "In draft"
+msgstr ""
+msgid "Update URL"
+msgstr ""
+msgid "Langcode"
+msgstr ""
+msgid "Handler response"
+msgstr ""
+msgid "Webform ID"
+msgstr ""
+msgid "Close date "
+msgstr ""
+msgid "Open date "
+msgstr ""
+msgid "Base table"
+msgstr ""
+msgid "Page count"
+msgstr ""
+msgid "Total rows"
+msgstr ""
+msgid "Base field"
+msgstr ""
+msgid "@label ID"
+msgstr ""
+msgid "@type type with delta @delta"
+msgstr ""
+msgid "Last comment timestamp"
+msgstr ""
+msgid "Last comment ID"
+msgstr ""
+msgid "Comment status"
+msgstr "وضع تعليق"
+
+msgid "Last comment name"
+msgstr ""
+msgid "Last comment user ID"
+msgstr ""
+msgid "@label revision ID"
+msgstr ""
+msgid "Link text"
+msgstr "نص الرابط"
+
+msgid "Focus Keyword"
+msgstr ""
+msgid "Display Id"
+msgstr ""
+msgid "Argument"
+msgstr ""
+msgid "Default submission data"
+msgstr ""
+msgid "Close value"
+msgstr ""
+msgid "Open value"
+msgstr ""
+msgid ""
+"<strong>Configure the meta tags below.</strong><br /> To view a "
+"summary of the individual meta tags and the pattern for a specific "
+"configuration, click on its name below. Use tokens to avoid redundant "
+"meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' "
+"value of \"example\" will be shown on all content using this "
+"configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically "
+"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, "
+"etc)."
+msgstr ""
+msgid "Google Plus"
+msgstr "جوجل بلس"
+
+msgid "facebook"
+msgstr "فيسبوك"
+
+msgid "Dublin Core - Basic tags"
+msgstr ""
+msgid "App Links"
+msgstr ""
+msgid "Basic tags"
+msgstr "الكلمات المفتاحية الأساسية"
+
+msgid "Dublin Core - Advanced tags"
+msgstr ""
+msgid "Twitter Cards"
+msgstr "اقتباسات تويتر"
+
+msgid "Site Validation"
+msgstr ""
+msgid "Alternative language links (hreflang)"
+msgstr "روابط لغة بديلة )hreflang)"
+
+msgid "Windows & Windows Mobile"
+msgstr "نظام التشغيل ونظام تشغيل الجوال"
+
+msgid "Apple & iOS"
+msgstr "أبل ونظام التشغيل iOS"
+
+msgid "Android"
+msgstr "أندرويد"
+
+msgid "Mobile & UI Adjustments"
+msgstr "تعديلات الجوال وواجهة المستخدم"
+
+msgid "Open Graph"
+msgstr "بروتوكول الرسم البياني المفتوح"
+
+msgid "Site verification"
+msgstr "التحقق من الموقع"
+
+msgid "Standout"
+msgstr "الكلمات البارزة"
+
+msgid "News Keywords"
+msgstr "الكلمات المفتاحية الإخبارية"
+
+msgid "Shortlink URL"
+msgstr "عنوان رابط  مختصر"
+
+msgid "Generator"
+msgstr "المولد"
+
+msgid "ICBM"
+msgstr ""
+msgid "Referrer policy"
+msgstr "سياسة المرجع"
+
+msgid "Geographical region"
+msgstr "المنطقة الجغرافية"
+
+msgid "Rights"
+msgstr "الحقوق"
+
+msgid "Canonical URL"
+msgstr "رابط العنوان الأساسي"
+
+msgid "Geographical place name"
+msgstr "اسم المكان الجغرافي"
+
+msgid "Original source"
+msgstr "المصدر الأصلي"
+
+msgid "Geographical position"
+msgstr "الموقع الجغرافي"
+
+msgid "Content Language"
+msgstr "لغةالمحتوى"
+
+msgid "Robots"
+msgstr "الروبوتات"
+
+msgid "Abstract"
+msgstr "نبذة مختصرة"
+
+msgid "Facebook Pages"
+msgstr "صفحات الفيسبوك"
+
+msgid "Facebook Admins"
+msgstr "مشرفي الفيسبوك"
+
+msgid "Facebook Application ID"
+msgstr "معرِّف تطبيق فيسبوك"
+
+msgid "Publisher URL"
+msgstr "رابط الصفحة النَّاشر"
+
+msgid "Default locale (x-default)"
+msgstr "اللغة الافتراضية (x-default)"
+
+msgid "MSApplication - Config"
+msgstr "إعدادات - تطبيق مايكروسوفت"
+
+msgid "Cleartype"
+msgstr "محسن المظهر للجوال"
+
+msgid "Mobile Optimized"
+msgstr "إعدادات الجوال"
+
+msgid "Handheld-Friendly"
+msgstr "مظهر مناسب للجوال"
+
+msgid "MSApplication - Allow domain meta tags"
+msgstr ""
+"نطاق كلمات المفتاحية الميتا -  تطبيق "
+"مايكروسوفت"
+
+msgid "Format detection"
+msgstr "الكشف عن التنسيق"
+
+msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px"
+msgstr ""
+"شعار مربع،  310x310بكسل -  تطبيق "
+"مايكروسوفت"
+
+msgid "Web app capable?"
+msgstr "توافق تطبيق الويب؟"
+
+msgid "iOS app link alternative"
+msgstr "رابط البديل لتطبيق iOS"
+
+msgid "MSApplication - Tile image"
+msgstr "إطار الصورة -  تطبيق مايكروسوفت"
+
+msgid "MSApplication - Nav button color"
+msgstr "لون زر التنقل - تطبيق مايكروسوفت"
+
+msgid "MSApplication - Badge"
+msgstr "شارة - تطبيق مايكروسوفت"
+
+msgid "MSApplication - Window"
+msgstr "شاشة - تطبيق مايكروسوفت"
+
+msgid "Theme Color"
+msgstr "لون واجهة الموقع"
+
+msgid "Status bar color"
+msgstr "حالة لون شريط"
+
+msgid "MSApplication - Tile color"
+msgstr "لون الإطار - تطبيق مايكروسوفت"
+
+msgid "Viewport"
+msgstr "إطار العرض"
+
+msgid "MSApplication - Notification"
+msgstr "إشعار - تطبيق مايكروسوفت"
+
+msgid "MSApplication - Tooltip"
+msgstr "عبارة تلميحية - تطبيق مايكروسوفت"
+
+msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px"
+msgstr ""
+"شعار مربع، 150x150 بكسل -  تطبيق "
+"مايكروسوفت"
+
+msgid "X-UA-Compatible"
+msgstr "متطابق X-UA"
+
+msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px"
+msgstr "شعار عريض، 310x150 بكسل - تطبيق مايكروسوفت"
+
+msgid "Manifest"
+msgstr "مانيفيست"
+
+msgid "MSApplication - Task separator"
+msgstr "فاصل المهام - تطبيق مايكروسوفت"
+
+msgid "Application name"
+msgstr "اسم التطبيق"
+
+msgid "Apple Web App Title"
+msgstr "عنوان تطبيق ويب أبل"
+
+msgid "MSApplication - Start URL"
+msgstr "عنوان رابط البداية - تطبيق مايكروسوفت"
+
+msgid "MSApplication - Allow domain API calls"
+msgstr ""
+"استقبال مكالمات نطاق API - تطبيق "
+"مايكروسوفت"
+
+msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px"
+msgstr "شعار مربع، 70x70 بكسل -  تطبيق مايكروسوفت"
+
+msgid "MSApplication - Task"
+msgstr "المهام - تطبيق مايكروسوفت"
+
+msgid "Android app link alternative"
+msgstr "بديل عنوان رابط تطبيق الأندرويد"
+
+msgid "iTunes App details"
+msgstr "تفاصيل تطبيق آيتيونز"
+
+msgid "Fax number"
+msgstr "رقم الفاكس"
+
+msgid "Video type"
+msgstr "نوع الفيديو"
+
+msgid "Article tag(s)"
+msgstr "(كلمة/كلمات) مفتاحية للمقالة"
+
+msgid "Article publisher"
+msgstr "ناشر المقالة"
+
+msgid "Article modification date & time"
+msgstr "تاريخ و وقت تعديل المقالة"
+
+msgid "Country name"
+msgstr "اسم الدولة"
+
+msgid "Image type"
+msgstr "نوع الصورة"
+
+msgid "Image URL"
+msgstr "عنوان رابط الصورة"
+
+msgid "Postal/ZIP code"
+msgstr "الرمز البريدي"
+
+msgid "Alternative locales"
+msgstr "مواقع بديلة"
+
+msgid "Street address"
+msgstr "عنوان الشارع"
+
+msgid "Content modification date & time"
+msgstr "تاريخ و وقت تعديل المحتوى"
+
+msgid "Video height"
+msgstr "ارتفاع الفيديو"
+
+msgid "Image width"
+msgstr "عرض الصورة"
+
+msgid "Video width"
+msgstr "عرض الفيديو"
+
+msgid "Page URL"
+msgstr "عنوان رابط الصفحة"
+
+msgid "Article publication date & time"
+msgstr "تاريخ ووقت نشر المقالة"
+
+msgid "Image height"
+msgstr "ارتفاع الصورة"
+
+msgid "Image Secure URL"
+msgstr "عنوان رابط أمن الصورة"
+
+msgid "Video Secure URL"
+msgstr "عنوان رابط أمن الفيديو"
+
+msgid "Article author"
+msgstr "مؤلف المقالة"
+
+msgid "Determiner"
+msgstr "المحدد"
+
+msgid "Article section"
+msgstr "قسم المقالة"
+
+msgid "Article expiration date & time"
+msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية و وقت المقالة"
+
+msgid "Phone number"
+msgstr "رقم الهاتف"
+
+msgid "Data 1"
+msgstr "بيانات 1"
+
+msgid "iPhone app name"
+msgstr "اسم تطبيق آيفون"
+
+msgid "Creator's Twitter account ID"
+msgstr "معرف حساب منشئ المحتوى في تويتر"
+
+msgid "1st gallery image"
+msgstr "أول صورة في معرض الصور"
+
+msgid "MP4 media stream MIME-type"
+msgstr "نوع MIME لبث وسائط MP4"
+
+msgid "2nd gallery image"
+msgstr "ثاني صورة في معرض الصور"
+
+msgid "iPad app's custom URL scheme"
+msgstr "مخطط عنوان الرابط المخصص لتطبيق آيباد"
+
+msgid "Media player width"
+msgstr "عرض مشغل الوسائط"
+
+msgid "Google Play app name"
+msgstr "اسم تطبيق جوجل بلاي"
+
+msgid "3rd gallery image"
+msgstr "ثالث صورة في معرض الصور"
+
+msgid "Google Play app's custom URL scheme"
+msgstr ""
+"مخطط عنوان الرابط المخصص لتطبيق جوجل "
+"بلاي"
+
+msgid "App store country"
+msgstr "بلد المتجر"
+
+msgid "Label 2"
+msgstr "التسمية 2"
+
+msgid "MP4 media stream URL"
+msgstr "عنوان رابط بث الوسائط MP4"
+
+msgid "iPhone app ID"
+msgstr "معرف تطبيق آيفون"
+
+msgid "Site's Twitter account"
+msgstr "حساب موقع تويتر"
+
+msgid "Label 1"
+msgstr "التسمية 1"
+
+msgid "4th gallery image"
+msgstr "رابع صورة في معرض الصور"
+
+msgid "Google Play app ID"
+msgstr "معرِّف تطبيق جوجل بلاي"
+
+msgid "iPhone app's custom URL scheme"
+msgstr "مخطط عنوان الرابط المخصص لتطبيق آيفون"
+
+msgid "Media player height"
+msgstr "ارتفاع مشغل الوسائط"
+
+msgid "Image alternative text"
+msgstr "النص البديل للصورة"
+
+msgid "Creator's Twitter account"
+msgstr "منشئ حساب تويتر"
+
+msgid "iPad app name"
+msgstr "اسم تطبيق آيباد"
+
+msgid "iPad app ID"
+msgstr "معرِّف تطبيق الآيباد"
+
+msgid "Twitter card type"
+msgstr "نوع بطاقة تويتر"
+
+msgid "Media player URL"
+msgstr "عنوان رابط مشغل الوسائط"
+
+msgid "Site's Twitter account ID"
+msgstr "معرِّف حساب موقع تويتر"
+
+msgid "Data 2"
+msgstr "بيانات 2"
+
+msgid "Baidu"
+msgstr "بايدو"
+
+msgid "Norton Safe Web"
+msgstr "برنامج نورتون"
+
+msgid "Google"
+msgstr "جوجل"
+
+msgid "Pinterest"
+msgstr "بينتريست"
+
+msgid "Bing"
+msgstr "بينج"
+
+msgid "Yandex"
+msgstr "يانديكس"
+
+msgid "This will be able to extract the URL from an image field."
+msgstr ""
+"سيكون قادرا على استخراج عنوان الرابط "
+"من حقل الصورة."
+
+msgid ""
+"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social "
+"networks and other services."
+msgstr ""
+"صورة مقترنة بهذه الصفحة، لاستخدامها "
+"كصورة مصغرة في الشبكات الاجتماعية "
+"وغيرها من الخدمات."
+
+msgid ""
+"Multiple values may be used, separated by a comma. Note: Tokens that "
+"return multiple values will be handled automatically."
+msgstr ""
+"يمكن استخدام قيم متعددة, مفصولة "
+"بفواصل. ملاحظة: سيتم التعامل مع الرموز "
+"التي ترجع قيم متعددة تلقائيا."
+
+msgid ""
+"The URL of an image which should represent the content. For best "
+"results use an image that is at least 1200 x 630 pixels in size, but "
+"at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Supports PNG, JPEG "
+"and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used."
+msgstr ""
+"عنوان رابط الصورة الذي يمثل المحتوى. "
+"للحصول على أفضل النتائج استخدم صورة "
+"بحجم لا يقل عن 1200 × 630 بكسل,فإن الحد "
+"الأدنى الموصى به لحجم الصورة لا يقل عن "
+"600 × 316 بكسل . يدعم  تنسيقات PNG، JPEG و GIF. "
+"يجب عدم الاستخدام إذا og:image:url مستخدمة.."
+
+msgid ""
+"The URL of an video which should represent the content. For best "
+"results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but "
+"at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types "
+"supported include video.episode, video.movie, video.other, and "
+"video.tv_show."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A alternative version of og:image and has exactly the same "
+"requirements; only one needs to be used."
+msgstr ""
+"نسخة بديلة من og:image ولها نفس المتطلبات "
+"تماما;  يحتاج واحدة فقط للاستخدام."
+
+msgid ""
+"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. "
+"The image must be at least 50px by 50px and have a maximum aspect "
+"ratio of 3:1. Supports PNG, JPEG and GIF formats. All 'http://' URLs "
+"will automatically be converted to 'https://'."
+msgstr ""
+"الرابط الآمن (HTTPS) للصورة الذي يجب أن "
+"يمثل المحتوى. يجب أن تكون الصورة على "
+"الأقل 50 بكسل × 50 بكسل ويكون الحد الأقصى "
+"لنسبة العرض إلى الارتفاع 3: 1. يدعم "
+"أشكال PNG, JPEG وGIF.  كل روابط 'http://'سوف "
+"تتحول تلقائيا إلى 'https://'."
+
+msgid "Any links containing http:// will be converted to https://"
+msgstr "أي رابط يحتوي http:// سوف يتحول إلى https://"
+
+msgid ""
+"The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content. "
+"The video must be at least 50px by 50px and have a maximum aspect "
+"ratio of 3:1. Supports PNG, JPEG and GIF formats. All 'http://' URLs "
+"will automatically be converted to 'https://'."
+msgstr ""
+"الرابط الآمن (HTTPS) لمقطع فيديو يجب أن "
+"يمثل المحتوى. يجب ألا يقل حجم الفيديو "
+"عن 50 بكسل × 50 بكسل ويكون الحد الأقصى "
+"لنسبة العرض إلى الارتفاع 3: 1. يدعم "
+"أشكال PNG, JPEG وGIF. كل روابط 'http://' سوف "
+"تتحول تلقائيا إلى 'https."
+
+msgid ""
+"Other locales this content is available in, must be in the format "
+"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'."
+msgstr ""
+"يجب أن تكون اللغات الأخرى التي يتوفر "
+"فيها هذا المحتوى في التنسيق التالي "
+"language_TERRITORY, على سبيل المثال fr_FR."
+
+msgid ""
+"Links an article to an author's Facebook profile, should be either "
+"URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs."
+msgstr ""
+"ربط المقالة بالملف الشخصي للمؤلف على "
+"الفيسبوك، يجب أن تكون عناوين روابط "
+"الصفحة إما صفحة الملف الشخصي للمؤلف أو "
+"معرِّف صفحة فيسبوك الشخصية."
+
+msgid "Appropriate keywords for this content."
+msgstr ""
+"الكلمات المفتاحية المناسبة لهذا "
+"المحتوى."
+
+msgid ""
+"The URL of an image which should represent the content. For best "
+"results use an image that is at least 1200 x 630 pixels in size, but "
+"at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Supports PNG, JPEG "
+"and GIF formats."
+msgstr ""
+"رابط الصورة الذي يجب أن يمثل المحتوى. "
+"للحصول على أفضل النتائج، استخدم صورة "
+"بحجم لا يقل عن 1200 × 630 بكسل، فإن الحد "
+"الأدنى الموصى به لا يقل عن 600 × 316 بكسل. "
+"يدعم أشكال PNG ، JPEG وGIF ."
+
+msgid ""
+"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not "
+"use a generic image such as your website logo, author photo, or other "
+"image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be "
+"resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller "
+"than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the "
+"image must be at least 280x150px. This will be able to extract the URL "
+"from an image field."
+msgstr ""
+"عنوان الرابط لصورة فريدة يمثل محتوى "
+"الصفحة. لا تستخدم صورة عامة مثل شعار "
+"الموقع, مؤلف الصورة, أو أي صورة أخرى "
+"موجودة على عدة صفحات. الصور الأكبر من x "
+"120 120 بكسل سوف يتغير حجمها وتتم اقتصاص "
+"الصورة بشكل مربع حسب أطول بعد. الصور "
+"الأصغر من 60x60 بكسل لن تظهر. إذا تم ضبط "
+"\"نوع\" الصورة إذاً يجب أن يكون حجم "
+"الصورة على الأقل 280x150 بكسل. هذا يجعله "
+"قادرا على استخراج عنوان الرابط من حقل "
+"الصورة."
+
+msgid ""
+"A URL to the image representing the first photo in your gallery. This "
+"will be able to extract the URL from an image field."
+msgstr ""
+"عنوان الرابط للصورة التي تمثل الصورة "
+"الأولى في معرض الصور."
+
+msgid ""
+"A URL to the image representing the second photo in your gallery. This "
+"will be able to extract the URL from an image field."
+msgstr ""
+"عنوان الرابط للصورة التي تمثل الصورة "
+"الثانية في معرض الصور."
+
+msgid ""
+"A URL to the image representing the third photo in your gallery. This "
+"will be able to extract the URL from an image field."
+msgstr ""
+"عنوان الرابط للصورة التي تمثل الصورة "
+"الثالثة في معرض الصور."
+
+msgid ""
+"A URL to the image representing the fourth photo in your gallery. This "
+"will be able to extract the URL from an image field."
+msgstr ""
+"عنوان الرابط للصورة التي تمثل الصورة "
+"الرابعة في معرض الصور."
+
+msgid ""
+"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer "
+"browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a "
+"numerical width may be used to indicate the desired page width the "
+"page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for "
+"older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens."
+msgstr ""
+"استخدام قيمة \"العرض\" تخبر بعض متصفحي "
+"انترنت اكسبلورر في الجوال لاستخدام "
+"القيمة كما هي, دون الحاجة للتغيير في "
+"حجمها. بدلا من ذلك، يمكن استخدام عرض "
+"رقمي للإشارة إلى عرض الصفحة المرغوبة, "
+"يجب أن يكون عرض الصفحة : '240' هو الاقتراح "
+"المفترض، '176' للمتصفحات القديمة أو '480' "
+"للأجهزة الجديدة مع شاشات DPI عالية ."
+
+msgid ""
+"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to "
+"'true' to indicate that the site has been designed with mobile "
+"browsers in mind."
+msgstr ""
+"بعض متصفحات الجوال القديمة ستقوم "
+"بتعيين قيمة كلمة الميتا إلى \"true\" "
+"للإشارة إلى أن الموقع قد صمم مع "
+"متصفحات الجوال."
+
+msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px."
+msgstr ""
+"عنوان الرابط لملف الشعار هو 150 بكسل × 150 "
+"بكسل."
+
+msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px."
+msgstr ""
+"عنوان الرابط لملف الشعار هو 310 بكسل × 310 "
+"بكسل."
+
+msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px."
+msgstr ""
+"عنوان الرابط لملف الشعار هو 70 بكسل × 70 "
+"بكسل."
+
+msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px."
+msgstr ""
+"عنوان الرابط لملف الشعار هو 310 بكسل × 150 "
+"بكسل."
+
+msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile."
+msgstr ""
+"عنوان الرابط للصورة لاستخدامه كخلفية "
+"لإطار الموقع المباشر."
+
+msgid "The moderation state of this piece of content."
+msgstr ""
+msgid "Snippet editor"
+msgstr "محرر المقتطفات"
+
+msgid "Content analysis"
+msgstr "تحليل المحتوى"
+
+msgid "Focus keyword"
+msgstr ""
+"الكلمات المفتاحية التي تود التركيز "
+"عليها"
+
+msgid "Pick the main keyword or keyphrase that this post/page is about."
+msgstr ""
+"اختر الكلمة المفتاحية أو العبارة "
+"المفتاحية التي تتعلق بهذا المنشور/ "
+"الصفحة."
+
+msgid "Real-time SEO for drupal"
+msgstr ""
+"الوقت التلقائي لتطوير محرك البحث في "
+"دروبال"
+
+msgid "Browse available tokens."
+msgstr "تصفح الرموز الموجودة."
+
+msgid ""
+"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when "
+"they view this page. This meta tag may also be used as the title of "
+"the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the "
+"page title in a search engine result. It is common to append "
+"'[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically "
+"added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 "
+"characters long, including spaces."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 "
+"characters or less. The description meta tag may be used by search "
+"engines to display a snippet about the page in search results."
+msgstr ""
+"ملخص مختصر لمحتوى الصفحة، ويفضل أن "
+"يكون 150 حرفا أو أقل. يمكن أن تستخدم "
+"محركات البحث وصف كلمات الميتا لعرض "
+"مقتطفات عن الصفحة في نتيجة البحث."
+
+msgid ""
+"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 "
+"characters or less. Where as the description meta tag may be used by "
+"search engines to display a snippet about the page in search results, "
+"the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This "
+"meta tag is <em>no longer</em> supported by major search engines."
+msgstr ""
+msgid ""
+"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is "
+"<em>no longer</em> supported by most search engines."
+msgstr ""
+msgid "Simple meta tags."
+msgstr "كلمات الميتا المفتاحية البسيطة."
+
+msgid "A location's formal name."
+msgstr "اسم المكان الرسمي."
+
+msgid ""
+"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. "
+"'50.167958, -97.133185'; <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/ICBM'>see Wikipedia for "
+"details</a>."
+msgstr ""
+"المعلومات الجغرافية المكانية في شكل "
+"\"خطوط الطول والعرض\"، على سبيل المثال. "
+"'50 .167958، -97.133185 '؛ <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/ICBM'>راجع ويكيبيديا "
+"للمزيد من التفاصيل</a>."
+
+msgid ""
+"A location's two-letter international country code, with an optional "
+"two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA."
+msgstr ""
+"رمز البلد الدولي المكون من حرفين، مع "
+"منطقة اختيارية مكونة من حرفين. على "
+"سبيل المثال 'US-NH' New Hampshire في الولايات "
+"المتحدة الاميركية."
+
+msgid ""
+"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. "
+"'50.167958, -97.133185'; <a "
+"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ICBM_address'>see Wikipedia for "
+"details</a>."
+msgstr ""
+"المعلومات الجغرافية المكانية في شكل "
+"\"خطوط الطول والعرض\"، على سبيل المثال. "
+"'50 .167958، -97.133185 '؛ <a "
+"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ICBM'>راجع ويكيبيديا "
+"للمزيد من التفاصيل</a>."
+
+msgid ""
+"A link to the preferred page location or URL of the content of this "
+"page, to help eliminate duplicate content penalties from search "
+"engines."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Used to define this page's language code. May be the two letter "
+"language code, e.g. \"de\" for German, or the two letter code with a "
+"dash and the two letter ISO country code, e.g. \"de-AT\" for German in "
+"Austria. Still used by Bing."
+msgstr ""
+msgid "Allow search engines to index this page (assumed)."
+msgstr ""
+"السماح لمحركات البحث بفهرسة هذه "
+"الصفحة (المفترضة)."
+
+msgid "Allow search engines to follow links on this page (assumed)."
+msgstr ""
+"السماح لمحركات البحث باتباع الروابط "
+"على هذه الصفحة (المفترضة)."
+
+msgid "Prevents search engines from indexing this page."
+msgstr "منع محركات البحث من فهرسة هذه الصفحة."
+
+msgid "Prevents search engines from following links on this page."
+msgstr ""
+"منع محركات البحث من متابعة الروابط في "
+"هذه الصفحة."
+
+msgid "Prevents cached copies of this page from appearing in search results."
+msgstr ""
+"منع النسخ المؤقتة في هذه الصفحة من "
+"الظهور في نتائج البحث."
+
+msgid ""
+"Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents "
+"page caching."
+msgstr ""
+"منع الوصف من الظهور في نتائج البحث، "
+"ومنع التخزين المؤقت للصفحة."
+
+msgid ""
+"Blocks the <a href=\":opendirectory\">Open Directory Project</a> "
+"description from appearing in search results."
+msgstr ""
+"منع وصف <a href=\":opendirectory\">مشروع الدليل "
+"المفتوح</a>من الظهور في نتائج البحث."
+
+msgid ""
+"Prevents Yahoo! from listing this page in the <a href=\":ydir\">Yahoo! "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"منع ياهو من ادراج هذه الصفحه في <a "
+"href=\":ydir\"> دليل ياهو</a>."
+
+msgid "Prevent search engines from indexing images on this page."
+msgstr ""
+"منع محركات البحث من فهرسة الصور في هذه "
+"الصفحة."
+
+msgid ""
+"Prevent search engines from offering to translate this page in search "
+"results."
+msgstr ""
+"منع محركات البحث من عرض ترجمة هذه "
+"الصفحة في نتائج البحث."
+
+msgid ""
+"Provides search engines with specific directions for what to do when "
+"this page is indexed."
+msgstr ""
+"تدعم محركات البحث اتجاهات محددة لما "
+"يجب فعله عند فهرسة هذه الصفحة."
+
+msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service."
+msgstr ""
+"رابط مختصر، غالبا ما يتم إنشاؤه بواسطة "
+"خدمة تقصير الرابط."
+
+msgid ""
+"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is "
+"used as an indicator in <a href=':google_news'>Google News</a>."
+msgstr ""
+"قائمة الكلمات مفتاحية حول الصفحة "
+"مفصولة بفواصل، هذه الكلمات المفتاحية "
+"للميتا مستخدمة كمؤشر في <a "
+"href=':google_news'>أخبار جوجل</a>."
+
+msgid ""
+"Highlight standout journalism on the web, especially for breaking "
+"news; used as an indicator in <a href=':google_news'>Google News</a>. "
+"Warning: Don't abuse it, to be used a maximum of 7 times per calendar "
+"week!"
+msgstr ""
+"تسليط الضوء على الصحافة البارزة في "
+"شبكة الإنترنت، وخاصة بالنسبة للأخبار "
+"العاجلة. تستخدم كمؤشر في <a "
+"href=':google_news'>أخبار جوجل</a>. تحذير: لا تسيء "
+"استخدامها، إمكانية الاستخدام كحد أقصى "
+"7 مرات في الأسبوع التقويمي!"
+
+msgid ""
+"Describes the name and version number of the software or publishing "
+"tool used to create the page."
+msgstr ""
+"وصف اسم ورقم إصدار البرنامج أو أداة "
+"النشر المستخدمة لإنشاء الصفحة."
+
+msgid ""
+"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either "
+"an internal URL or an external source. If the full URL is not known it "
+"is acceptable to use a partial URL or just the domain name."
+msgstr ""
+"تستخدم للإشارة إلى عنوان الرابط الذي "
+"حطم الخبر، ويمكن الربط إما بعنوان رابط "
+"داخلي أو مصدر خارجي. إذا كان عنوان "
+"الرابط الكامل غير معروف، فمن المقبول "
+"استخدام عنوان الرابط الجزئي أو اسم "
+"النطاق فقط."
+
+msgid "No Referrer"
+msgstr "لا مرجع"
+
+msgid "Origin"
+msgstr "المصدر"
+
+msgid "No Referrer When Downgrade"
+msgstr "لا مرجع عند الرجوع إلى الإصدار السابق"
+
+msgid "Origin When Cross-Origin"
+msgstr "المصدر عند المصدر المشترك"
+
+msgid "Unsafe URL"
+msgstr "رابط غير آمن"
+
+msgid ""
+"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not "
+"links should be followed. See <a "
+"href='http://w3c.github.io/webappsec/specs/referrer-policy/'>the W3C "
+"specifications</a> for further details."
+msgstr ""
+"تشير إلى محركات البحث وغيرها من كاشطات "
+"الصفحة ما إذا كان ينبغي اتباع الروابط "
+"أم لا. راجع <a "
+"href='http://w3c.github.io/webappsec/specs/referrer-policy/'> W3C "
+"مواصفات</a> للمزيد من التفاصيل."
+
+msgid ""
+"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; "
+"does not automatically protect the site's content or intellectual "
+"property."
+msgstr ""
+"تفاصيل حول الملكية الفكرية، مثل حقوق "
+"الطبع والنشر أو العلامات التجارية؛ "
+"محتوى الموقع أو الملكية الفكرية غير "
+"محمية تلقائيا."
+
+msgid "Meta tags that might not be needed by many sites."
+msgstr ""
+"كلمات الميتا المفتاحية التي قد لا تكون "
+"مطلوبة من قبل العديد من المواقع."
+
+msgid ""
+"The word that appears before the content's title in a sentence. The "
+"default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient "
+"if this is actually needed."
+msgstr ""
+"الكلمة التي تظهر قبل عنوان المحتوى في "
+"الجملة. الخيار الافتراضي يتجاهل هذه "
+"القيمة، القيمة التلقائية يجب أن تكون "
+"كافية فعليا اذا كان ذلك كل ما نحتاجه."
+
+msgid "A human-readable name for the site, e.g., <em>IMDb</em>."
+msgstr ""
+"وهناك اسم قابل للقراءة البشرية "
+"للموقع، على سبيل المثال،<em>IMDb</em>."
+
+msgid "The type of the content, e.g., <em>movie</em>."
+msgstr "نوع المحتوى, على سبيل المثال <em>فلم</em>."
+
+msgid ""
+"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for "
+"search engines, e.g., <em>http://www.imdb.com/title/tt0117500/</em>."
+msgstr ""
+"موقع الصفحة المفضل أو عنوان الرابط "
+"للمساعدة في إزالة المحتوى المكرر "
+"لمحركات البحث, على سبيل "
+"المثال<em>http://www.imdb.com/title/tt0117500/</em>."
+
+msgid "The title of the content, e.g., <em>The Rock</em>."
+msgstr ""
+"عنوان المحتوى. على سبيل المثال "
+"<em>الصخرة</em>."
+
+msgid "A one to two sentence description of the content."
+msgstr "وصف المحتوى بجملة او جملتين."
+
+msgid ""
+"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a "
+"GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG "
+"image. Note: there should be one value for each image, and having more "
+"than there are images may cause problems."
+msgstr ""
+"نوع الصورة المشار إليها أعلاه. يجب أن "
+"تكون إما \"image/gif\" لصورة image/jpeg\"،GIF\" "
+"للحصول على صورة JPG / JPEG، أو \"image / png\" "
+"للحصول على صورة PNG. ملاحظة: يجب أن تكون "
+"هناك قيمة واحدة لكل صورة، ووجود أكثر "
+"من قيمة للصورة الواحدة قد يسبب مشاكل."
+
+msgid ""
+"The type of video referenced above. Should be either  video.episode, "
+"video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one "
+"value for each video, and having more than there are videos may cause "
+"problems."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and "
+"secured images are provided, they should both be the same size."
+msgstr ""
+"ارتفاع الصورة (الصور) أعلاه. ملاحظة: "
+"إذا تم توفير كل من الصور الآمنة وغير "
+"الآمنة، يجب أن يكون كلاهما بنفس الحجم."
+
+msgid ""
+"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and "
+"secured videos are provided, they should both be the same size."
+msgstr ""
+"ارتفاع الفيديو (مقاطع الفيديو) أعلاه. "
+"ملاحظة: إذا تم توفير كل من مقاطع "
+"الفيديو الآمنة وغير الآمنة، فإنه يجب "
+"أن يكون كلاهما بنفس الحجم."
+
+msgid ""
+"The date this content was last modified, with an optional time value. "
+"Needs to be in <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO "
+"8601</a> format. Can be the same as the 'Article modification date' "
+"tag."
+msgstr ""
+"تاريخ آخر تعديل لهذا المحتوى، مع قيمة "
+"زمنية اختيارية. يحتاج أن يكون على شكل<a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a>. يمكن "
+"أن يكون نفس الكلمة المفتاحية 'تاريخ "
+"تعديل المقالة'."
+
+msgid ""
+msgstr ""
+msgid "URLs to related content"
+msgstr "عناوين الروابط ذات صلة بالمحتوى"
+
+msgid ""
+"The locale these tags are marked up in, must be in the format "
+"language_TERRITORY. Default is 'en_US'."
+msgstr ""
+"يجب إدخال رمز اللغة والدولة بالتنسيق "
+"التالي language_TERRITORY، التنسيق الافتراضي "
+"وهو 'en_US'."
+
+msgid "Links an article to a publisher's Facebook page."
+msgstr "ربط المقالة بناشر صفحة الفيسبوك."
+
+msgid "The primary section of this website the content belongs to."
+msgstr ""
+"القسم الأساسي لهذا الموقع الذي ينتمي "
+"إليه المحتوى."
+
+msgid ""
+"The date this content was published on, with an optional time value. "
+"Needs to be in <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO "
+"8601</a> format."
+msgstr ""
+"تاريخ نشر هذا المحتوى، مع قيمة زمنية "
+"اختيارية. مع قيمة زمنية اختيارية. "
+"يحتاج أن يكون على شكل<a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a>."
+
+msgid ""
+"The date this content was last modified, with an optional time value. "
+"Needs to be in <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO "
+"8601</a> format."
+msgstr ""
+"تاريخ آخر تعديل لهذا المحتوى، مع قيمة "
+"زمنية اختيارية. يحتاج أن يكون على شكل<a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a>."
+
+msgid ""
+"The date this content will expire, with an optional time value. Needs "
+"to be in <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
+"format."
+msgstr ""
+"تاريخ انتهاء صلاحية هذا المحتوى، مع "
+"قيمة زمنية اختيارية. يحتاج ان تكون على "
+"شكل <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a>."
+
+msgid ""
+"The <a href='http://ogp.me/'>Open Graph meta tags</a> are used control "
+"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites "
+"interpret the site's content."
+msgstr ""
+"تستخدم <a href='http://ogp.me/'>كلمات الميتا "
+"لبروتوكول الرسم البياني المفتوح</a> "
+"للتحكم في كيفية تفسير محتوى المواقع "
+"مثل الفيسبوك و بينتريست و لينكد ان "
+"وغيرها من مواقع الشبكات الاجتماعية ."
+
+msgid ""
+"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are "
+"considered administrators or moderators of this page."
+msgstr ""
+"قائمة مفصولة بفواصل لمعرِّف مستخدمي "
+"فيسبوك للأشخاص الذين يعتبرون مشرفين "
+"أو مديرين في هذه الصفحة."
+
+msgid "Facebook Instant Articles claim URL token."
+msgstr "رمز تأكيد مقالات فيسبوك التلقائية."
+
+msgid ""
+"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable "
+"for this site."
+msgstr ""
+"قائمة مفصولة بفواصل لمعرِّف تطبيق "
+"برنامج فيسبوك التي تنطبق على هذا "
+"الموقع."
+
+msgid ""
+"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality "
+"with <a href=':fb'>Facebook</a>."
+msgstr ""
+"مجموعة من كلمات الميتا المفتاحية "
+"الخاصة للتحكم في الخدمات المتقدمة في<a "
+"href=':fb'>فيسبوك</a>."
+
+msgid "Content title."
+msgstr "عنوان المحتوى."
+
+msgid "Content description less than 200 characters."
+msgstr "وصف المحتوى بما لا يزيد عن 200 حرف."
+
+msgid ""
+"Used by some search engines to confirm authorship of the content on a "
+"page. Should be either the full URL for the author's Google+ profile "
+"page or a local page with information about the author."
+msgstr ""
+"تستخدم من قبل بعض محركات البحث لتأكيد "
+"تأليف المحتوى على الصفحة. يجب أن يكون "
+"عنوان الرابط كامل لصفحة الملف الشخصي "
+"للمؤلف في جوجل+ أو الصفحة المحلية التي "
+"تحتوي على معلومات عن المؤلف."
+
+msgid ""
+"Used by some search engines to confirm publication of the content on a "
+"page. Should be the full URL for the publication's Google+ profile "
+"page."
+msgstr ""
+"تستخدم من قبل بعض محركات البحث لتأكيد "
+"نشر المحتوى على الصفحة. يجب أن يكون "
+"عنوان الرابط كامل لصفحة الملف الشخصي "
+"في منشور جوجل+."
+
+msgid ""
+"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed "
+"when content is shared on <a href=':plus'>Google Plus</a>."
+msgstr ""
+"مجموعة من كلمات الميتا المفتاحية خاصة "
+"للتحكم في الملخصات المعروضة عند "
+"مشاركة المحتوى على جوجل بلس."
+
+msgid "Summary Card"
+msgstr "بطاقة الملخص"
+
+msgid "Summary Card with large image"
+msgstr "بطاقه الملخص مع صورة كبيرة"
+
+msgid "Photo Card"
+msgstr "بطاقة الصورة"
+
+msgid "Gallery Card"
+msgstr "بطاقة المعرض"
+
+msgid "App Card"
+msgstr "بطاقة التطبيق"
+
+msgid "Player Card"
+msgstr "بطاقة التشغيل"
+
+msgid "Product Card"
+msgstr "بطاقة المنتج"
+
+msgid ""
+"Notes:<ul><li>no other fields are required for a Summary "
+"card</li><li>Photo card requires the 'image' field</li><li>Media "
+"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', "
+"'media player width', 'media player height' and 'image' "
+"fields,</li><li>Summary Card with Large Image card requires the "
+"'Summary' field and the 'image' field,</li><li>Gallery Card requires "
+"all the 'Gallery Image' fields,</li><li>App Card requires the 'iPhone "
+"app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' "
+"field,</li><li>Product Card requires the 'description' field, the "
+"'image' field, the 'Label 1' field, the 'Data 1' field, the 'Label 2' "
+"field and the 'Data 2' field.</li></ul>"
+msgstr ""
+msgid ""
+"A description that concisely summarizes the content of the page, as "
+"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title "
+"text as the description, or use this field to describe the general "
+"services provided by the website. The string will be truncated, by "
+"Twitter, at the word to 200 characters."
+msgstr ""
+"وصف محتوى الصفحة بشكل موجز، بما يتناسب "
+"مع العرض ضمن التغريدة. لا تعيد استخدام "
+"نص العنوان للوصف، أو استخدم هذا الحقل "
+"لوصف الخدمات العامة التي يقدمها "
+"الموقع. سيتم اقتطاع المقاطع بواسطة "
+"تويتر من كلمة إلى200 حرف."
+
+msgid ""
+"The @username for the website, which will be displayed in the Card's "
+"footer; must include the @ symbol."
+msgstr ""
+"@username للموقع, الذي سوف يعرض في أسفل "
+"البطاقة; يجب أن يحتوي على @symbol."
+
+msgid ""
+"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 "
+"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' "
+"field is set to 'photo'."
+msgstr ""
+"عنوان الصفحة، الذي ينبغي أن يكون "
+"موجزا؛ سيتم اقتطاعه في 70 حرفا بواسطة "
+"تويتر. هذا الحقل مطلوب إلا إذا تم تعيين "
+"الحقل 'type' على 'photo'."
+
+msgid ""
+"The numerical Twitter account ID for the website, which will be "
+"displayed in the Card's footer."
+msgstr ""
+"معرِّف حساب تويتر الرقمي لموقع الويب، "
+"الذي سيتم عرضه في أسفل البطاقة."
+
+msgid ""
+"The @username for the content creator / author for this page, "
+"including the @ symbol."
+msgstr ""
+"@username لمؤلف/ مؤسس المحتوى لهذه الصفحة, "
+"يحتوي @ symbol."
+
+msgid ""
+"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for "
+"this page."
+msgstr ""
+"معرِّف حساب تويتر الرقمي لمؤسس / مؤلف "
+"المحتوى لهذه الصفحة."
+
+msgid "The permalink / canonical URL of the current page."
+msgstr ""
+"عنوان الرابط الثابت / المتعارف عليه "
+"للصفحة الحالية."
+
+msgid ""
+"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 "
+"characters."
+msgstr ""
+"النص البديل للصورة التي تم ربطها, "
+"يقتصر على 420 حرف."
+
+msgid "The height of the image being linked to, in pixels."
+msgstr "ارتفاع الصورة التي يتم ربطها, بالبكسل."
+
+msgid "The width of the image being linked to, in pixels."
+msgstr "عرض الصورة التي تم ربطها, بالبكسل."
+
+msgid ""
+"If your application is not available in the US App Store, you must set "
+"this value to the two-letter country code for the App Store that "
+"contains your application."
+msgstr ""
+"اذا كان تطبيقك لا يوجد في متجر (أب ستور) "
+"الولايات المتحدة، يجب تغيير قيمة رمز "
+"الدولة المكون من حرفين في أب ستور إلى "
+"القيمة التي تحتوي على تطبيقك."
+
+msgid "The name of the iPhone app."
+msgstr "اسم تطبيق الآيفون."
+
+msgid ""
+"String value, should be the numeric representation of your iPhone "
+"app's ID in the App Store."
+msgstr ""
+"قيمة المقطع، يجب أن يكون التمثيل "
+"الرقمي لمعرِّف تطبيق آيفون في أب ستور."
+
+msgid ""
+"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the "
+"scheme name)."
+msgstr ""
+"مخطط عنوان الرابط المخصص لتطبيق "
+"الآيفون (يجب أن يحتوي \"//:\" بعد اسم "
+"المخطط)."
+
+msgid "The name of the iPad app."
+msgstr "اسم تطبيق الآيباد."
+
+msgid ""
+"String value, should be the numeric representation of your iPad app's "
+"ID in the App Store."
+msgstr ""
+"قيمة المقطع، يجب أن يكون التمثيل "
+"الرقمي لمعرِّف تطبيق الآيباد في أب "
+"ستور."
+
+msgid ""
+"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the "
+"scheme name)."
+msgstr ""
+"مخطط عنوان الرابط المخصص لتطبيق آيباد. "
+"(يجب أن يحتوي \"//:\" بعد اسم المخطط)."
+
+msgid "The name of the app in the Google Play app store."
+msgstr ""
+"اسم التطبيق في متجر (أب ستور) جوجل بلاي "
+"."
+
+msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")."
+msgstr ""
+"معرِّف تطبيقك في متجر جوجل بلاي (على "
+"سبيل المثال \"com.android.app\")."
+
+msgid ""
+"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after "
+"the scheme name)."
+msgstr ""
+"مخطط عنوان الرابط المخصص لتطبيق جوجل "
+"بلاي. يجب أن يحتوي \"//:\" بعد اسم المخطط)."
+
+msgid ""
+"The full URL for loading a media player. Required when using a Media "
+"player card."
+msgstr ""
+"عنوان الرابط الكامل لتحميل مشغل "
+"الوسائط. مطلوب عند استخدام بطاقة مشغل "
+"الوسائط."
+
+msgid ""
+"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using a "
+"Media player card."
+msgstr ""
+"عرض إطار مشغل الوسائط, بالبكسل. مطلوب "
+"عند استخدام بطاقة مشغل الوسائط."
+
+msgid ""
+"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using "
+"a Media player card."
+msgstr ""
+"ارتفاع إطار مشغل الوسائط, بالبكسل. "
+"مطلوب عند استخدام بطاقة مشغل الوسائط."
+
+msgid ""
+"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes "
+"precidence over the other media player field."
+msgstr ""
+"الرابط الكامل لبث فيديو MP4 (h.264) أو "
+"صوت(AAC), له الأولوية على حقل مشغل "
+"الوسائط الأخرى."
+
+msgid ""
+"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by "
+"<a href=':url'>RFC 4337</a>."
+msgstr ""
+"نوع MIME للوسائط يحتوي على رابط بث، كما "
+"هو محدد من قبل <a href=':url'>RFC 4337</a> ."
+
+msgid ""
+"This field expects a string, and you can specify values for labels "
+"such as price, items in stock, sizes, etc."
+msgstr ""
+"يتوقع هذا الحقل مقطع، ويمكن تحديد قيم "
+"للتسميات مثل السعر، والعناصر في "
+"المخزن، الأحجام، الخ."
+
+msgid ""
+"This field expects a string, and allows you to specify the types of "
+"data you want to offer (price, country, etc.)."
+msgstr ""
+"يتوقع هذا الحقل مقطع، ويسمح لك بتحديد "
+"أنواع البيانات التي تريد عرضها (السعر، "
+"البلد، الخ)."
+
+msgid ""
+"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed "
+"when content is shared on <a href='https://twitter.com/'>Twitter</a>."
+msgstr ""
+"مجموعة من كلمات الميتا المفتاحية خاصة "
+"للتحكم في الملخصات المعروضة عند "
+"مشاركة المحتوى على <a "
+"href='https://twitter.com/'>تويتر</a>."
+
+msgid "A string provided by <a href=':baidu'>Baidu</a>."
+msgstr "مقطع مدعوم من  <a href=':baidu'>بايدو</a>."
+
+msgid ""
+"A string provided by <a href=':bing'>Bing</a>, full details are "
+"available from the <a href=':verify_url'>Bing online help</a>."
+msgstr ""
+"مقطع مدعوم من <a href=':bing'>بينج</a>، "
+"التفاصيل كاملة في<a href=':verify_url'>مساعد "
+"بينج</a>."
+
+msgid ""
+"A string provided by <a href=':google'>Google</a>, full details are "
+"available from the <a href=':verify_url'>Google online help</a>."
+msgstr ""
+"مقطع مدعوم من <a href=':google'>جوجل</a> "
+"التفاصيل كاملة في <a href=':verify_url'>مساعد "
+"جوجل</a>."
+
+msgid ""
+"A string provided by <a href=':norton'>Norton Safe Web</a>, full "
+"details are available from the <a href=':verify_url'>Norton Safe Web "
+"online help</a>."
+msgstr ""
+"مقطع مدعوم من<a href=':norton'>نورتون</a> "
+"التفاصيل كاملة في<a href=':verify_url'>مساعد "
+"نورتون </a>."
+
+msgid ""
+"A string provided by <a href=':pinterest'>Pinterest</a>, full details "
+"are available from the <a href=':verify_url'>Pinterest online "
+"help</a>."
+msgstr ""
+"مقطع مدعوم من<a href=':pinterest'>بينتريست</a> "
+"التفاصيل كاملة في <a href=':verify_url'> مساعد "
+"بينتريست</a>."
+
+msgid ""
+"A string provided by <a href=':yandex'>Yandex</a>, full details are "
+"available from the <a href=':verify_url'>Yandex online help</a>."
+msgstr ""
+"مقطع مدعوم من <a href=':yandex'>يانديكس</a>  "
+"التفاصيل كاملة في <a href=':verify_url'>مساعد "
+"يانديكس</a>."
+
+msgid ""
+"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines "
+"and other services."
+msgstr ""
+"تستخدم الكلمات المفتاحية الميتا هذه "
+"لتأكيد ملكية الموقع لمحركات البحث "
+"والخدمات الأخرى."
+
+msgid ""
+"This should point to the version of the page that is for the main or "
+"primary locale, e.g. the original version of an article that is "
+"translated into other languages."
+msgstr ""
+"يجب أن يشير هذا إلى إصدار الصفحة التي "
+"تكون باللغة الرئيسية أو الأساسية، على "
+"سبيل المثال: النسخة الأصلية من مقالة "
+"مترجمة إلى لغات أخرى."
+
+msgid ""
+"These meta tags are designed to point visitors to versions of the "
+"current page in other languages."
+msgstr ""
+"الكلمات المفتاحية الميتا هذه تم "
+"تصميمها لتوجيه الزائرين إلى إصدارات "
+"الصفحة الحالية بلغات أخرى."
+
+msgid ""
+"A color in hexidecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include "
+"the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color "
+"of the toolbar, the color used with an icon, etc."
+msgstr ""
+"اللون بتنسيق هيكسا ديسيمل, مثال '#0000ff' "
+"للون الأزرق، يجب أن يحتوي على الرمز '#'. "
+"يستخدم من قبل بعض المتصفحين للتحكم "
+"بلون خلفية شريط الأدوات. اللون "
+"المستخدم مع الأيقونة، الخ."
+
+msgid ""
+"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile "
+"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of "
+"what values to use."
+msgstr ""
+"مستخدمة من قبل معظم المتصفحات "
+"المعاصرة للسيطرة على عرض متصفحات "
+"الجوال. يرجى قراءة دليل تصميم الويب "
+"للجوال للحصول على تفاصيل حول القيم "
+"التي يجب استخدامها."
+
+msgid ""
+"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, "
+"use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other "
+"browsers."
+msgstr ""
+"كلمة المفتاحية للميتا الموروثة من "
+"الإصدارات القديمة من انترنيت اكسبلورر "
+"على ويندوز، استخدم القيمة \"on\" "
+"لتفعيلها؛ يتم تجاهل كلمة المفتاحية "
+"هذه من قبل جميع المتصفحات الأخرى."
+
+msgid ""
+"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these "
+"meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags "
+"usually only need to be set globally, rather than per-page."
+msgstr ""
+"الكلمات المفتاحية الميتا المستخدمة "
+"للتحكم في تجربة متصفح الجوال. تم "
+"استبدال بعض هذه الكلمات من خلال "
+"متصفحات الجوال الأحدث. وعادة ما تحتاج "
+"كلمات الميتا هذه إلى تعيينه عامة بدلا "
+"من تعيينها في كل صفحة."
+
+msgid ""
+"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If "
+"used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and "
+"'app-argument' values are optional."
+msgstr ""
+"آيتيونز تخبر أجهزة iOS لعرض الشعار إلى "
+"تطبيق معين. إذا تم استخدامها، يجب أن "
+"توفر قيمة 'app-id'، وقيم 'affiliate-data' و "
+"'app-argument' هذه القيم اختيارية."
+
+msgid ""
+"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the "
+"default behavior is to use Safari to display web content."
+msgstr ""
+"إذا تم التعيين بـ'yes'، سيتم تشغيل "
+"التطبيق في وضع كامل الشاشة؛ السلوك "
+"الافتراضي هو استخدام سفاري لعرض محتوى "
+"الويب."
+
+msgid ""
+"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set "
+"to 'default', 'black', or 'black-translucent'."
+msgstr ""
+"يحتاج إلى تعيين كلمة المفتاحية للميتا "
+"'Web app capable' إلى 'yes'، يمكن تعيينها في "
+"الوضع 'default'، 'black' أو 'black-translucent'."
+
+msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen."
+msgstr ""
+"هذه الخاصيّة تلغي عنوان الموقع الطويل "
+"عند استخدام أيقونة الاختصار إلى "
+"الشاشة الرئيسية."
+
+msgid ""
+"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone "
+"numbers, which would be presented."
+msgstr ""
+"التحقق من رقم الهاتف، إذا تم اختيار "
+"'telephone=no' لن يتم التحقق من أرقام الهاتف "
+"المتوفرة في الصفحة، والتي يجب أن تظهر."
+
+msgid ""
+"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the "
+"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. "
+"123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included "
+"automatically."
+msgstr ""
+"مقطع مخصص للربط بشكل جيد بتطبيق الجوال "
+"iOS. يجب أن يكون على التنسيق التالي "
+"'itunes_id/scheme/host_path'، على سبيل المثال "
+"’[id_123456]/example/hello-screen'. هذه المقطع 'ios-app://' "
+"سوف تضاف تلقائيا في البداية."
+
+msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc."
+msgstr ""
+"الكلمات المفتاحية الميتا المخصصة التي "
+"يستخدمها برنامج أبل, iOS, سفاري, الخ."
+
+msgid ""
+"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in "
+"the format 'package_name/host_path', e.g. "
+"'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' "
+"prefix will be included automatically."
+msgstr ""
+"مقطع مخصص للربط بشكل جيد بتطبيق جوال "
+"الأندرويد. يجب أن يكون في التنسيق "
+"التالي 'package_name/host_path'، على سبيل المثال "
+"'com.example.android/example/hello-screen'. هذه المقطع "
+"'android-app://' سوف تضاف تلقائيا في البداية."
+
+msgid ""
+"A URL to a manifest.json file that describes the application. The <a "
+"href='https://developer.chrome.com/multidevice/android/installtohomescreen'>JSON-based "
+"manifest</a> provides developers with a centralized place to put "
+"metadata associated with a web application."
+msgstr ""
+"عنوان الرابط لملف manifest.json الذي يصف "
+"التطبيق. <a "
+"href='https://developer.chrome.com/multidevice/android/installtohomescreen'>JSON-based "
+"manifest</a>يوفر للمبرمجين مكان مركزي لوضع "
+"كلمات الميتا المرتبطة بتطبيق ويب."
+
+msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc."
+msgstr ""
+"كلمات الميتا المفتاحية المخصصة التي "
+"يستخدمها نظام التشغيل أندرويد، "
+"والمتصفح، وما إلى ذلك."
+
+msgid ""
+"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current "
+"page."
+msgstr ""
+"يقوم بإعلام متصفح IE بالمحرك المراد "
+"استخدامه في استدعاء هذه الصفحة"
+
+msgid ""
+"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set "
+"the content attribute to the desired name."
+msgstr ""
+"الاسم الافتراضي المعروض في إطار "
+"الموقع المختار (أو أيقونة). تعيين سمة "
+"المحتوى إلى الاسم المطلوب."
+
+msgid ""
+"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified "
+"domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' "
+"or 'false'."
+msgstr ""
+"يسمح بتعريف المهام على النطاقات "
+"الفرعية لاسم النطاق المؤهل بالكامل و "
+"المرتبط بالموقع المختار. يجب أن يكون "
+"إما 'true' أو 'false'."
+
+msgid ""
+"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' "
+"value with the full URL to a <a "
+"href='http://go.microsoft.com/fwlink/p/?LinkID=314019'>Badge Schema "
+"XML file</a>. May also contain 'frequency=' value set to either 30, "
+"60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often "
+"the URL should be polled."
+msgstr ""
+"المقطع المفصول بفاصلة منقوطة يجب أن "
+"يحتوي على قيمة 'polling-uri=' مع عنوان الرابط "
+"كامل لـ<a "
+"href='http://go.microsoft.com/fwlink/p/?LinkID=314019'> مخطط "
+"ملف شارة </a>. ويجب أن يحتوي على قيمة "
+"'frequency=' ويتم تعيينها إما  30، 60، 360، 720 أو "
+"القيمة الافتراضية 1440 والتي تحدد "
+"(بالدقائق) الفارق الزمني لعنوان الرابط "
+"في كل عملية استطلاع."
+
+msgid ""
+"Should contain the full URL to a <a "
+"href='https://msdn.microsoft.com/en-us/library/dn320426(v=vs.85).aspx'>Browser "
+"configuration schema</a> file that further controls tile "
+"customizations."
+msgstr ""
+"يجب أن يحتوي على عنوان  الرابط  كامل "
+"لملف <a "
+"href='https://msdn.microsoft.com/en-us/library/dn320426(v=vs.85).aspx'>مخطط "
+"إعدادات المتصفح</a> الذي بالإضافة يتحكم "
+"بتخصيصات الإطار."
+
+msgid ""
+"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site "
+"browser window."
+msgstr ""
+"التحكم في لون أزرار الأمام والخلف في "
+"شاشة متصفح الموقع المختارة."
+
+msgid ""
+"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), "
+"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' "
+"to indicate the URLs for notifications. May also contain a "
+"'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be "
+"polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also "
+"contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle."
+msgstr ""
+"المقطع المفصول بفاصلة منقوطة يحتوي "
+"على 'polling-uri=' (مطلوب)، 'polling-uri2='،'polling-uri3=' "
+"،'polling-uri4=' ، 'polling-uri5=' للإشارة إلى "
+"عناوين الروابط للإشعارات. ويمكن أن "
+"يحتوي أيضا على قيمة 'frequency='  والتي تحدد "
+"(بالدقائق) الفارق الزمني لعنوان الرابط "
+"في كل عملية استطلاع; والقيم محدودة ب 30، "
+"60، 360، 720 أو القيمة الافتراضية 1440، "
+"وأيضا يمكن أن تحتوي على قيمة 'cycle=' "
+"للتحكم في دورة الإشعارات."
+
+msgid "The URL to the root page of the site."
+msgstr "عنوان الرابط للصفحة الرئيسية للموقع."
+
+msgid ""
+"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should "
+"contain the 'name=' value to specify the task's name, the "
+"'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is "
+"clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be "
+"displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or "
+"'window' to control how the link opens in the browser."
+msgstr ""
+"قائمة المهام مفصولة بفاصلة منقوطة. يجب "
+"أن تحتوي على قيمة 'name=' لتخصيص اسم "
+"المهمة، تعيين قيمة 'action-uri=' إلى عنوان "
+"الرابط لتحميل قائمة المهام عند الضغط "
+"عليها. تعيين قيمة 'icon-uri=' إلى عنوان "
+"الرابط لعرض ملف الأيقونة. وتعيين قيمة "
+"'window-type=\" إما (tab تلقائيا) '، 'self' أو 'window' "
+"للتحكم في كيفية فتح رابط المتصفح."
+
+msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile."
+msgstr ""
+"لون كود HTML لاستخدامه كخلفية لإطار "
+"الموقع المباشر."
+
+msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut."
+msgstr ""
+"التحكم في النص المعروض في عبارة "
+"التلميح للموقع المختار."
+
+msgid ""
+"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the "
+"initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to "
+"control the width and height respectively."
+msgstr ""
+"قيمة مقسمة بفاصلة منقوطة تتحكم في "
+"أبعاد الشاشة الأولية. يجب أن تحتوي على "
+"\"width=\" و \"height=\" للتحكم في العرض و "
+"الارتفاع على التوالي."
+
+msgid ""
+"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE "
+"browser, etc."
+msgstr ""
+"الكلمات المفتاحية الميتا المخصصة التي "
+"يستخدمها نظام التشغيل ويندوز و ويندوز "
+"موبايل، متصفح إنترنت إكسبلورر، الخ."
+
+msgid "Generate automatic URL alias"
+msgstr ""
+"إنشاء اسم مستعار لعنوان الرابط "
+"التلقائي"
+
+msgid ""
+"Uncheck this to create a custom alias below. <a "
+"href=\"@admin_link\">Configure URL alias patterns.</a>"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
+"example, type \"/about\" when writing an about page."
+msgstr ""
+"تحديد مسار بديل يمكن من خلاله الوصول "
+"إلى هذه البيانات. على سبيل المثال، "
+"اطبع \"/about\" عند كتابة صفحة about."
+
+msgid "Date (e.g. @format)"
+msgstr ""
+msgid "Time (e.g. @format)"
+msgstr ""
+msgid "Format: %format. Leave blank to use the time of form submission."
+msgstr ""
+msgid "You will lose all unsaved work."
+msgstr ""
+msgid "List additional actions"
+msgstr ""
+msgid "Needs to be updated"
+msgstr ""
+msgid "Does not need to be updated"
+msgstr ""
+msgid "Flag other translations as outdated"
+msgstr ""
+msgid "Do not flag other translations as outdated"
+msgstr ""
+msgid "Authored on @date"
+msgstr ""
+msgid "Not promoted"
+msgstr ""
+msgctxt "Long month name"
+msgid "November"
+msgstr "نوفمبر"
+
+msgid "Automatic alias"
+msgstr ""
+msgid "Insert this token into your form"
+msgstr ""
+msgid "First click a text field to insert your tokens into."
+msgstr ""
+msgid "Please provide a name for the button group."
+msgstr ""
+msgid "Button group name"
+msgstr ""
+msgid "Editing the name of the new button group in a dialog."
+msgstr ""
+"تعديل اسم مجموعة الزر الجديدة في مربع "
+"حوار."
+
+msgid "Editing the name of the \"@groupName\" button group in a dialog."
+msgstr ""
+msgid "Place a button to create a new button group."
+msgstr ""
+msgid "New group"
+msgstr ""
+msgid "Add a CKEditor button group to the end of this row."
+msgstr ""
+msgid "Add group"
+msgstr ""
+msgid ""
+"@groupName button group in position @position of @positionCount in row "
+"@row of @rowCount."
+msgstr ""
+msgid "Press the down arrow key to create a new row."
+msgstr ""
+msgid "button"
+msgstr ""
+msgid "@name @type."
+msgstr ""
+msgid "Press the down arrow key to activate."
+msgstr ""
+msgid ""
+"@name @type in position @position of @positionCount in @groupName "
+"button group in row @row of @rowCount."
+msgstr ""
+msgid "Press the down arrow key to create a new button group in a new row."
+msgstr ""
+msgid "This is the last group. Move the button forward to create a new group."
+msgstr ""
+msgid "The \"@name\" button is currently enabled."
+msgstr ""
+msgid "Use the keyboard arrow keys to change the position of this button."
+msgstr ""
+msgid "Press the up arrow key on the top row to disable the button."
+msgstr ""
+msgid "The \"@name\" button is currently disabled."
+msgstr ""
+msgid "Use the down arrow key to move this button into the active toolbar."
+msgstr ""
+msgid "This @name is currently enabled."
+msgstr ""
+msgid "Use the keyboard arrow keys to change the position of this separator."
+msgstr ""
+msgid "Separators are used to visually split individual buttons."
+msgstr ""
+msgid "This @name is currently disabled."
+msgstr ""
+msgid "Use the down arrow key to move this separator into the active toolbar."
+msgstr ""
+msgid "You may add multiple separators to each button group."
+msgstr ""
+msgid "Hide group names"
+msgstr ""
+msgid "Show group names"
+msgstr ""
+msgid ""
+"It looks like something went wrong when we tried to load the Yoast SEO "
+"content analysis library. Please check it the module is installed "
+"correctly."
+msgstr ""
+"يبدو كأنه حدث خطأ ما عندما حاولنا "
+"تحميل مكتبة تحليل المحتوى Yoast SEO. يرجى "
+"التحقق من ذلك إذا تم تثبيت الوحدة بشكل "
+"صحيح."
+
+msgid ""
+"Changing the text format to %text_format will permanently remove "
+"content that is not allowed in that text format.<br><br>Save your "
+"changes before switching the text format to avoid losing data."
+msgstr ""
+msgid "Change text format?"
+msgstr ""
+msgid "Rich Text Editor, !label field"
+msgstr "محرر النص المتكامل، !label حقل"
+
+msgid "Please click here to alter your page meta title"
+msgstr ""
+msgid "Please click here and alter your page meta description."
+msgstr ""
+msgid "/example-post"
+msgstr ""
+msgid "Select files"
+msgstr ""
+msgid "The media language code."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" "
+"where offsets are in percents. Ex: 25,75"
+msgstr ""
+msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
+msgstr ""
+"لا يوجد أي مصطلحات. <a href=\":link\">إضافة "
+"مصطلح</a>."
+
+msgid "Primary tabs display toggle"
+msgstr ""
+msgid "@local-task-title@active"
+msgstr ""
+msgid "Show all columns"
+msgstr ""
+msgid "Hide lower priority columns"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Show table cells that were hidden to make the table fit within a small "
+"screen."
+msgstr ""
+msgid "You have unsaved changes."
+msgstr ""
+msgid "The term language code."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Enter the relative path or the full URL that the user should get "
+"redirected to. Query strings and fragments are supported, such as "
+"%example."
+msgstr ""
+msgid "You may enter tokens in this field."
+msgstr ""
+msgid "this link"
+msgstr ""
+msgid "Global @bundle behavior (@setting)"
+msgstr ""
+msgid "Display the page"
+msgstr "عرض الصفحة"
+
+msgid "Behavior"
+msgstr "الأداء"
+
+msgid ""
+"What should happen when someone tries to visit an entity page for "
+"@bundle?"
+msgstr ""
+"ماذا يجب أن يحصل عند محاولة شخص ما "
+"الدخول على صفحة الكيان ل @bundle ?"
+
+msgid "Redirect path"
+msgstr ""
+msgid "301 (Moved Permanently)"
+msgstr ""
+msgid "302 (Found)"
+msgstr ""
+msgid "303 (See other)"
+msgstr ""
+msgid "304 (Not modified)"
+msgstr ""
+msgid "305 (Use proxy)"
+msgstr ""
+msgid "307 (Temporary redirect)"
+msgstr ""
+msgid "Response code"
+msgstr ""
+msgid ""
+"The response code that should be sent to the users browser. Follow "
+"@link for more information on response codes."
+msgstr ""
+msgid "Redirect settings"
+msgstr ""
+msgid "Rabbit Hole settings"
+msgstr "إعدادات Rabbit Hole"
+
+msgid "Select this item"
+msgstr ""
+msgid "The comment language code."
+msgstr ""
+msgid "Opens in new window"
+msgstr ""
+msgid "August"
+msgstr ""
+msgid "Submitted by @author_name on @date"
+msgstr ""
+msgid "One file only."
+msgid_plural "Maximum @count files."
+msgstr[0] "ملف واحد فقط."
+msgstr[1] "@count أقصى حد من الملفات."
+
+msgid "@size limit."
+msgstr ""
+msgid "Allowed types: @extensions."
+msgstr "الأنواع المسموحة: @extensions."
+
+msgid "@type language selected for page"
+msgstr ""
+msgid "Interface text"
+msgstr ""
+msgid "- Any -"
+msgstr "- أي -"
+
+msgid "منشور"
+msgstr ""
+msgid "غير منشور"
+msgstr ""
+msgid "Update this item"
+msgstr ""
+msgid "Sort ascending"
+msgstr ""
+msgid "Pagination"
+msgstr ""
+msgid "Go to page @key"
+msgstr "اذهب الى صفحة @key"
+
+msgid "Next page"
+msgstr "الصفحة التالية"
+
+msgid "Last page"
+msgstr "الصفحة الأخيرة"
+
+msgctxt "Plural"
+msgid "Enabled"
+msgstr "مفعّل"
+
+msgctxt "Plural"
+msgid "Disabled"
+msgstr "غير مفعّل"
+
+msgid "There are no enabled queues."
+msgstr ""
+msgid "There are no disabled queues."
+msgstr "لا توجد طوابير غير مفعّلة."
+
+msgid "Add entity queue"
+msgstr "إضافه قوائم المحتوى"
+
+msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
+msgstr ""
+msgid "Source string (@language)"
+msgstr ""
+msgid "Built-in English"
+msgstr ""
+msgid "Translated string (@language)"
+msgstr ""
+msgid "Non-customized translation"
+msgstr "عدم تخصيص الترجمة"
+
+msgid "Customized translation"
+msgstr "تخصيص الترجمة"
+
+msgid "Translation type"
+msgstr "نوع الترجمة"
+
+msgid "Source string"
+msgstr "مصدر المقطع"
+
+msgid "Translation for @language"
+msgstr "ترجمة لـ @language"
+
+msgid "Singular form"
+msgstr ""
+msgid "Plural form"
+msgstr ""
+msgid "First plural form"
+msgid_plural "@count. plural form"
+msgstr[0] ""
+
+msgid ""
+"This page allows a translator to search for specific translated and "
+"untranslated strings, and is used when creating or editing "
+"translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, "
+"it may be more convenient to <a title=\"User interface translation "
+"export\" href=\":export\">export</a> strings for offline editing in a "
+"desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to "
+"strings in a specific language."
+msgstr ""
+"هذه الصفحة تسمح للمترجم بالبحث عن "
+"المقاطع المحددة المترجمة وغير "
+"المترجمة، ويتم استخدامه عند إنشاء أو "
+"تحرير الترجمات. (ملاحظة: نظرا لأن مهام "
+"الترجمة تتضمن العديد من المقاطع، فقد "
+"يكون من الأنسب استخدام المقاطع <a "
+"title=\"User إنتيرفاس ترانزلاتيون export\" "
+"href=\":export\"> تصدير </a> للتحرير دون اتصال "
+"في محرر ترجمة Gettext لسطح المكتب.) قد "
+"تقتصر عمليات البحث على المقاطع بلغة "
+"معينة."
+
+msgid "@tour_item of @total"
+msgstr ""
+msgid "Hide description"
+msgstr "إخفاء الوصف"
+
+msgid "Show description"
+msgstr "عرض الوصف"
+
+msgid "Existing languages"
+msgstr ""
+msgid "Afrikaans"
+msgstr ""
+msgid "Kannada"
+msgstr ""
+msgid "Chinese, Traditional"
+msgstr ""
+msgid "Asturian"
+msgstr ""
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr ""
+msgid "Belarusian"
+msgstr ""
+msgid "Bulgarian"
+msgstr ""
+msgid "Bengali"
+msgstr ""
+msgid "Tibetan"
+msgstr ""
+msgid "Chinese, Simplified"
+msgstr ""
+msgid "Bosnian"
+msgstr ""
+msgid "Catalan"
+msgstr ""
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+msgid "Lolspeak"
+msgstr ""
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+msgid "Uyghur"
+msgstr ""
+msgid "Tuvan"
+msgstr ""
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+msgid "Telugu"
+msgstr ""
+msgid "Tamil, Sri Lanka"
+msgstr ""
+msgid "Tamil"
+msgstr ""
+msgid "Swahili"
+msgstr ""
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+msgid "Serbian"
+msgstr ""
+msgid "Albanian"
+msgstr ""
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+msgid "Sinhala"
+msgstr ""
+msgid "Northern Sami"
+msgstr ""
+msgid "Scots"
+msgstr ""
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+msgid "Portuguese, Brazil"
+msgstr ""
+msgid "Portuguese, Portugal"
+msgstr ""
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+msgid "Punjabi"
+msgstr ""
+msgid "Occitan"
+msgstr ""
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr ""
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr ""
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+msgid "Nepali"
+msgstr ""
+msgid "Burmese"
+msgstr ""
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+msgid "Bahasa Malaysia"
+msgstr ""
+msgid "German"
+msgstr ""
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
+msgid "Mongolian"
+msgstr ""
+msgid "Malayalam"
+msgstr ""
+msgid "Macedonian"
+msgstr ""
+msgid "Malagasy"
+msgstr ""
+msgid "Latvian"
+msgstr ""
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+msgid "Lao"
+msgstr ""
+msgid "Kyrgyz"
+msgstr ""
+msgid "Kurdish"
+msgstr ""
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+msgid "Amharic"
+msgstr ""
+msgid "Dzongkha"
+msgstr ""
+msgid "Khmer"
+msgstr ""
+msgid "Kazakh"
+msgstr ""
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+msgid "Javanese"
+msgstr ""
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+msgid "Indonesian"
+msgstr ""
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+msgid "Hungarian"
+msgstr ""
+msgid "Haitian Creole"
+msgstr ""
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
+msgid "Swiss German"
+msgstr ""
+msgid "Galician"
+msgstr ""
+msgid "Scots Gaelic"
+msgstr ""
+msgid "Irish"
+msgstr ""
+msgid "Frisian, Western"
+msgstr ""
+msgid "French"
+msgstr ""
+msgid "Faeroese"
+msgstr ""
+msgid "Filipino"
+msgstr ""
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+msgid "Persian, Farsi"
+msgstr ""
+msgid "Basque"
+msgstr ""
+msgid "English"
+msgstr ""
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+msgid "Simple English"
+msgstr ""
+msgid "Translation file"
+msgstr ""
+msgid "A Gettext Portable Object file."
+msgstr ""
+msgid "Treat imported strings as custom translations"
+msgstr ""
+msgid "Overwrite non-customized translations"
+msgstr ""
+msgid "Overwrite existing customized translations"
+msgstr ""
+msgid "Interface translation import"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Translation files are automatically downloaded and imported when <a "
+"title=\"Languages\" href=\":language\">languages</a> are added, or "
+"when modules or themes are enabled."
+msgstr ""
+msgid ""
+"This page allows translators to manually import translated strings "
+"contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may "
+"be used for customized translations or for the translation of custom "
+"modules and themes. To customize translations you can download a "
+"translation file from the <a href=\":url\">Drupal translation "
+"server</a> or <a title=\"User interface translation export\" "
+"href=\":export\">export</a> translations from the site, customize the "
+"translations using a Gettext translation editor, and import the result "
+"using this page."
+msgstr ""
+msgid "Note that importing large .po files may take several minutes."
+msgstr ""
+msgid "Basic"
+msgstr "الأساسي"
+
+msgid "Revision of %title from %date"
+msgstr "نسخة %date من %title"
+
+msgid ""
+"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
+"and is no longer available for download. Immediately disabling "
+"everything included by this project is strongly recommended!"
+msgstr ""
+"هذا المشروع غير آمن طبقا لفريق أمن "
+"دروبال، ولم يُعد متاحا للتنزيل. يُنصح "
+"بشدة تعطيل كل شيء مدرج في هذا المشروع "
+"حالا."
+
+msgid "Italicized"
+msgstr "مائل"
+
+msgid "Create new books"
+msgstr "إنشاء كتب جديدة"
+
+msgid "User interface for the Field API."
+msgstr "واجهة المستخدم لتطبيق Field API."
+
+msgid "logged in users only"
+msgstr "المستخدون المسجلون فقط"
+
+msgid "Queue"
+msgstr "طابور"
+
+msgid "Newsletter"
+msgstr "النشرة"
+
+msgid "Subscribers"
+msgstr "المشتركين"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "الغ الاشتراك"
+
+msgid "High"
+msgstr "مرتفعة"
+
+msgid "Low"
+msgstr "منخفض"
+
+msgid "Block message"
+msgstr "رسالة الصندوق"
+
+msgid "Send"
+msgstr "أرسل"
+
+msgid "Cron throttle"
+msgstr "صمام الدورية"
+
+msgid "Newsletters"
+msgstr "النشرات"
+
+msgid "Subscribed to"
+msgstr "مشتركون في"
+
+msgid "Request receipt"
+msgstr "اطلب إيصال استلام"
+
+msgid "Send newsletter"
+msgstr "أرسل النشرة البريدية"
+
+msgid ""
+"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
+"unsubscribe."
+msgstr ""
+"اختر نشرة أو أكثر ترغب في الاشتراك "
+"فيها، أو في إلغاء اشتراكك فيها."
+
+msgid "Subscriptions for %mail"
+msgstr "اشتراكات %mail"
+
+msgid "The following addresses were added or updated: %added."
+msgstr ""
+"تمت إضافة أو تحديث العناوين التالية: "
+"%added."
+
+msgid "No addresses were added."
+msgstr "لم تتم إضافة أية عناوين."
+
+msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
+msgstr "العناوين التالية باطلة: %invalid."
+
+msgid "Active users"
+msgstr "مستخدمون نشطون"
+
+msgid "Inactive users"
+msgstr "مستخدمون غير نشطين"
+
+msgid "No addresses were found."
+msgstr "لم يتم العثور على أي عناوين."
+
+msgid "Sender information"
+msgstr "معلومات المرسل"
+
+msgid "Hyperlink conversion"
+msgstr "تحويل الروابط"
+
+msgid "Default newsletter options"
+msgstr "الخيارات المبدئية للنشرة"
+
+msgid ""
+"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
+"overridden in the newsletter editing form."
+msgstr ""
+"ستحدد هذه الخيارات الإعدادات المبدئية "
+"للنشرات الجديدة، إلا أنه من الممكن "
+"تجاوزها في استمارة تحرير النشرة."
+
+msgid "Newsletter name"
+msgstr "اسم النشرة"
+
+msgid ""
+"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
+"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
+msgstr ""
+"بإمكانك إنشاء نشرات مختلفة (أو "
+"موضوعات) كي تصنف أخبارك (مثلا، أخبار "
+"القطط؛ أخبار الكلاب...)."
+
+msgid "Subscribed"
+msgstr "مشترك"
+
+msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
+msgstr "حول الروابط إلى قائمة مراجع مرقمة"
+
+msgid "Display hyperlinks inline with the text"
+msgstr "اعرض الروابط داخل النص"
+
+msgid "Submitted values are"
+msgstr "القيم المرسلة هي"
+
+msgid "Delete data"
+msgstr "حذف البيانات"
+
+msgid "Site's default language (@language)"
+msgstr "اللغة الافتراضية للموقع (@language)"
+
+msgid "Interface text language selected for page"
+msgstr "تم تحديد لغة نص واجهة الصفحة"
+
+msgid "Author's preferred language"
+msgstr "لغة المؤلف المفضلة"
+
+msgid ""
+"Explanation of the language options is found on the <a "
+"href=\":languages_list_page\">languages list page</a>."
+msgstr ""
+"شرح خيارات اللغة موجودة في <a "
+"href=\":languages_list_page\">صفحة قائمة اللغات</a>."
+
+msgid "Show language selector on create and edit pages"
+msgstr ""
+"عرض محدد اللغة على إنشاء الصفحات "
+"وتعديلها"
+
+msgid "Content language"
+msgstr "لغة المحتوى"
+
+msgid "Reset your password"
+msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك"
+
+msgid "Persistent Logins"
+msgstr "تسجيل الدخول المستمر"
+
+msgid "Source text only, no translations"
+msgstr "نص المصدر فقط، لا للترجمات"
+
+msgid "Export options"
+msgstr "خيارات التصدير"
+
+msgid "Allow these settings to be overridden for individual entities"
+msgstr ""
+"السماح بتجاوز هذه الإعدادات للكيانات "
+"الفردية"
+
+msgid ""
+"If this is checked, users with the %permission permission will be able "
+"to override these settings for individual entities."
+msgstr ""
+"إذا تم تحديد هذا، سيتمكن المستخدمون "
+"الذين لديهم %permission الصلاحية من تجاوز "
+"هذه الإعدادات للكيانات الفردية."
+
+msgid "Do not index entities of this type"
+msgstr "عدم فهرسة المحتويات من هذا النوع"
+
+msgid "Index entities of this type"
+msgstr "فهرسة المحتويات من هذا النوع"
+
+msgid "Edit %label content type"
+msgstr "تعديل نوع المحتوى: %label"
+
+msgid "Edit storage settings."
+msgstr "تعديل إعدادات التخزين."
+
+msgid "CKEditor: Image"
+msgstr "CKEditor: صورة"
+
+msgid "CKEditor: Link"
+msgstr "CKEditor: الرابط"
+
+msgid "All caches cleared."
+msgstr "تم مسح جميع ذاكرات التخزين المؤقتة."
+
+msgid "The strings have been saved."
+msgstr "تم حفظ المقاطع."
+
+msgid "Slide title"
+msgstr "عنوان الشريحة"
+
+msgid "Media Hero Slider"
+msgstr "معرض شرائح الوسائط"
+
+msgid "Slide text"
+msgstr "نص الشريحة"
+
+msgid "Call for action link"
+msgstr "رابط الشريحة"
+
+msgid "Slide media (image/video)"
+msgstr "وسائط الشريحة (صورة/ فيديو)"
+
+msgid "Hero slider"
+msgstr "معرض الشرائح"
+
+msgid ""
+"Shows a list of media hero sliders, which are connected to the Media "
+"Hero Slider entity queue"
+msgstr ""
+"عرض قائمة من معرض الشرائح, والتي ترتبط "
+"مع قوائم المحتوى لمعرض الشرائح"
+
+msgid "Single Column"
+msgstr "عمود"
+
+msgid "Two Column"
+msgstr "عمودين"
+
+msgid "Three Column"
+msgstr "ثلاثة أعمدة"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "العربية"
+
+msgid ""
+"Configure the meta tags below. Use tokens to avoid redundant meta data "
+"and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of "
+"\"example\" will be shown on all content using this configuration, "
+"whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the "
+"\"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)."
+msgstr ""
+"عرِّف كلمات الميتا المفتاحية التالية. "
+"استخدم الرموز لتفادي تكرار كلمات "
+"الميتا المفتاحية وإعاقة محركات البحث. "
+"على سبيل المثال، قيمة \"الكلمة "
+"المفتاحية\" لكلمة  \"مثال\" ستظهر في جميع "
+"المحتويات التي تستخدم هذا التعريف، "
+"بينما استخدام [node:field_keywords] تلقائيا سوف "
+"يضيف قيمة \"الكلمة المفتاحية\" من "
+"المحتوى الحالي (محتوى, مدة, الخ)."
+
+msgid ""
+"The URL of an video which should represent the content. For best "
+"results use an image that is at least 1200 x 630 pixels in size, but "
+"at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Supports PNG, JPEG "
+"and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used."
+msgstr ""
+"عنوان رابط الفيديو الذي يمثل المحتوى. "
+"للحصول على أفضل النتائج استخدم صورة "
+"بحجم لا يقل عن 1200 × 630 بكسل,فإن الحد "
+"الأدنى الموصى به لحجم الصورة لا يقل عن "
+"600 × 316 بكسل . يدعم  تنسيقات PNG، JPEG و GIF. "
+"يجب عدم الاستخدام إذا og:image:url مستخدمة."
+
+msgid ""
+"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when "
+"they view this page. This meta tag may also be used as the title of "
+"the page when a visitor bookmarks or favorites this page. It is common "
+"to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is "
+"automatically added."
+msgstr ""
+"النص الذي سيتم عرضه في شريط عنوان "
+"متصفح الويب للزائر عند عرض هذه الصفحة. "
+"و يمكن استخدام كلمات الميتا هذه أيضا "
+"كعنوان للصفحة التي يقوم الزائر "
+"بتحديدها أو تفضيلها . من الشائع إلحاق "
+"\"[[site:name]\" بالنهاية، لذلك يتم إضافة اسم "
+"الموقع تلقائيا."
+
+msgid ""
+"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is "
+"<em>not</em> supported by most search engines anymore."
+msgstr ""
+"قائمة الكلمات الرئيسية حول الصفحة "
+"مفصولة بفواصل, كلمات الميتا المفتاحية "
+"هذه <em>ليست</em> مدعومة بأغلب محركات "
+"البحث."
+
+msgid ""
+"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for "
+"search engines."
+msgstr ""
+"موقع الصفحة المفضل أو عنوان الرابط "
+"للمساعدة في إزالة المحتوى المكرر "
+"لمحركات البحث."
+
+msgid ""
+"Used to define this page's language code. May be the two letter "
+"language code, e.g. \"de\" for German, or the two letter code with a "
+"dash and the two letter ISO country code, e.g. \"de-AT\" for German in "
+"Austria. Still used by Bing"
+msgstr ""
+"تستخدم لتعريف رمز لغة هذه الصفحة. قد "
+"يكون رمز اللغة حرفين، على سبيل المثال. "
+"\"de\" للالألمانية، أو رمز حرفين مع حرفين "
+"رمز البلد ISO، على سبيل المثال\"de-AT\" للغة "
+"الألمانية في النمسا. لا تزال تستخدم من "
+"قبل بينج"
+
+msgid ""
+"The type of video referenced above. Should be either 'video/gif' for a "
+"GIF video, 'video/jpeg' for a JPG/JPEG video, or 'video/png' for a PNG "
+"video. Note: there should be one value for each video, and having more "
+"than there are videos may cause problems."
+msgstr ""
+"نوع الفيديو المشار إليه أعلاه. يجب أن "
+"يكون إما \"video/gif\" لفيديو video/jpeg\" ،GIF\" "
+"للحصول على فيديو JPG / JPEG، أو \"video / png\" "
+"للحصول على فيديو PNG. ملاحظة: يجب أن تكون "
+"هناك قيمة واحدة لكل فيديو، ووجود أكثر "
+"من قيمة للفيديو قد يسبب مشاكل."
+
+msgid ""
+"Notes: no other fields are required for a Summary card, a Photo card "
+"requires the 'image' field, a Media player card requires the 'title', "
+"'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player "
+"height' and 'image' fields, a Summary Card with Large Image card "
+"requires the 'Summary' field and the 'image' field, a Gallery Card "
+"requires all the 'Gallery Image' fields, an App Card requires the "
+"'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play "
+"app ID' field, a Product Card requires the 'description' field, the "
+"'image' field, the 'Label 1' field, the 'Data 1' field, the 'Label 2' "
+"field and the 'Data 2' field."
+msgstr ""
+"ملاحظات: لا حاجة إلى أية حقول للحصول "
+"على بطاقة ملخص، تتطلب بطاقة صورة حقل "
+"\"صورة\"، بطاقة تشغيل وسائل الإعلام "
+"تتطلب الحقول التالية 'عنوان'، 'وصف'، "
+"'رابط تشغيل وسائل الاعلام'، 'عرض تشغيل "
+"وسائل الإعلام'، 'ارتفاع تشغيل وسائل "
+"الإعلام \"و\" صورة \"، بطاقة ملخص مع "
+"بطاقة صورة كبيرة تتطلب حقل\" ملخص "
+"\"وحقل\" صورة \"، تتطلب بطاقة معرض كل "
+"حقول\" معرض الصور \"، تتطلب بطاقة "
+"التطبيق حقل \"معرف تطبيق آيفون\" 'حقل "
+"معرف تطبيق آيباد' والحقل \"معرف تطبيق "
+"غوغل بلاي\"، تتطلب بطاقة المنتج "
+"حقل\"وصف \"، حقل\" الصورة \"، حقل\" التسمية "
+"1 \"، حقل\" البيانات 1 \" حقل \"التسمية 2\" "
+"وحقل \"البيانات 2\"."
+
+msgid "Slide information"
+msgstr "معلومات الشريحة"
+
+msgid ""
+"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
+"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
+"as %url. Enter %front to link to the front page."
+msgstr ""
+"ابدأ بكتابة العنوان لجزء من المحتوى "
+"لتحديده. يمكنك أيضا إدخال مسار داخلي "
+"مثل %add-node أو رابط خارجي مثل %url. ادخل %front "
+"لربط الصفحة الرئيسية."
+
+msgid "Update settings"
+msgstr "تعديل الإعدادات"
+
+msgid "First page"
+msgstr "الصفحة الأولى"
+
+msgid "Previous page"
+msgstr "الصفحة السابقة"
+
+msgid "Current default display"
+msgstr "العرض الحالي الافتراضية"
+
+msgid ""
+"A valid email address. All emails from the system will be sent to this "
+"address. The email address is not made public and will only be used if "
+"you wish to receive a new password or wish to receive certain news or "
+"notifications by email."
+msgstr ""
+"عنوان البريد الإلكتروني المفعّل. سيتم "
+"إرسال جميع رسائل البريد الإلكتروني من "
+"النظام إلى هذا العنوان. لم يتم الإعلان "
+"عن عنوان البريد الإلكتروني للعام وسوف "
+"يستخدم فقط إذا كنت ترغب باستقبال كلمة "
+"سر جديدة أو استقبال أخبار معينة أو "
+"إشعارات معينة عبر البريد الإلكتروني."
+
+msgid ""
+"This is also assumed to be the primary language of this account's "
+"profile information."
+msgstr ""
+"يفترض أيضا أن تكون اللغة الأساسية "
+"لمعلومات الملف الشخصي لهذا الحساب."
+
+msgid "This account's preferred language for emails."
+msgstr ""
+"اللغة المفضلة لرسائل البريد "
+"الإلكتروني لهذا الحساب."
+
+msgid "Site language"
+msgstr "لغة الموقع"
+
+msgid ""
+"This web page allows administrators to register new users. Users' "
+"email addresses and usernames must be unique."
+msgstr ""
+"تتيح صفحة الويب هذه للمشرفين تسجيل "
+"مستخدمين جدد. يجب أن تكون عناوين "
+"البريد الإلكتروني للمستخدمين وأسماء "
+"المستخدمين فريدة."
+
+msgid "Edit items"
+msgstr "تحرير العناصر"
+
+msgid "Uncheck this to create a custom alias below."
+msgstr ""
+"قم بإلغاء التحديد الخيار لإنشاء اسم "
+"مستعار مخصص أدناه."
+
+msgid "Assignable roles"
+msgstr "تعيين الأدوار"
+
+msgid ""
+"The user receives the combined permissions of all roles selected here "
+"and the following roles: %roles."
+msgstr ""
+"يتلقى المستخدم جميع الصلاحيات لكل "
+"الأدوار المختارة هنا و الأدوار "
+"التالية: %roles ."
+
+msgid "Policy"
+msgstr "سياسة"
+
+msgid "Constraint"
+msgstr "القيود"
+
+msgid "There are no constraints for the selected user roles"
+msgstr ""
+"لا يوجد هناك قيود على أدوار المستخدم "
+"المختارة"
+
+msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
+msgstr ""
+"لا يوجد مفردات. <a href=\":link\">إضافة "
+"مفردات</a>."
+
+msgid "Vocabulary language"
+msgstr "لغة المفردات"
+
+msgid "Terms language"
+msgstr "شروط اللغة"
+
+msgid "Forum navigation vocabulary"
+msgstr "معجم التنقل في المنتديات"
+
+msgid "Heroslider Media Browser"
+msgstr "متصفح الوسائط لمعرض الشرائح"
+
+msgid "View user information"
+msgstr "عرض معلومات المستخدم"
+
+msgid "Username or email address"
+msgstr ""
+"اسم المستخدم أو عنوان البريد "
+"الالكتروني"
+
+msgid ""
+"Password reset instructions will be sent to your registered email "
+"address."
+msgstr ""
+"سيتم إرسال إرشادات إعادة تعيين كلمة "
+"المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني "
+"المسجل."
+
+msgid ""
+"Unrecognized username or password. <a href=\":password\">Forgot your "
+"password?</a>"
+msgstr ""
+"اسم مستخدم غير معروف أو كلمة مرور غير "
+"معروفة. <a href=\":password\">نسيت كلمة المرور "
+"الخاصة بك؟</a>"
+
+msgid "1 second"
+msgid_plural "@count seconds"
+msgstr[0] "ثانية 1"
+msgstr[1] "@count ثانية"
+
+msgid "Top Bar"
+msgstr "أعلى الشريط"
+
+msgid "Primary"
+msgstr "أساسي"
+
+msgid "Secondary"
+msgstr "ثانوي"
+
+msgid ""
+"Block placement is specific to each theme on your site. Changes will "
+"not be saved until you click <em>Save blocks</em> at the bottom of the "
+"page."
+msgstr ""
+"موقع الصندوق مخصص لكل قالب على موقعك. "
+"لن يتم حفظ التغييرات حتى تنقر <em>حفظ "
+"الصناديق</em> في أسفل الصفحة."
+
+msgid "Masquerade as"
+msgstr "تصفح الموقع كـ"
+
+msgid ""
+"Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by "
+"an administrator."
+msgstr ""
+"تعديل رسائل البريد الإلكترونية "
+"الترحيبية المرسلة إلى حسابات الأعضاء "
+"الجديدة التي أنشأها المشرف الموقع."
+
+msgid ""
+"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
+"below."
+msgstr ""
+"توفير أدناه قائمة الرموز المتاحة التي "
+"يمكن استخدامها في رسائل البريد "
+"الإلكتروني."
+
+msgid ""
+"The email address to be used as the 'from' address for all account "
+"notifications listed below. If <em>'Visitors, but administrator "
+"approval is required'</em> is selected above, a notification email "
+"will also be sent to this address for any new registrations. Leave "
+"empty to use the default system email address <em>(%site-email).</em>"
+msgstr ""
+"عنوان البريد الإلكتروني الذي سيتم "
+"استخدامه كعنوان 'from' لجميع إشعارات "
+"الحساب المدرجة أدناه. إذا تم الاختيار "
+"في الأعلى <em>'الزوار، لكن بموافقة "
+"الإدارة.'</em> فسيتم أيضا إرسال بريد "
+"إلكتروني للإشعار بأي تسجيلات جديدة. "
+"اتركه فارغا لاستخدام عنوان البريد "
+"الإلكتروني الافتراضي للنظام "
+"<em>(%site-email).</em>"
+
+msgid ""
+"This role will be automatically assigned new permissions whenever a "
+"module is enabled. Changing this setting will not affect existing "
+"permissions."
+msgstr ""
+"هذا الدور سوف يمنحك تلقائيا صلاحيات "
+"جديدة عند تفعيل أي خاصيّة. تغيير هذه "
+"الإعدادات لن يؤثر على الصلاحيات "
+"الموجودة من قبل."
+
+msgid "Require email verification when a visitor creates an account"
+msgstr ""
+"تتطلب التحقق من البريد الإلكتروني "
+"عندما ينشئ الزائر حسابا"
+
+msgid ""
+"New users will be required to validate their email address prior to "
+"logging into the site, and will be assigned a system-generated "
+"password. With this setting disabled, users will be logged in "
+"immediately upon registering, and may select their own passwords "
+"during registration."
+msgstr ""
+"سيطلب من المستخدمين الجدد التحقق من "
+"صحة عنوان بريدهم الإلكتروني قبل تسجيل "
+"الدخول إلى الموقع، وسوف يتم تعيين كلمة "
+"مرور آلية المنشأ. مع تعطيل هذا الإعداد, "
+"سيتم تسجيل المستخدمين مباشرة عند "
+"التسجيل، ويمكن اختيار كلمات المرور "
+"الخاصة بهم أثناء التسجيل."
+
+msgid "Enable password strength indicator"
+msgstr "تفعيل مؤشر قوة كلمة المرور"
+
+msgid "Notification email address"
+msgstr "إشعارات عنوان البريد الإلكتروني"
+
+msgid "Admin (user awaiting approval)"
+msgstr ""
+"المشرف الموقع (المستخدم في انتظار "
+"الموافقة)"
+
+msgid ""
+"Each menu has a corresponding block that is managed on the <a "
+"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
+msgstr ""
+"كل قائمة لديها صندوق ذا صلة بها حيث يتم "
+"إدارته من خلال <a href=\":blocks\">صفحة تنسيقات "
+"الصندوق </a>."
+
+msgid "Welcome message when user self-registers"
+msgstr "رسالة ترحيب عند تسجيل المستخدم بذاته"
+
+msgid "Welcome message for user created by the admin"
+msgstr ""
+"رسالة ترحيب للمستخدم الذي أنشأه "
+"المشرف الموقع"
+
+msgid "Welcome message, user pending admin approval"
+msgstr ""
+"رسالة ترحيب، المستخدم في انتظار "
+"موافقة من المشرف الموقع"
+
+msgid "Message to admin, user is pending"
+msgstr "رسالة إلى المشرف. المستخدم في انتظار"
+
+msgid "Password recovery request"
+msgstr "طلب استرداد كلمة المرور"
+
+msgid "Account activated"
+msgstr "تفعيل الحساب"
+
+msgid "Request to confirm cancelation"
+msgstr "طلب تأكيد الإلغاء"
+
+msgid "Length (characters)"
+msgstr "عدد (الأحرف)"
+
+msgid "Add page"
+msgstr "إضافة صفحة"
+
+msgid "Add media"
+msgstr "إضافة وسائط"
+
+msgid "Administrative summary"
+msgstr "ملخص إداري"
+
+msgid "Menu language"
+msgstr "لغة القائمة"
+
+msgid ""
+"You can enable the newly-created block for this menu on the <a "
+"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
+msgstr ""
+"يمكنك تفعيل الصندوق الذي تم إنشاؤه "
+"حديثا لهذه القائمة على <a href=\":blocks\"> "
+"صفحة تنسيقات الصندوق </a>."
+
+msgid "Last Used"
+msgstr "آخر استخدام"
+
+msgid "Expires"
+msgstr "الإنتهاء"
+
+msgid "No persistent logins have been created."
+msgstr "لم يتم إنشاء تسجيلات دخول ثابتة."
+
+msgid ""
+"%user has been protected from the following editing operations: "
+"@operations"
+msgstr ""
+" تم حمايتها من قبل المستخدم %user من "
+"عمليات التحرير التالية: @operations"
+
+msgid ""
+"Required if you want to change the %mail or %pass below. <a "
+"href=\":request_new_url\" title=\"Send password reset instructions via "
+"email.\">Reset your password</a>."
+msgstr ""
+"مطلوب إذا كنت ترغب في تغيير %mail أو %pass "
+"أدناه. <a href=\":request_new_url\" title=\"Send password reset "
+"instructions via email.\">أعد تعيين كلمة المرور "
+"الخاصة بك</a>."
+
+msgid "Number of allowed repeated passwords: @number-repeats"
+msgstr ""
+"عدد كلمات المرور المتكررة المسموح بها: "
+"@number-repeats"
+
+msgid "Password must not contain the user's username."
+msgstr ""
+"يجب ألا تحتوي كلمة المرور على اسم "
+"المستخدم للمستخدم."
+
+msgid "Password character length of @operation @characters"
+msgstr "عدد أحرف كلمة المرور @operation @characters"
+
+msgid "Minimum password character types: @types"
+msgstr ""
+"الحد الأدنى من أنواع أحرف كلمة المرور: "
+"@types"
+
+msgid "Edit menu %label"
+msgstr "تحرير قائمة %label"
+
+msgid ""
+"Link weight among links in the same menu at the same depth. In the "
+"menu, the links with high weight will sink and links with a low weight "
+"will be positioned nearer the top."
+msgstr ""
+"وزن الرابط نسبة إلى الروابط الأخرى "
+"التي تقع بنفس مستوى القائمة. في "
+"القائمة، الروابط ذات الوزن الأعلى "
+"ستتواجد في أسفل القائمة، والتي تحمل "
+"الوزن الأقل ستتواجد أقرب إلى القمة."
+
+msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden."
+msgstr ""
+"ظهور علم سواء كان يجب تفعيل الرابط أو "
+"إخفائه في القوائم."
+
+msgid "Enter value for the @attribute attribute"
+msgstr "أدخل قيمة لصفة @attribute"
+
+msgid "Attributes"
+msgstr "سمات"
+
+msgid ""
+"The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu "
+"links may not be available as parents if selecting them would exceed "
+"this limit."
+msgstr ""
+"تم إصلاح الرابط وجميع الروابط "
+"الثانوية. قد لا تتوفر بعض روابط "
+"القائمة كالرئيسية إذا تم اختيارهم "
+"سيتجاوز هذا الحد."
+
+msgid "Add menu link"
+msgstr "إضافة رابط القائمة"
+
+msgid ""
+"Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out "
+"to use the password reset link in the email."
+msgstr ""
+"سيتم إرسال إرشادات إعادة تعيين كلمة "
+"المرور بالبريد الإلكتروني %email. يجب "
+"تسجيل الخروج لاستخدام رابط إعادة "
+"تعيين كلمة المرور في البريد "
+"الإلكتروني."
+
+msgid "Add terms"
+msgstr "إضافة مصطلحات"
+
+msgid "<q>Log in</q> for anonymous users"
+msgstr "<q>تسجيل الدخول</q> للمستخدمين المجهولين"
+
+msgid "There are no menu links yet. <a href=\":url\">Add link</a>."
+msgstr ""
+"لا يوجد روابط للقائمة. <a href=\":url\">إضافة "
+"رابط</a>."
+
+msgid "Menu %label has been updated."
+msgstr "تم تحديث قائمة %label."
+
+msgid "Page information"
+msgstr "معلومات الصفحة"
+
+msgid "Configure variant"
+msgstr "تكوين المتغير"
+
+msgid "Page Manager"
+msgstr "مدير الصفحة"
+
+msgid "Administrative description"
+msgstr "ملخص إداري"
+
+msgid "Use admin theme"
+msgstr "استخدم قالب الآدمن"
+
+msgid "Block page"
+msgstr "صفحة صندوق"
+
+msgid "HTTP status code"
+msgstr "كود HTTP"
+
+msgid "Panels"
+msgstr "لوحات"
+
+msgid "Variant type"
+msgstr "نوع المتغير"
+
+msgid "Page access"
+msgstr "الدخول إلى الصفحة"
+
+msgid "Variant contexts"
+msgstr "السياقات المتنوعة"
+
+msgid "Variant selection criteria"
+msgstr "معايير اختيار المتغيرات"
+
+msgid ""
+"Check any optional features you need to be presented with forms for "
+"configuring them. If you do not check them here you will still be able "
+"to utilize these features once the new page is created. If you are not "
+"sure, leave these unchecked."
+msgstr ""
+"تحقق من أي ميزات اختيارية تحتاج إلى أن "
+"تعرض مع النماذج لتكوينها. إذا لم يتم "
+"التحقق منها هنا، فسيظل بإمكانك "
+"استخدام هذه الميزات بعد إنشاء الصفحة "
+"الجديدة. إذا لم تكن متأكدا من ذلك، "
+"فاترك هذه الإعدادات بدون تحديد."
+
+msgid "Configuration deletions"
+msgstr "حذف الإعدادات"
+
+msgid "The listed configuration will be deleted."
+msgstr "قائمة الإعدادات سوف تحذف."
+
+msgid "Add %type custom block"
+msgstr "إضافة %type صندوق مخصص"
+
+msgid ""
+"Each block type has its own fields and display settings. Create blocks "
+"of each type on the <a href=\":block-library\">Blocks</a> page in the "
+"custom block library."
+msgstr ""
+"كل نوع صندوق لديه الحقول وإعدادات "
+"العرض الخاصة به. إنشاء صناديق لكل نوع "
+"في صفحة <a href=\":block-library\">صناديق</a> في "
+"مكتبة صندوق مخصص."
+
+msgid "Add custom block type"
+msgstr "إضافة نوع صندوق مخصص"
+
+msgid "Add a <a href=\":url\">custom block</a>."
+msgstr "إضافة <a href=\":url\">صندوق مخصص</a>."
+
+msgid ""
+"Blocks in the block library belong to <a href=\":types\">Custom block "
+"types</a>, each with its own fields and display settings. After "
+"creating a block, place it in a region from the <a "
+"href=\":blocks\">Block layout</a> page."
+msgstr ""
+"الصناديق في مكتبة الصندوق تنتمي إلى <a "
+"href=\":types\">أنواع الصندوق المخصصة</a>، لكل "
+"صندوق يحتوي على الحقول و إعدادات العرض "
+"الخاصة به. بعد إنشاء الصندوق, ضعه في "
+"منطقة <a href=\":blocks\">تنسيقات الصندوق</a> في "
+"الصفحة."
+
+msgid ""
+"Provide a label for this block type to help identify it in the "
+"administration pages."
+msgstr ""
+"توفر تصنيفا لنوع هذا الصندوق للمساعدة "
+"في التعرف عليه في صفحات الإدارة."
+
+msgid "Enter a description for this block type."
+msgstr "أدخل وصفاً لنوع هذا الصندوق."
+
+msgid "Create a new revision by default for this block type."
+msgstr ""
+"إنشاء مراجعة جديدة بشكل افتراضي لنوع "
+"هذا الصندوق."
+
+msgid "Lock timeout"
+msgstr "مدة انتهاء وقت القفل"
+
+msgid ""
+"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable "
+"breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock "
+"Timeout module."
+msgstr ""
+"الحد الأقصى للوقت في الدقائق التي يتم "
+"الاحتفاظ بها كل قفل. لتعطيل كسر "
+"الأقفال بعد انتهاء الوقت، يرجى %disable "
+"خاصية انتهاء قفل المحتوى."
+
+msgid "Break stale locks on edit"
+msgstr "كسر الأقفال القديمة عند التحرير"
+
+msgid ""
+"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option "
+"enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit "
+"link, enabling lower lock timeout values without having to run cron "
+"every few minutes."
+msgstr ""
+"افتراضيا، سيتم كسر الأقفال القديمة "
+"عندما يتم تشغيل كرون. يتيح هذا الخيار "
+"التحقق من الأقفال القديمة عندما ينقر "
+"المستخدم على رابط تعديل المحتوى، مما "
+"يتيح قيمة أقل لوقت انتهاء القفل دون "
+"الحاجة إلى تشغيل كرون كل بضع دقائق."
+
+msgid "Lock Timeouts"
+msgstr "أوقات انتهاء القفل"
+
+msgid "Configure automatic stale lock breaking."
+msgstr "إعدادات كسر القفل القديم تلقائيا."
+
+msgid "SettingsForm"
+msgstr "إعدادات النموذج"
+
+msgid "Entity Browsers"
+msgstr "متصفحات المحتوى"
+
+msgid "Add Entity browser"
+msgstr "إضافة متصفح محتوى"
+
+msgid "Edit shortcut set"
+msgstr "تعديل مجموعة الاختصارات"
+
+msgid ""
+"Define which shortcut set you are using on the <a "
+"href=\":shortcut-link\">Shortcuts tab</a> of your account page."
+msgstr ""
+"تحديد مجموعة الاختصارات التي تستخدمها "
+"على <a href=\":shortcut-link\">شريط الاختصارات</a> "
+"من صفحة حسابك."
+
+msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be "
+msgstr ""
+"إعداد القيم الافتراضية لكلمات "
+"المفتاحية للميتا العامة أدناه. قد تكون "
+"كلمات المفتاحية للميتا "
+
+msgid ""
+"Meta tags inherit from one level to the next unless they are "
+"overridden. To view a summary of the meta tags and the inheritance for "
+"a specific configuration, click on its name below."
+msgstr ""
+"ثورث كلمات الميتا من مستوى لآخر ما لم "
+"يتم إلغائها. لعرض ملخص كلمات المفتاحية "
+"للميتا والكلمات الموروثة لإعدادات "
+"معينة. انقر على اسمها بالأسفل."
+
+msgid ""
+"If the top-level configuration is not specific enough, additional "
+"default meta tag configurations can be added for a specific entity "
+"type or entity bundle, e.g. for a specific content type."
+msgstr ""
+"إذا كان المستوى الأعلى من الإعدادات "
+"غير محدد بما فيه الكفاية، كلمات "
+"المفتاحية للميتا الافتراضية يمكن "
+"إضافتها لنوع محدد من المحتوى أو مجموعة "
+"من المحتوى، على سبيل المثال نوع محتوى "
+"معين."
+
+msgid ""
+"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for "
+"individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type "
+"through its normal field settings pages."
+msgstr ""
+"يمكن زيادة تحسين كلمات المفتاحية "
+"للميتا على أساس كل محتوى، على سبيل "
+"المثال: للمحتوى الفردي ، بإضافة "
+"حقل\"Metatag\" لنوع المحتوى من خلال إعدادات "
+"الصفحات للحقل العادي."
+
+msgid "Add default meta tags"
+msgstr ""
+"إضافة كلمات المفتاحية للميتا "
+"الافتراضية"
+
+msgid "Updating default configuration (@percent%)."
+msgstr ""
+msgid ""
+"The configuration was successfully updated. There are %number "
+"configuration objects updated."
+msgstr ""
+msgid "صفحة عادية"
+msgstr ""
+msgid "Tag based"
+msgstr "مرتكز على الكلمات المفتاحية"
+
+msgid "Paged output, full pager"
+msgstr "نتائج مقسم إلى صفحات، المتصفح الكامل"
+
+msgid "Infinite Scroll"
+msgstr "التدرج الصفحات اللانهائي"
+
+msgid "Paged output, mini pager"
+msgstr "نتائج مقسم إلى صفحات، المتصفح المصغر"
+
+msgid "Display all items"
+msgstr "عرض جميع العناصر"
+
+msgid "Display a specified number of items"
+msgstr "عرض عدد محدد من العناصر"
+
+msgid "SQL Query"
+msgstr ""
+msgid "OPML fields"
+msgstr "OPML الحقول"
+
+msgid "Chart"
+msgstr ""
+msgid "Unformatted list"
+msgstr ""
+msgid "HTML List"
+msgstr ""
+msgid "OPML Feed"
+msgstr ""
+msgid "RSS Feed"
+msgstr ""
+msgid "Slick Carousel"
+msgstr ""
+msgid "Bootstrap Grid"
+msgstr ""
+msgid "Bootstrap Table"
+msgstr ""
+msgid "الصفحة الرئيسية"
+msgstr ""
+msgid "Daily Cartoons: :date"
+msgstr ""
+msgid "كاريكاتير"
+msgstr ""
+msgid ""
+"The <a "
+"href='http://srv02.devcloud.vardot.io/demos/uber_publisher_stg/docroot/sitemap.xml' "
+"target='_blank'>XML sitemap</a> has been regenerated for all "
+"languages."
+msgstr ""
+msgid "<span class=\"num\">1</span> صفحة عادية item"
+msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> صفحة عادية items"
+msgstr[0] ""
+
+msgid ""
+"To access data from Google Analytics you have to create a new project "
+"in Google Developers Console."
+msgstr ""
+msgid "Google Developers Console"
+msgstr ""
+msgid "Open %google_developers_console."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Along the toolbar click the pull down arrow and the press "
+"<strong>Create a Project</strong> button, enter project name and press "
+"<strong>Create</strong>."
+msgstr ""
+msgid "Click <strong>Enable and manage APIs</strong>."
+msgstr ""
+msgid ""
+"In the search box type <strong>Analytics</strong> and then press "
+"<strong>Analytics API</strong>, this opens the API page, press "
+"<strong>Enable</strong>."
+msgstr ""
+msgid "Click on <strong>Go to Credentials</strong>"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Under <strong>Where will you be calling the API from?</strong> select "
+"<strong>Web Browser Javascript</strong> and then select <strong>User "
+"Data</strong>"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Hit <strong>What credentials do I need</strong>, edit the name if "
+"necessary."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Leave empty <strong>Authorized JavaScript origins</strong>, fill in "
+"<strong>Authorized redirect URIs</strong> with <code>@url</code> and "
+"press <strong>Create Client ID</strong> button."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Type a Product name to show to users and hit <strong>Continue</strong> "
+"and then <strong>Done</strong>"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Click on the name of your new client ID to be shown both the "
+"<strong>Client ID</strong> and <strong>Client Secret</strong>."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Copy <strong>Client ID</strong> and <strong>Client secret</strong> "
+"from opened page to the form below."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Press <strong>Start setup and authorize account</strong> in the form "
+"below and allow the project access to Google Analytics data."
+msgstr ""
+msgid "Client ID"
+msgstr ""
+msgid "Client ID from your project in Google Developers Console."
+msgstr ""
+msgid "Client Secret"
+msgstr ""
+msgid "Client Secret from your project in Google Developers Console"
+msgstr ""
+msgid "Start setup and authorize account"
+msgstr ""
+msgid "Initial setup"
+msgstr ""
+msgid "Include non-customized translations"
+msgstr ""
+msgid "Include customized translations"
+msgstr ""
+msgid "Include untranslated text"
+msgstr ""
+msgid "Interface translation export"
+msgstr ""
+msgid "Top (under the main image)"
+msgstr ""
+msgid "Bottom (at the end of article)"
+msgstr ""
+msgid "Top and bottom"
+msgstr ""
+msgid "Sticky side (sticky on the side as you scroll)"
+msgstr ""
+msgid "Share buttons style"
+msgstr "نمط أزرار المشاركة"
+
+msgid "Please clear cache after save configuration to apply the last update."
+msgstr ""
+msgid "Custom language settings"
+msgstr ""
+msgid "@label (Translation is not supported)."
+msgstr ""
+msgid "- @name -"
+msgstr ""
+msgid "Metatags"
+msgstr ""
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+msgid ""
+"Before you can translate content, there must be at least two languages "
+"added on the <a href=\":url\">languages administration</a> page."
+msgstr ""
+msgid ""
+"Change language settings for <em>content types</em>, <em>taxonomy "
+"vocabularies</em>, <em>user profiles</em>, or any other supported "
+"element on your site. By default, language settings hide the language "
+"selector and the language is the site's default language."
+msgstr ""
+msgid "<span class=\"num\">1</span> كاريكاتير item"
+msgid_plural "<span class=\"num\">@count</span> كاريكاتير items"
+msgstr[0] ""
+
diff --git a/varbase.info.yml b/varbase.info.yml
index 61e1380a84251d86eae680dc8e6216b5d1abcdb3..34f7eb1b7d8f1ed6df2577ee4312d97fd4bd399f 100644
--- a/varbase.info.yml
+++ b/varbase.info.yml
@@ -120,3 +120,6 @@ themes:
 distribution:
   name: Varbase
 features: true
+
+interface translation project: varbase
+interface translation server pattern: profiles/varbase/translations/%language.po