Commit 19104dd7 authored by The Great Git Migration's avatar The Great Git Migration Committed by Drupal Git User (LDAP)
Browse files

Removing translation directories

parent dd031d0a
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
# Copyright 2006 NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from files:
# field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 JonBob
# text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 JonBob
# number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 JonBob
# content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 JonBob
# content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 JonBob
# nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 JonBob
# optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 JonBob
# userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 JonBob
# weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 JonBob
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cck.module 4.7\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-05 13:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 08:30-0300\n"
"Last-Translator: Guillermo Acedo <guillermo.acedo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\\n\n"
#: field.php:77
#: text.module:44
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud máxima"
#: field.php:80
#: text.module:47
msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size."
msgstr "La longitud máxima del campo en caracteres. Déjalo en blanco para un tamaño ilimitado."
#: field.php:102
#: number.module:82
#: text.module:80
msgid "is equal to"
msgstr "es igual a"
#: field.php:103
#: number.module:83
#: text.module:81
msgid "is not equal to"
msgstr "no es igual a"
#: field.php:104
#: text.module:82
msgid "matches the pattern"
msgstr "coincide con el patrón"
#: field.php:180;190
#: number.module:119
#: text.module:107
msgid "Illegal value for %name."
msgstr "Valor ilegal para %name."
#: field.php:265
#: text.module:159
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: field.php:273
#: text.module:167
msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
msgstr "\"Filas\" debe ser un valor positivo entero."
#: content_admin.inc:25
#: content.module:119
msgid "duplicate"
msgstr "duplicar"
#: number.module:48
#: text.module:51
msgid "Allowed values"
msgstr "Valores permitidos"
#: number.module:52
#: text.module:55
msgid "The possible values this field can contain. Any other values will result in an error. Enter one value per line."
msgstr "Los valores posibles que este campo puede contener. Cualquier otro valor puede dará error. Ingresar un valor por linea."
#: content.module:18
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "Permitir a los administradores definir nuevos tipos de contenidos."
#: content.module:73
msgid "add content type"
msgstr "añadir un tipo de contenido"
#: content.module:80
msgid "fields"
msgstr "los campos"
#: content.module:135
msgid "manage fields"
msgstr "configurar los campos"
#: content.module:164
msgid "remove field"
msgstr "borrar el campo"
#: nodereference.module:15
msgid "Defines a field type for referencing one node from another. <em>Note: Requires content.module.</em>"
msgstr "Define un tipo de campo para referenciar un nodo de otro. <em>Nota: Requiere content.module.</em>"
#: nodereference.module:26
msgid "node reference autocomplete"
msgstr "autocompletar nodo de referencia"
#: nodereference.module:51
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Tipos de contenido que pueden ser referenciados"
#: nodereference.module:204
msgid "No post with that title exists."
msgstr "No existe ninguna publicación con ese título."
#: nodereference.module:0
msgid "nodereference"
msgstr "nodo de referencia"
#: number.module:15
msgid "Defines numeric field types. <em>Note: Requires content.module.</em>"
msgstr "Define los tipos de campo numéricos. <em>Nota: Requiere content.module.</em>"
#: number.module:38
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: number.module:43
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: number.module:58
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"Mínimo\" debe ser un número."
#: number.module:61
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"Máximo\"debe ser un número."
#: number.module:113
msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
msgstr "El valor de %name no debe ser menor que %min."
#: number.module:116
msgid "The value of %name may be no larger than %max."
msgstr "El valor de %name no debe ser mayor que %max."
#: number.module:0
msgid "number"
msgstr "número"
#: optionwidgets.module:15
msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields. <em>Note: Requires content.module, text.module and number.module.</em>"
msgstr "Define controles de selección, check box y radio button para campos de texto y numéricos. <em>Nota: Requiere content.module, text.module y number.module.</em>"
#: optionwidgets.module:0
msgid "optionwidgets"
msgstr "optionwidgets"
#: text.module:15
msgid "Defines simple text field types. <em>Note: Requires content.module.</em>"
msgstr "Define tipos de campo de texto simple. <em>Nota: Requiere content.module.</em>"
#: text.module:35
msgid "Plain text"
msgstr "Sólo texto"
#: text.module:35
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Texto filtrado (los usuarios seleccionan el formato de entrada)"
#: text.module:38
msgid "Text processing"
msgstr "Procesando texto"
#: text.module:0
msgid "text"
msgstr "texto"
#: userreference.module:15
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node. <em>Note: Requires content.module.</em>"
msgstr "Define un tipo de campo para referenciar un usuario desde un nodo. <em>Nota: Requiere content.module.</em>"
#: userreference.module:176
msgid "Invalid user name."
msgstr "Nombre de usuario no válido"
#: userreference.module:0
msgid "userreference"
msgstr "userreference"
#: weburl.module:15
msgid "Defines simple weburl field types. <em>Note: Requires content.module.</em>"
msgstr "Define tipo de campo para dirección de Web. <em>Nota: Requiere content.module.</em>"
#: weburl.module:164;172
msgid "Not a valid Web URL."
msgstr "No es una dirección de pagina Web válida"
#: weburl.module:0
msgid "weburl"
msgstr "weburl"
#: content_admin.inc:16;87;232;310;533
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: content_admin.inc:42
msgid "Content types"
msgstr "Tipo de contenido"
#: content_admin.inc:90
msgid "The human-readable name of this content type."
msgstr "El nombre legible de este tipo de contenido."
#: content_admin.inc:98
msgid "A brief description of the content type."
msgstr "Una breve descripción del tipo de contenido."
#: content_admin.inc:106
msgid "Instructions to present to the user when adding new content of this type."
msgstr "Instrucciones a presentar al usuario cuando agrega este tipo de contenido."
#: content_admin.inc:110
msgid "Title field label"
msgstr "Etiqueta del campo Título"
#: content_admin.inc:113
msgid "The label for the title field."
msgstr "La etiqueta para el campo del título."
#: content_admin.inc:118
msgid "Save content type"
msgstr "Guardar este tipo de contenido"
#: content_admin.inc:182
msgid "Saved content type %type."
msgstr "Tipo de contenido %type guardado."
#: content_admin.inc:198
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el tipo de contenido %type?"
#: content_admin.inc:198
msgid "If you have any content left in this content type, it will be permanently deleted. This action cannot be undone."
msgstr "Si existe contenido de este tipo en la base de datos, será borrado de forma permanente. Esta acción no se puede deshacer."
#: content_admin.inc:218
msgid "Deleted content type %type."
msgstr "Tipo de contenido %type borrado."
#: content_admin.inc:248
msgid "remove"
msgstr "borrar"
#: content_admin.inc:277
msgid "Add existing field"
msgstr "Añadir un campo existente"
#: content_admin.inc:286
msgid "Add field"
msgstr "Añadir un campo"
#: content_admin.inc:307
msgid "Create new field"
msgstr "Crear un nuevo campo"
#: content_admin.inc:313
msgid "The human-readable name of this field."
msgstr "El nombre leíble-por-humanos de este campo."
#: content_admin.inc:318
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"
#: content_admin.inc:326
msgid "Create field"
msgstr "Crear un campo"
#: content_admin.inc:335
msgid "No field modules are enabled. You need to <a href=\"%modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you can add new fields."
msgstr "No hay ningún módulo de definición de campos habilitados. Usted debe <a href=\"%modules_url\">habilitar uno</a>, por ejemplo como text.module, antes que pueda añadir nuevos campos."
#: content_admin.inc:389
msgid "Added field %label."
msgstr "Campo %label agregado."
#: content_admin.inc:432
msgid "Created field %label."
msgstr "campo %label creado."
#: content_admin.inc:452
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el campo %field?"
#: content_admin.inc:452
msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Si tiene algún contenido en este campo, va a ser permanentemente borrado. Esta acción no podrá deshacerse."
#: content_admin.inc:452
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: content_admin.inc:468
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "Campo %field de %type borrado."
#: content_admin.inc:487
msgid "The field %field no longer exists in any content type, so it was deleted."
msgstr "El campo %field no existe mas en ningún tupo de contenido, ha sido borrado."
#: content_admin.inc:511
msgid "Widget settings"
msgstr "Opciones del control"
#: content_admin.inc:512
msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
msgstr "Estas configuraciónes se aplican solamente al campo %field como aparece en el tipo de contenido %type. "
#: content_admin.inc:526
msgid "Widget"
msgstr "Control"
#: content_admin.inc:541
msgid "In the node editing form, the heavier fields will sink and the lighter fields will be positioned nearer the top."
msgstr "En el formulario de edición de nodo, los campos más pesado se posicionarán más hacia abajo y los campos más livianos hacia más arriba."
#: content_admin.inc:552
msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form."
msgstr "Las instrucciones a presentan al usuario debajo este campo en el formulario de edición."
#: content_admin.inc:558
msgid "Data settings"
msgstr "Configuraciónes de datos"
#: content_admin.inc:559
msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
msgstr "Estas configuraciones se aplica al campo %field en cada tipo de contenido que este aparezca."
#: content_admin.inc:568
msgid "Multiple values"
msgstr "Valores múltiples"
#: content_admin.inc:579
msgid "Save field settings"
msgstr "Guardar configuraciones del campo"
#: content_admin.inc:652
msgid "Saved field %field."
msgstr "campo %field guardado."
#: content_admin.inc:882;971
msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type."
msgstr "El mapeo PostgreSQL no se ha encontrado para el tipo de datos %type."
#: content_admin.inc:882;971
msgid "database"
msgstr "base de datos"
#: date.module:15
msgid "Defines a date/time field type. <em>Note: Requires content.module.</em>"
msgstr "Definir un tipo de campo de fecha/hora. <em>Note: Requiere content.module.</em>"
#: date.module:36
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: date.module:37
msgid "Year and month"
msgstr "Año y mes"
#: date.module:39
msgid "Date and time"
msgstr "Día y hora"
#: date.module:40
msgid "Time only"
msgstr "Sólo hora"
#: date.module:44
msgid "Granularity"
msgstr "Granularity"
#: date.module:102
msgid "Times are entered and displayed with site's time zone"
msgstr "El horario debe ser ingresado y visualizado a partir de la zona horaria del sitio"
#: date.module:103
msgid "Times are entered and displayed with user's time zone"
msgstr "El horario debe ser ingresado y visualizado a partir de la zona horaria del usuario"
#: date.module:107
msgid "Time zone handling"
msgstr "Configurar zona horaria"
#: date.module:153
msgid "%name must be entered in ISO 8601 format (YYYYMMDDThh:mm:ss)."
msgstr "%name debe ser ingresado en formato ISO 8601 t (AAAMMDDThh:mm:ss)."
\ No newline at end of file
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
# Copyright 2006 NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from files:
# field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 JonBob
# text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 JonBob
# number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 JonBob
# content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 JonBob
# content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 JonBob
# nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 JonBob
# optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 JonBob
# userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 JonBob
# weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 JonBob
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-27 08:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 08:18-0400\n"
"Last-Translator: Vassili Tchersky <vt@phear.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: content.module:18
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr ""
"Permettre aux administrateurs de définir des nouveaux types de contenu."
#: content.module:73
msgid "add content type"
msgstr "Ajouter un type de contenu"
#: content.module:80
msgid "fields"
msgstr "champs"
#: content.module:119 content_admin.inc:25
msgid "duplicate"
msgstr "doublon"
#: content.module:135
msgid "manage fields"
msgstr "gérer les champs"
#: content.module:164
msgid "remove field"
msgstr "enlever un champ"
#: content_admin.inc:42
msgid "Content types"
msgstr "Types de contenu"
#: content_admin.inc:90
msgid "The human-readable name of this content type."
msgstr "Le nom de ce type de contenu, lisible par un humain."
#: content_admin.inc:98
msgid "A brief description of the content type."
msgstr "Une description brève de ce type de contenu."
#: content_admin.inc:106
msgid ""
"Instructions to present to the user when adding new content of this type."
msgstr ""
"Les instructions à présenter à l'utilisateur ajoutant du nouveau contenu de "
"ce type."
#: content_admin.inc:110
msgid "Title field label"
msgstr "Étiquette du champ titre"
#: content_admin.inc:113
msgid "The label for the title field."
msgstr "L'étiquette pour ce champ titre."
#: content_admin.inc:118
msgid "Save content type"
msgstr "Enregistrer le type de contenu"
#: content_admin.inc:182
msgid "Saved content type %type."
msgstr "Le type de contenu %type est enregistré."
#: content_admin.inc:198
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir détruire le type de contenu %type?"
#: content_admin.inc:198
msgid ""
"If you have any content left in this content type, it will be permanently "
"deleted. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Si vous avez encore du contenu de ce type, il sera effacé de façon "
"permanente. Cette action est irréversible."
#: content_admin.inc:218
msgid "Deleted content type %type."
msgstr "Le type de contenu %type a été effacé."
#: content_admin.inc:248
msgid "remove"
msgstr "enlever"
#: content_admin.inc:277
msgid "Add existing field"
msgstr "Ajouter un champ existant"
#: content_admin.inc:286
msgid "Add field"
msgstr "Ajouter un champ"
#: content_admin.inc:307
msgid "Create new field"
msgstr "Créer un nouveau champ"
#: content_admin.inc:313
msgid "The human-readable name of this field."
msgstr "Le nom de ce champ, lisible par un humain."
#: content_admin.inc:318
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"
#: content_admin.inc:326
msgid "Create field"
msgstr "Créer un champ"
#: content_admin.inc:335
msgid ""
"No field modules are enabled. You need to <a href=\"%modules_url\">enable "
"one</a>, such as text.module, before you can add new fields."
msgstr ""
"Aucun module de champ n'est activé. Vous devez aller <a href=\"%modules_url"
"\">en activer un</a>, tel que text.module, avant de pouvoir ajouter des "
"nouveaux champs."
#: content_admin.inc:389
msgid "Added field %label."
msgstr "Le champ %label a été ajouté."
#: content_admin.inc:432
msgid "Created field %label."
msgstr "Le champ %label a été créé."
#: content_admin.inc:452
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever le champ %field?"
#: content_admin.inc:452
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Si vous avez encore du contenu dans ce champ, il sera perdu. Cette action "
"est irréversible."
#: content_admin.inc:452
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: content_admin.inc:468
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "Le champ %field de \"%type\" a été enlevé."
#: content_admin.inc:487
msgid ""
"The field %field no longer exists in any content type, so it was deleted."
msgstr ""
"Le champ %field n'existe plus dans aucun type de contenu, il a donc été "
"effacé."
#: content_admin.inc:511
msgid "Widget settings"
msgstr "Paramètres des contrôles"
# tel qu'il ou puisqu'il?
#: content_admin.inc:512
#, fuzzy
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the %type "
"content type."
msgstr ""
"Ces paramètres ne s'applique qu'au champ %field tel qu'il apparaît dans le "
"type contenu %type."
# granddictionnaire.com dit "gadget logiciel" ou "métachose" (???), ce que je trouve innacceptable.
#: content_admin.inc:526
msgid "Widget"
msgstr "Contrôle"
#: content_admin.inc:541
msgid ""
"In the node editing form, the heavier fields will sink and the lighter "
"fields will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Dans le formulaire d'édition des noeuds, les champs les plus lourd vont "
"\"couler\" et les plus légers vont être positionnés plus haut."
#: content_admin.inc:552
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing form."
msgstr ""
"Instructions à présenter à l'usager en dessous du champ dans le formulaire "
"d'édition."
#: content_admin.inc:558
msgid "Data settings"
msgstr "Paramètres des données"
#: content_admin.inc:559
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in which it "
"appears."
msgstr ""
"Ces paramètres s'appliquent au champ %field dans tous les types de contenu "
"où il apparaît."
#: content_admin.inc:568
msgid "Multiple values"
msgstr "Valeurs multiples"
#: content_admin.inc:579
msgid "Save field settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres du champ"
#: content_admin.inc:652
msgid "Saved field %field."
msgstr "Champ %field enregistré."
#: content_admin.inc:16;87;232;310;533
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: content_admin.inc:882;971
msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type."
msgstr "Aucune correspondance PostgreSQL trouvée pour le type %type."
#: content_admin.inc:882;971
msgid "database"
msgstr "base de données"
#: date.module:15
msgid "Defines a date/time field type. <em>Note: Requires content.module.</em>"
msgstr ""
"Définir un type de champ date/heure. <em>Note: dépend du module content."
"module.</em>"
#: date.module:36
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: date.module:37
msgid "Year and month"
msgstr "Année et mois"
#: date.module:39
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
#: date.module:43
msgid "Granularity"
msgstr "Granularité"
#: date.module:101